SR 1301 B DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG FRANÇAIS MANUEL D'UTILISATION ENGLISH NEDERLANDS USER MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING setting standards 1463436000(1)2008-05 A
Сертификат за съответствие Conformity certificate Declaração de conformidade Osvědčení o shodě Πιστοποιητικό συμμόρφωσης Deklaracja zgodności Konformitätserklärung Megfelelősségi nyilatkozat Certificat de conformitate Overensstemmelsescertifikat Dichiarazione di conformità Заявление о соответствии Declaración de conformidad Atitikties deklaracija Överensstämmelsecertifikat Vastavussertifikaat Atbilstības deklarācija Certifikát súladu Déclaration de conformité Konformitetssertifisering Ce
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 2 ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2 ADRESSATEN ......................................................................................................
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG EINLEITUNG HINWEIS Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile. ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des Gerätes erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung, Ersatzteilen und Verschrottung.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ANDERE REFERENZANLEITUNGEN – – Ersatzteilkatalog (im Lieferumfang enthalten) Service-Anleitung (beim Nilfisk-Kundendienst einsehbar) ERSATZTEILE UND WARTUNG Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen Nilfisk-Kundendienst. Verwenden Sie immer Originalersatz- und -zubehörteile.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SICHERHEIT Folgende Symbole weisen auf potentielle Gefahren hin. Lesen Sie diese Informationen stets aufmerksam und ergreifen Sie die zum Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen. Zur Unfallverhütung ist die Mitarbeit der Bedienperson unabdingbar. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ACHTUNG! – Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen. – Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können. – Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, während des Batterieladevorgangs nicht rauchen. – Um zu vermeiden, dass das Gerät von Unbefugten verwendet wird, Zündschlüssel abziehen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GERÄTEBESCHREIBUNG GERÄTEAUFBAU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GERÄTEAUFBAU (Fortsetzung) P100243 SR 1301 B 1463436000(1)2008-05 A 7
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE 51. Freigabeschalter Abfallbehälter anheben/absenken und kippen 52. Schalter Hupe 53. Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional) 54. Drehregler Hauptkehrwalzenspur • Zur Vergrößerung der Besenspur gegen den Uhrzeigersinn drehen • Zur Verkleinerung der Besenspur im Uhrzeigersinn drehen 55. Leerplatz für optionalen Schalter 56. Schalter • (Untere Stellung) Ansauganlage einschalten • (Obere Stellung) Filterrüttler einschalten 57.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezifischer Verwendung des Gerätes folgendes Zubehör und folgende Sonderausstattungen lieferbar: – Seitenbesen links – Hauptkehrwalzen und Seitenbesen mit härteren oder weicheren Borsten als die Standardborsten – Staubfilter aus antistatischem Polyester und Polyester BIA C – Taschenfilter (Staubfilter) – Rundumkennleuchte – Arbeitsscheinwerfer – Nicht kreidende Schmutzfangklappe – Nich
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Elektrische Bauteile Werte Spannung elektrische Anlage 24 V Ansauganlagenmotor 310 W, 3000 U/min Hauptkehrwalzenmotor 500 W, 550 U/min Antriebsmotor 750 W, 315 U/min Getriebemotor Seitenbesen 90 W, 85 U/min Filterrüttlermotor 90 W, 5.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH SCHALTPLAN Legende Farbcodes BE1 Rundumkennleuchte (optional) BK Schwarz BZ1 Rückfahralarm/Alarm BU Hellblau C1 Batteriestecker BN Braun EB1 Platine Antriebsanlage GN Grün EB2 Platine Display GY Grau ES1 Leitungsfernschalter OG Orange ES2 Fernschalter Hauptkehrwalze PK Rosa ES3 Pumpenrelais Abfallbehälter anheben RD Rot ES4 Pumpenrelais Abfallbehälter absenken VT Violett ES5 Relais Ansauganlage WH Weiß F0 Hauptsicherung (150 A) YE Gelb
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SCHALTPLAN (Fortsetzung) P100245 12 1463436000(1)2008-05 A SR 1301 B
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH HYDRAULIKPLAN Legende 1. 2. 3. 4. 5. 6.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG BETRIEB 65 37 72 60 61 62 63 36 73 13 64 67 25 66 56 24 70 75 68 71 10 11 69 12 P100246 ACHTUNG! An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht: – GEFAHR – ACHTUNG – HINWEIS – NACHSCHLAGEN Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole einzuprägen. Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
