SR 1301 P DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG FRANÇAIS MANUEL D'UTILISATION ENGLISH NEDERLANDS USER MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING setting standards 1463388000(1)2008-05 A
Сертификат за съответствие Conformity certificate Declaração de conformidade Osvědčení o shodě Πιστοποιητικό συμμόρφωσης Deklaracja zgodności Konformitätserklärung Megfelelősségi nyilatkozat Certificat de conformitate Overensstemmelsescertifikat Dichiarazione di conformità Заявление о соответствии Declaración de conformidad Atitikties deklaracija Överensstämmelsecertifikat Vastavussertifikaat Atbilstības deklarācija Certifikát súladu Déclaration de conformité Konformitetssertifisering Ce
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 2 ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2 ADRESSATEN ......................................................................................................
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG EINLEITUNG HINWEIS Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile. ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des Gerätes erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung, Ersatzteilen und Verschrottung.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN Nilfisk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle als erforderlich erachteten Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen. Nilfisk ist nicht verpflichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen. Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilfisk ausdrücklich genehmigt und darf nur von Nilfisk vorgenommen werden.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ALLGEMEINE HINWEISE In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf die potentielle Gefahr von Geräte- und Personenschäden angeführt. GEFAHR! – Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten, dem Austausch von Bauteilen oder einem Betriebsartenwechsel Batterie trennen, Zündschlüssel abziehen und Feststellbremse betätigen. – Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden. Die Bedienung des Gerätes durch Kinder und Behinderte ist verboten.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ACHTUNG! – Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen. – Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können. – Um zu vermeiden, dass das Gerät von Unbefugten verwendet wird, Zündschlüssel abziehen. – Das unbeaufsichtigte Gerät gegen unbeabsichtigtes Wegrollen sichern.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GERÄTEBESCHREIBUNG GERÄTEAUFBAU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GERÄTEAUFBAU (Fortsetzung) 44 45 27 46 37 26 30 31 42 25 28 35 41 52 43 22 53 39 56 33 50 43 29 38-40 24 48 47 36 12V 34 49 51 57 32 12V 55 23 P100207 SR 1301 P 1463388000(1)2008-05 A 7
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE 61. Freigabeschalter Abfallbehälter anheben/absenken und kippen 62. Schalter Hupe 63. Leerplatz für Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional) 64. Drehregler Hauptkehrwalzenspur • Zur Vergrößerung der Besenspur gegen den Uhrzeigersinn drehen • Zur Verkleinerung der Besenspur im Uhrzeigersinn drehen 65. Leerplatz für optionalen Schalter 66. Schalter • (Untere Stellung) Ansauganlage einschalten • (Obere Stellung) Filterrüttler einschalten 67.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezifischer Verwendung des Gerätes folgendes Zubehör und folgende Sonderausstattungen lieferbar: – Seitenbesen links – Hauptkehrwalzen und Seitenbesen mit härteren oder weicheren Borsten als die Standardborsten – Staubfilter aus antistatischem Polyester und Polyester BIA C – Taschenfilter (Staubfilter) – Rundumkennleuchte – Arbeitsscheinwerfer – Nicht kreidende Schmutzfangklappe – Nich
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Staubansaugung und -filterung Werte Papierstaubfilter 15-20 μm 3,6 m2 Unterdruck Hauptkehrwalzenraum 10,9 mm/H2O Elektrik Werte Batterien 2 x 12 V – 70 Ah Ansauganlagenmotor 310 W, 3000 U/min Hauptkehrwalzenmotor 500 W, 550 U/min Filterrüttlermotor 90 W, 5700 U/min Filterrüttlermotor für Taschenfilter (optional) 110 W, 3000 U/min Hydraulische Antriebsanlage Werte Pumpe Antriebsanlage SAUER HIDRO-GEAR BDP 10A Volumen Antriebsanlagenpumpe 10,2 cm3 Volumen Fü
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH SCHALTPLAN Legende BAT BE1 BLK BZ1 C1 EBD ES0 ES1 ES2 ES3 ES4 ES5 ES6 FA FB FC FD F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 HM K1 L1 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 P1 SPK SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6 SW7 SW8 SW9 SW10 SW11 SW12 SW13 SW14 SWS Farbcodes 24-V-Batterie Rundumkennleuchte (optional) Rahmen Benzinmotor Rückfahralarm - Alarm Kondensator Rückfahralarm Diodenplatine Relais Motor läuft Pumpenrelais Abfallbehälter anheben Pumpenrelais Abfallbehälter absenken Relais Filterrüttler Relais Ansauganlage Startre
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SCHALTPLAN (Fortsetzung) P100209 12 1463388000(1)2008-05 A SR 1301 P
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH HYDRAULIKPLAN DER ABFALLBEHÄLTERHUBANLAGE Legende 1. 2. 3. 4. 5. 6. Öltank Ölfilter Pumpe Motor Absperrventil Hubzylinder Hubzylinder Abfallbehälter 6 5 200 BAR 200 BAR 3 110 BAR 70 BAR 4 750cc / HYDRAULIC OIL 32 cSt 2 1 P100210 HYDRAULIKPLAN DER ANTRIEBSANLAGE Legende 1. 2. 3. 4. Öltank Ölfilter Pumpe Motoren 4 A B 88 CC/REV. 10,2 CC/REV. A 3000 RPM 88 CC/REV.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG BETRIEB 72 54 79 69 71 80 73 82 81 10 11 66 31 78 75 74 77 76 18 12 P100212 ACHTUNG! An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht: – GEFAHR – ACHTUNG – HINWEIS – NACHSCHLAGEN Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole einzuprägen. Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen. VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS 1.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH 7. 8. 9. 10. Nach der Zündung Motor für einige Sekunden laufen lassen und Kaltstarteinrichtung (74) abschalten. Motor einige Minuten warm werden lassen. Feststellbremse durch Betätigen des Pedals (82) und gleichzeitiges Lösen des Hebel (75) lösen. Mit den Händen am Lenkrad (72) Gerät durch Betätigen des Pedals (76) anfahren: Pedal zur Vorwärtsfahrt vorne und zur Rückwärtsfahrt hinten treten. An den Ort fahren, an dem mit dem Reinigen begonnen werden soll.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS 68 67 82 81 75 61 66 4 P100213 ACHTUNG! Abfallbehälter immer bei laufendem Motor entleeren. Um zu vermeiden, dass sich die Batterien entlädt, Abfallbehälter nicht bei ausgeschaltetem Motor entleeren. 1. 2. Die maximale Entleerhöhe des Abfallbehälters beträgt 1.370 mm (siehe Abb. 2). Zum Entleeren in die Nähe des Abfallcontainers fahren und wie folgt vorgehen: • Seitenbesen und Hauptkehrwalze anheben.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH NACH DER GERÄTEBENUTZUNG Am Arbeitsende vor dem Abstellen des Geräts: – Die obere Hälfte des Schalters (66) drücken und Filterrüttler kurz betätigen. – Abfallbehälter (4) entleeren (siehe vorstehenden Abschnitt). – Hauptkehrwalze mit dem Hebel (80) anheben. – Seitenbesen mit den Hebeln (77) und (78) anheben. – Gerät durch Drehen des Zündschlüssels (69) in Stellung 0 ausschalten und Schlüssel abziehen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG WARTUNG Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts. Nachfolgend wird die Übersichtstabelle planmäßige Wartung wiedergegeben. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen können die Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen. Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom autorisierten Kundendienst durchzuführen.
BETRIEBSANLEITUNG Arbeitsvorgang Bei Lieferung Nach den ersten 5 Betriebsstunden Alle 10 Stunden oder vor dem Betrieb Alle 25 Stunden Alle 50 Stunden DEUTSCH Alle 100 Stunden Alle 200 Stunden Jährlich Zündkerze überprüfen/reinigen Muttern- und Schraubenspannung überprüfen (1) (1) Spannung der Lenkkette überprüfen und Lenkkette reinigen (1) Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrichtungen überprüfen (1) Motordrehzahl überprüfen (1) Einsatz des Motorluftfilters warten (3) Zündkerze auswec
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN HINWEIS Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden. 1. 2. Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt überprüfen: • Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. • Bei stehendem Gerät die Hauptkehrwalze absenken und einige Sekunden drehen lassen. • Hauptkehrwalze anhalten und anheben. Gerät zur Seite fahren und ausschalten.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN HINWEIS Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden. ACHTUNG! Es wird empfohlen, beim Auswechseln der Hauptkehrwalze Arbeitshandschuhe zu tragen, da Abfälle mit scharfen Kanten zwischen den Borsten eingeklemmt sein könnten. 1. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse mit dem Pedal (82) und dem Hebel (75) betätigen. 2.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SEITENBESENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN HINWEIS Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bodenfreiheit der Seitenbesen wie folgt überprüfen: • Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. • Bei stehendem Gerät die Seitenbesen absenken und einige Sekunden drehen lassen. • Seitenbesen anhalten, anheben und Gerät zur Seite fahren.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH SEITENBESEN AUSWECHSELN HINWEIS Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden. ACHTUNG! Es wird empfohlen, beim Auswechseln der Seitenbesen Arbeitshandschuhe zu tragen, da Abfälle mit scharfen Kanten zwischen den Borsten eingeklemmt sein könnten. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH FLACHFILTER (STAUBFILTER) REINIGEN UND AUF SCHÄDEN ÜBERPRÜFEN HINWEIS Neben den Standard-Papierfiltern sind optional auch Polyesterfilter erhältlich. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Filtertypen anzuwenden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse mit dem Pedal (82) und dem Hebel (75) betätigen. Zündschlüssel (69) in Stellung 0 drehen. Haube (23) öffnen und mit der Stützstange (55) sichern.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH TASCHENFILTER (STAUBFILTER) REINIGEN UND AUF SCHÄDEN ÜBERPRÜFEN HINWEIS Die Taschenfilter aus Polyesterfaser werden in der Regel durch Betätigung des elektrischen Filterrüttlers des Geräts sauber gehalten. Falls als erforderlich erachtet, können die ausgebauten Filter folgendermaßen gereinigt werden. Weisen die Filterflächen Schäden auf, ist der Filter auszuwechseln. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SCHMUTZFANGKLAPPEN ÜBERPRÜFEN Vorbereitung 1. 2. 3. 4. Abfallbehälter (wie in der Betriebsanleitung erläutert) entleeren, um zu vermeinen, dass das Gewicht der Abfälle im Behälter die Überprüfung der Schmutzfangklappenhöhe beeinträchtigt. Gerät auf einen ebenen Untergrund stellen, der als Bezugsfläche für die Überprüfung der Schmutzfangklappenhöhe geeignet ist. Feststellbremse mit dem Pedal (82) und dem Hebel (75) betätigen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ÖLSTAND DER HYDRAULISCHEN HUBANLAGE DES ABFALLBEHÄLTERS ÜBERPRÜFEN ACHTUNG! Die Überprüfung ist (wie auf der Abbildung) bei vollständig abgesenktem Abfallbehälter (4) durchzuführen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Feststellbremse mit dem Pedal (82) und dem Hebel (75) betätigen. Zündschlüssel (69) in Stellung 0 drehen. Haube (23) öffnen und mit der Stützstange (55) sichern.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG MOTORÖLSTAND ÜBERPRÜFEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. Feststellbremse mit dem Pedal (82) und dem Hebel (75) betätigen. Zündschlüssel (69) in Stellung 0 drehen. Haube (23) öffnen und mit der Stützstange (55) sichern. Schrauben (45) herausdrehen, Haltevorrichtungen (46) ausrasten und Motorschutzabdeckung (44) abnehmen. Deckel Motorölstand (34) abdrehen und mit einem sauberen Tuch reinigen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH LUFTVORFILTER DES MOTORS REINIGEN UND EINSATZ DES MOTORLUFTFILTERS WARTEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. Feststellbremse mit dem Pedal (82) und dem Hebel (75) betätigen. Zündschlüssel (69) in Stellung 0 drehen. Schrauben (48) herausdrehen, Haltevorrichtungen (49) ausrasten und linke Seitenschutzplatte (47) abnehmen. Wie im Handbuch des Benzinmotors erläutert, Luftvorfilter des Motors reinigen und/oder Einsatz des Motorluftfilters warten (A, Abb. 28).