BETRIEBSANLEITUNG b) DEUTSCH In das Gerät eingebaute, aber „trockene“ Batterien, d.h. Batterien ohne Elektrolyt 1. Haube (13) öffnen und Stützstange (36) anbringen. 2. Die Verschlussstopfen (24) der Batterien entfernen. ACHTUNG! Schwefelsäure ist stark ätzend. Mit größter Vorsicht vorgehen! Bei Kontakt mit der Haut oder den Augen mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt konsultieren. Batterien dürfen nur in gut belüfteten Räumen befüllt werden. Schutzhandschuhe verwenden. c) 3.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Gerät abstellen 1. 2. 3. Zum Anhalten des Geräts Pedal (69) loslassen. Um die Kehrmaschine schnell anzuhalten, zusätzlich Bremspedal (75) treten. Um das Gerät im Notfall sofort anzuhalten, Not-Aus-Knopf (64) betätigen. Um den Not-Aus-Knopf (64) nach der Betätigung wieder zu deaktivieren, in Richtung des auf dem Knopf abgebildeten Pfeils drehen. Zündschlüssel (67) in Stellung 0 drehen und abziehen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS 1. 2. Die maximale Entleerhöhe des Abfallbehälters beträgt 1.370 mm (siehe Abb. 2). Zum Entleeren in die Nähe des Abfallcontainers fahren und wie folgt vorgehen: • Seitenbesen und Hauptkehrwalze anheben. • Schalter (56) betätigen und Ansauganlage ausschalten. • Die obere Hälfte des Schalters (56) drücken und Filterrüttler betätigen. ACHTUNG! Zur Gewährleistung der Gerätestabilität Entleerung immer auf ebenem Untergrund vornehmen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG NACH DER GERÄTEBENUTZUNG Am Arbeitsende vor dem Abstellen des Geräts: – Die obere Hälfte des Schalters (56) drücken und Filterrüttler kurz betätigen. – Abfallbehälter (4) entleeren (siehe vorstehenden Abschnitt). – Hauptkehrwalze mit dem Hebel (73) anheben. – Seitenbesen mit den Hebeln (70) und (71) anheben. – Gerät durch Drehen des Zündschlüssels (67) in Stellung 0 ausschalten und Schlüssel abziehen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG Arbeitsvorgang Bei Lieferung Batterieflüssigkeitsstand überprüfen Alle 10 Stunden Alle 50 Stunden Alle 100 Stunden Alle 200 Stunden Alle 400 Stunden (1) Seitenbesen- und Hauptkehrwalzenhöhe überprüfen Ölstand der hydraulischen Hubanlage des Abfallbehälters überprüfen (1) Höhe und Funktionsfähigkeit der Schmutzfangklappen überprüfen Flachfilter (Staubfilter) reinigen und auf Schäden überprüfen Funktionsfähigkeit des Filterrüttlers ü
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN HINWEIS Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden. 1. 2. Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt überprüfen: • Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. • Bei stehendem Gerät die Hauptkehrwalze absenken und einige Sekunden drehen lassen. • Hauptkehrwalze anhalten und anheben. Gerät zur Seite fahren und ausschalten.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN HINWEIS Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden. ACHTUNG! Es wird empfohlen, beim Auswechseln der Hauptkehrwalze Arbeitshandschuhe zu tragen, da Abfälle mit scharfen Kanten zwischen den Borsten eingeklemmt sein könnten. 1. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse mit dem Pedal (75) und dem Hebel (68) betätigen. 2.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SEITENBESENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN HINWEIS Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bodenfreiheit der Seitenbesen wie folgt überprüfen: • Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. • Bei stehendem Gerät die Seitenbesen absenken und einige Sekunden drehen lassen. • Seitenbesen anhalten, anheben und Gerät zur Seite fahren.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH SEITENBESEN AUSWECHSELN HINWEIS Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden. ACHTUNG! Es wird empfohlen, beim Auswechseln der Seitenbesen Arbeitshandschuhe zu tragen, da Abfälle mit scharfen Kanten zwischen den Borsten eingeklemmt sein könnten. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH FLACHFILTER (STAUBFILTER) REINIGEN UND AUF SCHÄDEN ÜBERPRÜFEN HINWEIS Neben den Standard-Papierfiltern sind optional auch Polyesterfilter erhältlich. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Filtertypen anzuwenden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse mit dem Pedal (75) und dem Hebel (68) betätigen. Zündschlüssel (67) in Stellung 0 drehen. Haube (22) öffnen und mit der Stützstange (36) sichern. Batteriestecker (25) trennen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH TASCHENFILTER (STAUBFILTER) REINIGEN UND AUF SCHÄDEN ÜBERPRÜFEN HINWEIS Die Taschenfilter aus Polyesterfaser werden in der Regel durch Betätigung des elektrischen Filterrüttlers des Geräts sauber gehalten. Falls erforderlich können die ausgebauten Filter folgendermaßen gereinigt werden. Weisen die Filterflächen Schäden auf, ist der Filter auszuwechseln. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SCHMUTZFANGKLAPPEN ÜBERPRÜFEN Vorbereitung 1. 2. 3. 4. Abfallbehälter (wie in der Betriebsanleitung erläutert) entleeren, um zu vermeinen, dass das Gewicht der Abfälle im Behälter die Überprüfung der Schmutzfangklappenhöhe beeinträchtigt. Gerät auf einen ebenen Untergrund stellen, der als Bezugsfläche für die Überprüfung der Schmutzfangklappenhöhe geeignet ist. Feststellbremse mit dem Pedal (75) und dem Hebel (68) betätigen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ÖLSTAND DER HYDRAULISCHEN HUBANLAGE DES ABFALLBEHÄLTERS ÜBERPRÜFEN ACHTUNG! Die Überprüfung ist (wie auf der Abbildung) bei vollständig abgesenktem Abfallbehälter (4) durchzuführen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Feststellbremse mit dem Pedal (75) und dem Hebel (68) betätigen. Zündschlüssel (67) in Stellung 0 drehen. Haube (22) öffnen und mit der Stützstange (36) sichern.