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG FUNKENSCHUTZ REINIGEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. Feststellbremse mit dem Pedal (82) und dem Hebel (75) betätigen. Zündschlüssel (69) in Stellung 0 drehen. Schrauben (48) herausdrehen, Haltevorrichtungen (49) ausrasten und linke Seitenschutzplatte (47) abnehmen. Befestigungsschrauben herausdrehen und Abgasendrohr (53) abnehmen. Funkenschutz wie im Handbuch des Benzinmotors erläutert reinigen. Schritte 4 und 5 in umgekehrte Reihenfolge durchführen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH FEHLERSUCHE Störung Der Motor springt trotz Verwendung des Zündschlüssels nicht an. Der Motor stoppt während des Kehrens. Das Gerät nimmt nur geringe Mengen Abfälle/Staub auf. Mögliche Ursache Maßnahmen Die Motorhaube (13) ist nicht richtig geschlossen. Haube richtig schließen. Der Motorölstand ist zu niedrig. Überprüfen, ob der Motorölstand innerhalb der Grenzwerte liegt (*). Der Kraftstoff ist verbraucht. Überprüfen, ob der Tank (30) Kraftstoff enthält.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG VERSCHROTTUNG Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS TABLE DES MATIERES INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2 BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2 DESTINATAIRES ..................................................................................................
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION INTRODUCTION REMARQUE Les nombres entre parenthèses se rapportent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine. BUT ET CONTENU DU MANUEL Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS Nilfisk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifications et des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifier les machines précédemment vendues. Il est entendu que toute modification et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfisk.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION INSTRUCTIONS GENERALES Les avertissements et précautions spécifiques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux personnes. DANGER ! – Avant d’effectuer toute opération de nettoyage, d’entretien et de remplacement des composants, débrancher le connecteur de la batterie, enlever la clé de contact et actionner le frein de stationnement. – Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS ATTENTION ! – Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui concernent l’entretien / réparation. – Prendre les précautions convenables afin que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine. – Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS DESCRIPTION DE LA MACHINE STRUCTURE DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS STRUCTURE DE LA MACHINE (suite) 44 45 27 46 37 26 30 31 42 25 28 35 41 52 43 22 53 39 56 33 50 43 29 38-40 24 48 47 36 12V 34 49 51 57 32 12V 55 23 P100207 SR 1301 P 1463388000(1)2008-05 A 7
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION TABLEAU DE BORD ET COMMANDES 61. Interrupteur de confirmation soulèvement / abaissement et basculement conteneur déchets 62. Interrupteur avertisseur sonore 63. Emplacement pour interrupteur feu de travail (optionnel) 64. Poignée de réglage trace balai central • Tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter la trace du balai • Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la trace du balai 65.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS ACCESSOIRES / OPTIONS Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon l’emploi spécifique de la machine : – Balai latéral gauche – Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard – Filtre à poussière en polyester antistatique et en polyester BIA C – Filtre à poches – Feu clignotant – Feu de travail – Volet antitraces – Roues antitraces – Toit de protection Pour de p
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Aspiration et filtrage poussières Valeurs Filtre à poussière en papier de 15-20 μm 3,6 m2 Dépression logement balai central 10,9 mm/H2O Système électrique Valeurs Batteries 2 x 12 V – 70 Ah Moteur système d’aspiration 310 W, 3.000 tr/mn Moteur balai central 500 W, 550 tr/mn Moteur secoueur 90 W, 5.700 tr/mn Moteur secoueur pour filtre à poches (optionnel) 110 W, 3.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS SCHEMA ELECTRIQUE Légende BAT BE1 BLK BZ1 C1 EBD ES0 ES1 ES2 ES3 ES4 ES5 ES6 FA FB FC FD F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 HM K1 L1 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 P1 SPK SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6 SW7 SW8 SW9 SW10 SW11 SW12 SW13 SW14 SWS Codes des couleurs Batterie 24 V Feu tournant (optionnel) Cadre moteur à essence Avertisseur sonore de marche arrière - Avertisseur sonore Condensateur avertisseur sonore de marche arrière Carte diode Relais moteur en marche Relais pompe soulèvement conteneur déc
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION SCHEMA ELECTRIQUE (suite) P100209 12 1463388000(1)2008-05 A SR 1301 P
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS SCHEMA HYDRAULIQUE DU SYSTEME DE SOULEVEMENT CONTENEUR DECHETS Légende 1. 2. 3. 4. 5. 6. Réservoir huile Filtre à huile Pompe Moteur Soupape d’arrêt cylindre de soulèvement Cylindre de soulèvement conteneur déchets 6 5 200 BAR 200 BAR 3 110 BAR 70 BAR 4 750cc / HYDRAULIC OIL 32 cSt 2 1 P100210 SCHEMA HYDRAULIQUE DU SYSTEME DE TRACTION Légende 1. 2. 3. 4. Réservoir huile Filtre à huile Pompe Moteurs 4 A B 88 CC/REV. 10,2 CC/REV. A 3000 RPM 88 CC/REV.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION UTILISATION 72 54 79 69 71 80 73 82 81 10 11 66 31 78 75 74 77 76 18 12 P100212 ATTENTION ! Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent : – DANGER – ATTENTION – AVERTISSEMENT – CONSULTATION Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques. Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement. AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE 1.
MANUEL D’UTILISATION 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. FRANÇAIS Après le démarrage, laisser tourner le moteur pendant quelques secondes, puis relâcher le dispositif de démarrage à froid (74). Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes. Désactiver le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (82) et en débloquant en même temps le levier (75).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS 68 67 82 81 75 61 66 4 P100213 ATTENTION ! Vider toujours le conteneur déchets avec le moteur en marche. Pour éviter que la batterie ne se décharge, ne pas vider le conteneur déchets avec le moteur à l’arrêt. 1. 2. La hauteur maximum de déchargement du conteneur déchets est de 1.370 mm (voir Fig. 2).
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE Le travail effectué, avant de laisser la machine : – Activer le secoueur pour peu de temps en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (66). – Vider le conteneur déchets (4) (voir la procédure au paragraphe précédent). – Soulever le balai central à l’aide du levier (80). – Soulever les balais latéraux au moyen des leviers (77) et (78). – Arrêter la machine en tournant la clé de contact (69) sur “0”, puis l’enlever.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ENTRETIEN La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à définir par le responsable de l’entretien.
MANUEL D’UTILISATION Procédure Lors de la livraison Après les 5 premières heures Toutes les 10 heures et avant l’utilisation Toutes les 25 heures Toutes les 50 heures FRANÇAIS Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Tous les ans Contrôle / nettoyage de la bougie d’allumage Contrôle du serrage des écrous et des vis (1) (1) Contrôle de la tension et nettoyage de la chaîne de direction (1) Contrôle du fonctionnement des dispositifs de sécurité (1) Contrôle du régime moteur (1) Entretien
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. 1. 2. Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant comme suit : • Amener la machine sur un sol plat. • En gardant la machine en position d’arrêt, baisser le balai central et le faire tourner pendant quelques secondes.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. ATTENTION ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai central à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils. 1. Amener la machine sur un sol plat et activer le frein de stationnement au moyen de la pédale (82) et du levier (75). 2.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Contrôler la hauteur du sol des brosses latérales, en procédant comme suit : • Amener la machine sur un sol plat. • En gardant la machine en position d’arrêt, baisser les balais latéraux et les faire tourner pendant quelques secondes.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS REMPLACEMENT DU BALAI LATERAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. ATTENTION ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai latéral à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS NETTOYAGE ET CONTROLE DE L’INTEGRITE DU FILTRE A POUSSIERE EN PANNEAU REMARQUE Outre le filtre en papier standard, des filtres en polyester sont à disposition en tant qu’accessoires optionnels. La procédure ci-décrite est applicable à chacun de ces types. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Amener la machine sur un sol plat et activer le frein de stationnement au moyen de la pédale (82) et du levier (75). Tourner la clé de contact (69) sur “0”.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS NETTOYAGE ET CONTROLE DE L’INTEGRITE DU FILTRE A POCHES REMARQUE Le nettoyage des filtres à poches en fibre de polyester s’effectue normalement par l’actionnement du secoueur électrique livré avec la machine. Si besoin est, ils peuvent être nettoyés à l’extérieur en procédant comme suit. Lorsque les conditions des surfaces filtrantes sont compromises, il faut remplacer le filtre. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS Opérations préliminaires 1. 2. 3. 4. Vider le conteneur déchets (en procédant comme prévu dans le manuel d’utilisation) pour éviter que le poids de déchets dans le conteneur influence le contrôle de la hauteur des volets. Amener la machine sur un sol plat et adéquat en tant que plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets. Activer le frein de stationnement au moyen de la pédale (82) et du levier (75).
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU SYSTEME HYDRAULIQUE DE SOULEVEMENT DU CONTENEUR DECHETS ATTENTION ! Procédure à effectuer avec le conteneur déchets (4) complètement rentré (comme indiqué dans la figure). 1. 2. 3. 4. 5. 6. Activer le frein de stationnement au moyen de la pédale (82) et du levier (75). Tourner la clé de contact (69) sur “0”. Ouvrir le coffre (23) et le bloquer au moyen de la tige de support (55).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Amener la machine sur un sol plat. Activer le frein de stationnement au moyen de la pédale (82) et du levier (75). Tourner la clé de contact (69) sur “0”. Ouvrir le coffre (23) et le bloquer au moyen de la tige de support (55). Enlever les vis (45), puis enlever la protection (44) du moteur en dégageant les dispositifs de retenue (46). Dévisser le bouchon de niveau huile moteur (34) et le nettoyer avec un chiffon propre.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS NETTOYAGE DU PREFILTRE A AIR MOTEUR ET ENTRETIEN DE LA CARTOUCHE DU FILTRE A AIR MOTEUR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Amener la machine sur un sol plat. Activer le frein de stationnement au moyen de la pédale (82) et du levier (75). Tourner la clé de contact (69) sur “0”. Enlever les vis (48), puis enlever le panneau de protection latéral gauche (47) en dégageant les dispositifs de retenue (49).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Amener la machine sur un sol plat. Activer le frein de stationnement au moyen de la pédale (82) et du levier (75). Tourner la clé de contact (69) sur “0”. Enlever les vis (48), puis enlever le panneau de protection latéral gauche (47) en dégageant les dispositifs de retenue (49). Enlever les vis de fixation, puis enlever le terminal d’échappement (53) du moteur.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS DEPISTAGE DES PANNES Problème Le moteur ne démarre pas au moyen de la clé de contact. Le moteur s’arrête pendant le travail. Cause probable Remède Le coffre (13) n’est pas correctement fermé. Fermer correctement le coffre. Le niveau d’huile moteur est trop bas. Vérifier que le niveau d’huile moteur est compris entre les limites (*). Le carburant est épuisé. Vérifier que le réservoir (30) contient du carburant. Le carburant n’arrive pas au carburateur.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION MISE A LA FERRAILLE Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.