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Eingebauten Batterietyp (WET oder GEL) einstellen 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Ein neues Gerät ist werkseitig auf Bleibatterien (WET) eingestellt. Entspricht das dem eingebauten Batterietyp, ist keine Einstellung erforderlich. Anderenfalls muss die Geräteplatine wie folgt eingestellt werden. Sicherstellen, dass den Batteriestecker (25) nicht angeschlossen ist. Stützstange (36) abnehmen und Haube (22) schließen. Schrauben (A, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/RÜCKSTELLEN 1. 2. 3. 4. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse mit dem Pedal (75) und dem Hebel (68) betätigen. Zündschlüssel (67) in Stellung 0 drehen. Haube (22) öffnen und mit der Stützstange (36) sichern. Batteriestecker (25) trennen. Flachsicherungen überprüfen/austauschen 5. 6. Abdeckung (A, Abb. 28) abnehmen und Position der auf dem Aufkleber angegebenen Sicherungen notieren.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG FEHLERSUCHE Störung Mögliche Ursache Maßnahmen Obwohl der Zündschlüssel (67) in Stellung I gedreht wird, leuchtet das Display nicht auf und das Gerät funktioniert nicht. Der Batteriestecker (25) ist nicht angeschlossen. Batteriestecker anschließen. Sicherung F1 und/oder F0 sind unterbrochen. Sicherungen überprüfen. Das Gerät fährt bei betätigtem Fahrpedal nicht. Das Fahrpedal wurde betätigt, während der Zündschlüssel in Stellung I gedreht wurde.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS TABLE DES MATIERES INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2 BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2 DESTINATAIRES ..................................................................................................
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION INTRODUCTION REMARQUE Les nombres entre parenthèses se rapportent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine. BUT ET CONTENU DU MANUEL Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS AUTRES MANUELS DE REFERENCE – – Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine) Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfisk) PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifié ou directement aux Services après-vente Nilfisk. Utiliser toujours des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION SECURITE On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses. Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail ne peut résulter efficace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS ATTENTION ! – Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui concernent l’entretien / réparation. – Prendre les précautions convenables afin que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine. – Si des batteries au plomb (WET) sont installées dans la machine, ne pas fumer pendant le chargement des batteries.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS DESCRIPTION DE LA MACHINE STRUCTURE DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS STRUCTURE DE LA MACHINE (suite) P100243 SR 1301 B 1463436000(1)2008-05 A 7
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION TABLEAU DE BORD ET COMMANDES 51. Interrupteur de confirmation soulèvement / abaissement et basculement conteneur déchets 52. Interrupteur avertisseur sonore 53. Interrupteur feu de travail (optionnel) 54. Poignée de réglage trace balai central • Tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter la trace du balai • Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la trace du balai 55. Emplacement pour interrupteur optionnel 56.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS ACCESSOIRES / OPTIONS Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon l’emploi spécifique de la machine : – Balai latéral gauche – Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard – Filtre à poussière en polyester antistatique et en polyester BIA C – Filtre à poches – Feu clignotant – Feu de travail – Volet antitraces – Roues antitraces – Toit de protection Pour de p
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Parties électriques Valeurs Tension système électrique 24 V Moteur système d’aspiration 310 W, 3.000 tr/mn Moteur balai central 500 W, 550 tr/mn Moteur système de traction 750 W, 315 tr/mn Motoréducteur balai latéral 90 W, 85 tr/mn Moteur secoueur 90 W, 5.700 tr/mn Moteur secoueur pour filtre à poches (optionnel) 110 W, 3.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS SCHEMA ELECTRIQUE Légende Codes des couleurs BE1 Feu clignotant (optionnel) BK Noir BZ1 Avertisseur sonore de marche arrière / avertisseur sonore BU Bleu clair C1 Connecteur batteries BN Marron EB1 Carte électronique système de traction GN Vert EB2 Carte électronique afficheur GY Gris ES1 Télérupteur de ligne OG Orange ES2 Télérupteur balai central PK Rose ES3 Relais pompe soulèvement conteneur déchets RD Rouge ES4 Relais pompe abaissement c
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION SCHEMA ELECTRIQUE (suite) P100245 12 1463436000(1)2008-05 A SR 1301 B