USER MANUAL ENGLISH TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2 MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2 TARGET...........................................................................................................................
ENGLISH USER MANUAL INTRODUCTION NOTE The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter. MANUAL PURPOSE AND CONTENTS The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
USER MANUAL ENGLISH CHANGES AND IMPROVEMENTS Nilfisk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being obliged to apply such benefits to the machines that were previously sold. Any change and/or addition of accessories must be approved and performed by Nilfisk.
ENGLISH USER MANUAL GENERAL INSTRUCTIONS Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below. DANGER! – Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure disconnect the battery connector, remove the ignition key and engage the parking brake. – This machine must be used by properly trained operators only. Children or disabled people cannot use this machine. – Do not wear jewels when working near electrical components.
USER MANUAL ENGLISH WARNING! – Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure. – Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine moving parts. – To avoid any unauthorized use of the machine, remove the ignition key. – Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently. – Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifications.
USER MANUAL ENGLISH MACHINE DESCRIPTION MACHINE STRUCTURE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
USER MANUAL ENGLISH MACHINE STRUCTURE (Continues) 44 45 27 46 37 26 30 31 42 25 28 35 41 52 43 22 53 39 56 33 50 43 29 38-40 24 48 47 36 12V 34 49 51 57 32 12V 55 23 P100207 SR 1301 P 1463388000(1)2008-05 A 7
ENGLISH USER MANUAL CONTROL PANEL 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69.
USER MANUAL ENGLISH ACCESSORIES/OPTIONS In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the machine specific use: – Left side broom – Main and side brooms with harder or softer bristles – Antistatic polyester or polyester BIA C dust filter – Closed pocket filter – Flashing light – Working light – Non-marking skirts – Non-marking wheels – Protective roof For further information concerning the optional accessories, contact an authorise
USER MANUAL ENGLISH Dust vacuuming and filtering Values Paper dust filter 15-20 μm 3.6 m2 Main broom compartment vacuum 10.9 mm/H2O Electrical system Values Batteries 2 x 12 V – 70 Ah Vacuum system motor 310 W, 3000 rpm Main broom motor 500 W, 550 rpm Filter shaker motor 90 W, 5700 rpm Closed pocket filter shaker motor (optional) 110 W, 3000 rpm Drive system Values Drive system pump SAUER HIDRO-GEAR BDP 10A Drive system pump displacement 10.2 cm3 Filling pump displacement 1.
USER MANUAL ENGLISH WIRING DIAGRAM Key BAT BE1 BLK BZ1 C1 EBD ES0 ES1 ES2 ES3 ES4 ES5 ES6 FA FB FC FD F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 HM K1 L1 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 P1 SPK SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6 SW7 SW8 SW9 SW10 SW11 SW12 SW13 SW14 SWS Colour code 24V battery Pivoting light (optional) Engine frame Reverse gear buzzer - Horn Reverse gear buzzer capacitor Diode board Engine ON relay Hopper lifting pump relay Hopper lowering pump relay Filter shaker relay Vacuum system relay Start-up electromagnetic switch Main bro
ENGLISH USER MANUAL WIRING DIAGRAM (Continues) P100209 12 1463388000(1)2008-05 A SR 1301 P
USER MANUAL ENGLISH HOPPER LIFTING SYSTEM HYDRAULIC DIAGRAM Key 1. 2. 3. 4. 5. 6. Oil tank Oil filter Pump Motor Lifting cylinder safety valve Hopper lifting cylinder 6 5 200 BAR 200 BAR 3 110 BAR 70 BAR 4 750cc / HYDRAULIC OIL 32 cSt 2 1 P100210 DRIVE SYSTEM HYDRAULIC DIAGRAM Key 1. 2. 3. 4. Oil tank Oil filter Pump Motors 4 A B 88 CC/REV. 10,2 CC/REV. A 3000 RPM 88 CC/REV.
USER MANUAL ENGLISH USE 72 54 79 69 71 80 73 82 81 10 11 66 31 78 75 74 77 76 18 12 P100212 WARNING! On some points of the machine there are some adhesive plates indicating: – DANGER – WARNING – CAUTION – CONSULTATION While reading this Manual, the operator must pay careful attention to the symbols shown on the plates. Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged. BEFORE STARTING THE MACHINE 1.
USER MANUAL ENGLISH 7. 8. 9. 10. After the ignition, let the engine run for a few seconds, then release the choke lever (74). Let the engine warm up for a few minutes. Disengage the parking brake by pressing the pedal (82) and by disengaging the lever (75). Drive the machine to the working area, by keeping the hands on the steering wheel (72) and pressing the pedal (76) on the front side to move forward and on the rear side to move backward.
ENGLISH USER MANUAL HOPPER EMPTYING 68 67 82 81 75 61 66 4 P100213 WARNING! Always empty the hopper when the engine is running. Do not dump the hopper with the engine turned off, otherwise the battery discharges. 1. 2. The hopper maximum dumping height is 1,370 mm (see Fig. 2). To empty it, move the machine close to the dustbin and proceed as follows: • Lift the side and main brooms. • Turn off the vacuum system with the switch (66).
USER MANUAL ENGLISH AFTER USING THE MACHINE After working, before leaving the machine: – Turn on the filter shaker shortly, by pressing the upper part of the switch (66). – Empty the hopper (4) (see the procedure in the previous paragraph). – Lift the main broom with the lever (80). – Lift the side brooms with the levers (77) and (78). – Turn off the machine by turning the ignition key (69) to “0”, then remove it.
ENGLISH USER MANUAL MAINTENANCE The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which are to be defined by the person in charge of the maintenance. All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualified personnel, or by an authorised Service Center.
USER MANUAL Procedure Upon delivery After the first 5 hours Every 10 hours or before use Every 25 hours Every 50 hours ENGLISH Every 100 hours Every 200 hours Every year Spark plug check/cleaning Nut and screw tightening check (1) (1) Steering chain cleaning and tension check (1) Safety system operation check (1) Engine speed check (1) Engine air filter element maintenance (3) Spark plug replacement (2) Engine cooling system cleaning (2) Driving belt replacement (1) (5) Hopper gas
ENGLISH USER MANUAL MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT NOTE Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms. 1. 2. Check the main broom distance from the floor as shown below: • Drive the machine on a level floor. • Keep the machine stationary, lower the main broom and turn it on for a few seconds. • Stop and lift the main broom, then move the machine and switch it off. • Check that the main broom print (A, Fig.
USER MANUAL ENGLISH MAIN BROOM REPLACEMENT NOTE Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms. WARNING! It is advisable to wear protective gloves when replacing the main broom because there can be sharp debris between the bristles. 1. Drive the machine on a level floor and engage the parking brake with the pedal (82) and the lever (75). 2. Turn the ignition key (69) to “0” and remove it. 3. Release the fastener (8) and open the right door (7). 4.
ENGLISH USER MANUAL SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT NOTE Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Check the side broom distance from the floor, according to the following procedure: • Drive the machine on a level floor. • Keep the machine stationary, lower the side brooms and turn them on for a few seconds. • Stop and lift the side brooms, then move the machine.
USER MANUAL ENGLISH SIDE BROOM REPLACEMENT NOTE Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms. WARNING! It is advisable to wear protective gloves when replacing the side broom because there can be sharp debris between the bristles. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Drive the machine on a level floor and engage the parking brake with the pedal (82) and the lever (75). Turn the ignition key (69) to “0”.
USER MANUAL ENGLISH PANEL DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK NOTE Besides the standard paper filter, polyester filters are also available. The following procedure is applicable to each type of filter. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Drive the machine on a level floor and engage the parking brake with the pedal (82) and the lever (75). Turn the ignition key (69) to “0”. Open the hood (23) and fasten it with the support rod (55). Disconnect the vacuum system motor connector (26).
USER MANUAL ENGLISH CLOSED POCKET FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK NOTE The polyester closed pocket filters are normally kept clean by using the filter shaker supplied with the machine. If necessary, they can be cleaned externally according to the following procedure. When the filtering surfaces are worn, the filter must be replaced. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Drive the machine on a level floor and engage the parking brake with the pedal (82) and the lever (75).
USER MANUAL ENGLISH SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK Preliminary procedure 1. 2. 3. 4. Empty the hopper (as shown in the User Manual), because the weight of the waste inside the hopper can affect the skirt height check. Drive the machine on a level floor that is suitable for checking the skirt height. Engage the parking brake with the pedal (82) and the lever (75). Turn the ignition key (69) to “0”. Side skirt check 5. 6. 7. Release the fasteners (8 and 6), then open the right and left door (7 and 5).
USER MANUAL ENGLISH HOPPER HYDRAULIC LIFTING SYSTEM OIL LEVEL CHECK WARNING! This procedure must be performed with the hopper (4) fully retracted (as shown in the figure). 1. 2. 3. 4. 5. 6. Engage the parking brake with the pedal (82) and the lever (75). Turn the ignition key (69) to “0”. Open the hood (23) and fasten it with the support rod (55). Check that the oil level in the tank (41) is between the minimum (MIN) and maximum (MAX) marks shown in Fig. 25.
ENGLISH USER MANUAL ENGINE OIL LEVEL CHECK 1. 2. 3. 4. 5. 6. Drive the machine on a level floor. Engage the parking brake with the pedal (82) and the lever (75). Turn the ignition key (69) to “0”. Open the hood (23) and fasten it with the support rod (55). Remove the screws (45), then disengage the fasteners (46) to remove the engine guard (44). Unscrew the engine oil level plug (34) and clean it with a clean cloth.
USER MANUAL ENGLISH ENGINE AIR PRE-FILTER CLEANING AND ENGINE AIR FILTER CARTRIDGE MAINTENANCE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Drive the machine on a level floor. Engage the parking brake with the pedal (82) and the lever (75). Turn the ignition key (69) to “0”. Remove the screws (48), then disengage the fasteners (49) to remove the left side bulkhead (47). Clean the engine air pre-filter and/or service the air filter element (A, Fig. 28), as shown in the Petrol Engine Manual. Install the left side bulkhead (47).
ENGLISH USER MANUAL SPARK SCREEN CLEANING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Drive the machine on a level floor. Engage the parking brake with the pedal (82) and the lever (75). Turn the ignition key (69) to “0”. Remove the screws (48), then disengage the fasteners (49) to remove the left side bulkhead (47). Remove the mounting screws, then remove the engine exhaust end pipe (53). Clean the spark screen as shown in the Petrol Engine Manual. Perform steps 4 and 5 in the reverse order.