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS SCHEMA HYDRAULIQUE Légende 1. 2. 3. 4. 5. 6.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION UTILISATION 65 37 72 60 61 62 63 36 73 13 64 67 25 66 56 24 70 75 68 71 10 11 69 12 P100246 ATTENTION ! Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent : – DANGER – ATTENTION – AVERTISSEMENT – CONSULTATION Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques. Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
MANUEL D’UTILISATION b) FRANÇAIS Batteries installées dans la machine, mais sèches, c’est-à-dire sans électrolyte 1. Ouvrir le coffre (13) et engager la tige de support (36) du coffre. 2. Enlever les bouchons (24) des batteries. ATTENTION ! L’acide sulfurique est hautement corrosif, donc le manipuler avec précaution. En cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin. Les batteries doivent être remplies dans un endroit bien aéré.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Arrêt de la machine 1. 2. 3. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (69). Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (75). Pour arrêter la machine immédiatement en cas d’urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d’urgence (64). Pour désactiver le bouton-poussoir d’urgence (64) après son activation, le tourner dans le sens de la flèche qui se trouve sur le bouton-poussoir même.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS 1. 2. La hauteur maximum de déchargement du conteneur déchets est de 1.370 mm (voir Fig. 2). Pour effectuer la vidange, se porter à proximité du bac de collecte des déchets et procéder comme suit : • Soulever les balais latéraux et central. • Désactiver le système d’aspiration au moyen de l’interrupteur (56). • Activer le secoueur en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (56).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE Le travail effectué, avant de laisser la machine : – Activer le secoueur pour peu de temps en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (56). – Vider le conteneur déchets (4) (voir la procédure au paragraphe précédent). – Soulever le balai central au moyen du levier (73). – Soulever les balais latéraux au moyen des leviers (70) et (71). – Arrêter la machine en tournant la clé de contact (67) sur “0”, puis l’enlever.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME Lors de la livraison Procédure Contrôle du niveau du liquide des batteries Toutes les 10 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Toutes les 400 heures (1) Contrôle de la hauteur des balais latéraux et central Contrôle du niveau d’huile du système hydraulique de soulèvement du conteneur déchets (1) Contrôle de la hauteur et du fonctionnement des volets Nettoyage et contrôle de l’intégrité du filtre à poussièr
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. 1. 2. Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant comme suit : • Amener la machine sur un sol plat. • En gardant la machine en position d’arrêt, baisser le balai central et le faire tourner pendant quelques secondes.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. ATTENTION ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai central à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils. 1. Amener la machine sur un sol plat et activer le frein de stationnement au moyen de la pédale (75) et du levier (68). 2.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Contrôler la hauteur du sol des brosses latérales, en procédant comme suit : • Amener la machine sur un sol plat. • En gardant la machine en position d’arrêt, baisser les balais latéraux et les faire tourner pendant quelques secondes.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS REMPLACEMENT DU BALAI LATERAL REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. ATTENTION ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai latéral à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS NETTOYAGE ET CONTROLE DE L’INTEGRITE DU FILTRE A POUSSIERE EN PANNEAU REMARQUE Outre le filtre en papier standard, des filtres en polyester sont à disposition en tant qu’accessoires optionnels. La procédure ci-décrite est applicable à chacun de ces types. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Amener la machine sur un sol plat et activer le frein de stationnement au moyen de la pédale (75) et du levier (68). Tourner la clé de contact (67) sur “0”.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS NETTOYAGE ET CONTROLE DE L’INTEGRITE DU FILTRE A POCHES REMARQUE Le nettoyage des filtres à poches en fibre de polyester s’effectue normalement par l’actionnement du secoueur électrique livré avec la machine. Si besoin est, ils peuvent être nettoyés à l’extérieur en procédant comme suit. Lorsque les conditions des surfaces filtrantes sont compromises, il faut remplacer le filtre. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS Opérations préliminaires 1. 2. 3. 4. Vider le conteneur déchets (en procédant comme prévu dans le manuel d’utilisation) pour éviter que le poids de déchets dans le conteneur influence le contrôle de la hauteur des volets. Amener la machine sur un sol plat et adéquat en tant que plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets. Activer le frein de stationnement au moyen de la pédale (75) et du levier (68).