USER MANUAL ENGLISH TROUBLESHOOTING Trouble Possible cause Remedy The hood (13) is not properly closed. Close the hood properly. The engine oil level is too low. Check that the engine oil level is within the limits (*). The engine does not start with the ignition The machine has run out of fuel. key. The fuel does not reach the carburettor. The engine stops during operation. The machine collects little debris/dust. When pressing the drive pedal, the machine does not move, or it moves slowly.
ENGLISH USER MANUAL SCRAPPING Have the machine scrapped by a qualified scrapper.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 2 DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2 BETREFFENDE PERSONEN ....................................................................................................
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING INLEIDING OPMERKING De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van de machine. DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS MODIFICATIES EN VERBETERINGEN Nilfisk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modificaties en aanpassingen aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modificaties of verbeteringen door te voeren op een eerder aangeschafte machine. Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilfisk.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ALGEMENE INSTRUCTIES Hierna volgen waarschuwingen en specifieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te voorkomen. GEVAAR! – Voordat er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden, vervangingen van onderdelen of omzettingen naar andere functies worden uitgevoerd, moet u de accustekker eerst loskoppelen, de contactsleutel verwijderen en de parkeerrem inschakelen.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS LET OP! – Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig door. – Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast komen te zitten in de bewegende delen van de machine. – Verwijder de contactsleutel om niet-geautoriseerd gebruik van de machine te voorkomen. – Een machine die onbeheerd wordt achtergelaten, moet worden vastgezet om onverwachte bewegingen te voorkomen.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN DE MACHINE BOUW VAN DE MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS OPBOUW VAN DE MACHINE (vervolg) 44 45 27 46 37 26 30 31 42 25 28 35 41 52 43 22 53 39 56 33 50 43 29 38-40 24 48 47 36 12V 34 49 51 57 32 12V 55 23 P100207 SR 1301 P 1463388000(1)2008-05 A 7
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN 61. Bevestigingsknop voor omhoog/omlaag brengen en kantelen van afvalcontainer 62. Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal 63. Stand voor schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel) 64. Stelknop voor indruk van hoofdborstel • Linksom draaien voor vergroting van de indruk van de borstel • Rechtsom draaien voor verkleining van de indruk van de borstel 65. Plaats voor optionele schakelaar 66.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ACCESSOIRES / OPTIES Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, volgens het gebruik van de machine: – Zijborstel links – Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan de standaardborstel – Stoffilter in antistatisch polyester en in polyester BIA C – Zakfilter – Knipperlampje – Bedrijfslampje – Antigroevenflap – Antigroevenwielen – Beschermkap Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optione
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Aanzuiging en stoffiltering Waarden Stoffilter van karton van 15-20 μm 3,6 m2 Drukverlaging hoofdborstelruimte 10,9 mm/H2O Elektrisch systeem Waarden Accu’s 2 x 12 V – 70 Ah Motor aanzuigsysteem 310 W, 3000 omw/min Motor hoofdborstel 500 W, 550 omw/min Motor filterschudder 90 W, 5700 omw/min Motor van filterschudder voor zakfilter (optioneel) 110 W, 3000 omw/min Hydraulisch aandrijvingssysteemWaarden Waarden Pomp voor aandrijvingssysteem SAUER HIDRO-GEAR
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ELEKTRISCH SCHEMA Legende BAT BE1 BLK BZ1 C1 EBD ES0 ES1 ES2 ES3 ES4 ES5 ES6 FA FB FC FD F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 HM K1 L1 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 P1 SPK SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6 SW7 SW8 SW9 SW10 SW11 SW12 SW13 SW14 SWS Kleurcodering Accu 24 V Zwaailicht (optioneel) Frame benzinemotor Geluidssignaal voor achteruitrijden - geluidssignaal Condensator akoestisch signaal achteruitgang Schema diode Relais motor gestart Relais van pomp voor afvalcontainer omhoog Relais van pomp voor a
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ELEKTRISCHE INSTALLATIE (vervolg) P100209 12 1463388000(1)2008-05 A SR 1301 P
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS HYDRAULISCH SCHEMA VAN HET HEFSYSTEEM VOOR DE AFVALCONTAINER Legende 1. 2. 3. 4. 5. 6. Olietank Oliefilter Pomp Motor Blokkeerklep hefcilinder Cilinder voor omhoog/omlaag brengen van de afvalcontainer 6 5 200 BAR 200 BAR 3 110 BAR 70 BAR 4 750cc / HYDRAULIC OIL 32 cSt 2 1 P100210 HYDRAULISCH SCHEMA VAN DE AANDRIJVING Legende 1. 2. 3. 4. Olietank Oliefilter Pomp Motoren 4 A B 88 CC/REV. 10,2 CC/REV. A 3000 RPM 88 CC/REV.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK 72 54 79 69 71 80 73 82 81 10 11 66 31 78 75 74 77 76 18 12 P100212 LET OP! Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden: – GEVAAR – LET OP – WAARSCHUWING – ADVIES Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen. Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn. VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE 1.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS 7. 8. 9. 10. Laat de motor na het starten enkel seconden draaien en schakel daarna het mechanisme voor een koude start (74) uit. Laat de motor enkele minuten opwarmen. Schakel de parkeerrem uit door op het pedaal (82) te drukken en tegelijkertijd de hendel (75) te deblokkeren. Ga op de werkplek zitten en start de machine met de handen op het stuur (72).
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DE AFVALCONTAINER LEGEN 68 67 82 81 75 61 66 4 P100213 LET OP! Leeg de afvalcontainer altijd met een draaiende motor. Leeg de afvalcontainer niet terwijl de motor is uitgeschakeld om te voorkomen dat de accu leegloopt. 1. 2. De maximale hoogte voor het legen van de afvalcontainer is 1.370 mm (zie afb. 2). Zet de machine bij de plek waar het vuil gestort moet worden en ga als volgt verder: • Breng de zijborstels en –hoofdborstel omhoog.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS NA GEBRUIK VAN DE MACHINE Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren voordat u machine achterlaat: – Activeer de filterschudder kort door op het bovenste deel van de schakelaar (66) te drukken. – Leeg de afvalcontainer (4) (zie de procedure in het vorige deel). – Zet de hoofdborstel omhoog met de hendel (80). – Zet de zijborstels omhoog met behulp van de hendels (77) en (78).
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ONDERHOUD De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud. Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifieke werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud. Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een bevoegd servicecentrum.
GEBRUIKSAANWIJZING Procedure Bij aflevering Na de eerste 5 uur Elke 10 uur en voor het gebruik Elke 25 uur Elke 50 uur NEDERLANDS Elke 100 uur Elke 200 uur Elk jaar Controle/reiniging ontstekingsbougie Controle van de bevestiging van de moeren en schroeven (1) (1) Controle van de spanning en reiniging van de stuurketting (1) Controle van de werking van de veiligheidsmechanismen (1) Controle van het motortoerental (1) Onderhoud luchtfilterhouder motor (3) Vervanging bougie (2) Reinigi
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. 1. 2. Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de vloer heeft. Ga hierbij als volgt te werk: • Zet de machine op een vlakke ondergrond. • Zet de machine stil en laat de hoofdborstel zakken en laat deze enkele seconden draaien.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE HOOFDBORSTELVERVANGEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. LET OP! Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de borstel vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstel kunnen blijven hangen. 1. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (82) en de hendel (75) in. 2.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Controleer of de zijborstels de juiste hoogte van de vloer hebben. Ga als volgt te werk: • Zet de machine op een vlakke ondergrond. • Zet de machine stil, laat de zijborstels zakken en laat deze enkele seconden draaien.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE ZIJBORSTEL VERVANGEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. LET OP! Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de zijborstel vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstel kunnen blijven hangen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (82) en de hendel (75) in.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS REINIGING EN CONTROLE OP BESCHADIGING VAN HET STOFPANEELFILTER OPMERKING Naast het kartonnen standaardfilter zijn er ook optioneel polyester filters verkrijgbaar. Deze procedure is van toepassing op alle typen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (82) en de hendel (75) in. Zet de contactsleutel (69) in ’0’. Open de motorkap (23) en zet deze vast met de steunstang (55).
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS REINIGING EN CONTROLE OP BESCHADIGING VAN HET ZAKFILTER OPMERKING De zakfilters van polyester worden over het algemeen gereinigd via de inschakeling van de elektrische filterschudder die tot de uitrusting van de machine behoort. Indien nodig kunnen ze ook aan de buitenzijde worden gereinigd aan de hand van de onderstaande procedure. Als de filteroppervlakken niet meer intact zijn, moet het filter vervangen worden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS Voorbereidende handelingen 1. 2. 3. 4. Leeg de afvalcontainer (ga te werk zoals beschreven in de gebruikershandleiding) om te voorkomen dat het gewicht van het afval in de container de regeling van de hoogte van de flaps in gevaar brengt. Zet de machine op een vlakke ondergrond die als referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van de flaps te controleren. Activeer de parkeerrem met het pedaal (82) en de hendel (75).
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS CONTROLE VAN HET PEIL VAN DE OLIE VOOR HET HYDRAULISCH SYSTEEM VOOR HET HEFFEN VAN DE AFVALCONTAINER LET OP! Deze procedure moet worden uitgevoerd met de afvalcontainer (4) volledig naar binnen (zie de afbeelding). 1. 2. 3. 4. 5. 6. Activeer de parkeerrem met het pedaal (82) en de hendel (75). Zet de contactsleutel (69) in ’0’. Open de motorkap (23) en zet deze vast met de steunstang (55).
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING CONTROLE VAN HET MOTOROLIEPEIL 1. 2. 3. 4. 5. 6. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Activeer de parkeerrem met het pedaal (82) en de hendel (75). Zet de contactsleutel (69) in ’0’. Open de motorkap (23) en zet deze vast met de steunstang (55). Verwijder de schroeven (45) en verwijder daarna het beveiligingsmechanisme voor de motor (44) door de steunen (46) los te halen. Draai de peildop voor het motoroliepeil (34) los en reinig deze met een schone doek.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS REINIGING VAN HET LUCHTVOORFILTER VAN DE MOTOR EN ONDERHOUD VAN DE LUCHTFILTERHOUDER VAN DE MOTOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Activeer de parkeerrem met het pedaal (82) en de hendel (75). Zet de contactsleutel (69) in ’0’. Verwijder de schroeven (48) en verwijder daarna het tussenschot links (47) door de steunen (49) los te halen. Reinig het luchtvoorfilter van de motor en/of voer onderhoud uit aan de houder van het luchtfilter (A, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING REINIGING VAN DE VONKENVANGER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Activeer de parkeerrem met het pedaal (82) en de hendel (75). Zet de contactsleutel (69) in ’0’. Verwijder de schroeven (48) en verwijder daarna het tussenschot links (47) door de steunen (49) los te halen. Verwijder de bevestigingsschroeven en verwijder daarna de uitlaatleiding van de motor (53).
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS STORINGEN LOKALISEREN Probleem De motor start niet met de contactsleutel. De motor stopt tijdens de werkzaamheden. Waarschijnlijke oorzaak Oplossing De motorklep (13) is niet goed gesloten. Sluit de motorklep. Het motoroliepeil is te laag. Controleer of het motoroliepeil tussen de merktekens (*) staat. De brandstof is op. Controleer of de tank (30) brandstof bevat. De brandstof komt niet bij de carburateur.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VERWIJDERING Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.