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU SYSTEME HYDRAULIQUE DE SOULEVEMENT DU CONTENEUR DECHETS ATTENTION ! Procédure à effectuer avec le conteneur déchets (4) complètement rentré (comme indiqué dans la figure). 1. 2. 3. 4. 5. 6. Activer le frein de stationnement au moyen de la pédale (75) et du levier (68). Tourner la clé de contact (67) sur “0”. Ouvrir le coffre (22) et le bloquer au moyen de la tige de support (36).
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS Configuration du type de batteries installées (WET ou GEL) 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Dans une machine neuve, la configuration d’usine de la machine est pour batteries au plomb (WET). Si ce type de batteries correspond au type de batteries installées, ne pas effectuer de configurations. Dans tous les autres cas, il est nécessaire de configurer la carte électronique de la machine, en procédant comme suit. Vérifier que le connecteur (25) des batteries est débranché.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES 1. 2. 3. 4. Amener la machine sur un sol plat et activer le frein de stationnement au moyen de la pédale (75) et du levier (68). Tourner la clé de contact (67) sur “0”. Ouvrir le coffre (22) et le bloquer au moyen de la tige de support (36). Débrancher le connecteur (25) des batteries. Contrôle / remplacement des fusibles à lamelle 5. 6. Enlever le couvercle (A, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION DEPISTAGE DES PANNES Problème Cause probable En tournant la clé de contact (67) sur “I”, l’afficheur ne s’allume pas et la machine ne fonctionne pas Remède Le connecteur des batteries (25) est débranché. Brancher le connecteur des batteries. Les fusibles F1 et / ou F0 sont interrompus. Contrôler les fusibles. La machine ne bouge pas en appuyant sur la pédale de marche. On a appuyé sur la pédale de marche et en même temps on a tourné la clé de contact sur “I”.
USER MANUAL ENGLISH TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2 MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2 TARGET...........................................................................................................................
ENGLISH USER MANUAL INTRODUCTION NOTE The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter. MANUAL PURPOSE AND CONTENTS The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
USER MANUAL ENGLISH OTHER REFERENCE MANUALS – – Spare Parts List (supplied with the machine) Service Manual (that can be consulted at Nilfisk Service Centers) SPARE PARTS AND MAINTENANCE All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualified personnel or by Nilfisk Service Centers. Only original spare parts and accessories must be used. Contact Nilfisk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
ENGLISH USER MANUAL SAFETY The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary precautions to safeguard people and property. The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total cooperation of the person responsible for the machine operation.
USER MANUAL ENGLISH WARNING! – Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure. – Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine moving parts. – When the machine is equipped with lead batteries (WET), don’t smoke while charging the batteries. – To avoid any unauthorized use of the machine, remove the ignition key. – Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently.
USER MANUAL ENGLISH MACHINE DESCRIPTION MACHINE STRUCTURE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
USER MANUAL ENGLISH MACHINE STRUCTURE (Continues) P100243 SR 1301 B 1463436000(1)2008-05 A 7
ENGLISH USER MANUAL CONTROL PANEL 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62.
USER MANUAL ENGLISH ACCESSORIES/OPTIONS In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the machine specific use: – Left side broom – Main and side brooms with harder or softer bristles – Antistatic polyester or polyester BIA C dust filter – Closed pocket filter – Flashing light – Working light – Non-marking skirts – Non-marking wheels – Protective roof For further information concerning the optional accessories, contact an authorise
USER MANUAL ENGLISH Electrical components Values Electrical system voltage 24 V Vacuum system motor 310 W, 3,000 rpm Main broom motor 500 W, 550 rpm Drive system motor 750 W, 315 rpm Side broom reduction unit 90 W, 85 rpm Filter shaker motor 90 W, 5700 rpm Closed pocket filter shaker motor (optional) 110 W, 3,000 rpm Batteries Values Standard WET batteries with acid electrolyte, in serial connection Four 6 V 180 Ah batteries Optional WET battery with acid electrolyte One 24 V 240 Ah ba
USER MANUAL ENGLISH WIRING DIAGRAM Key Colour code BE1 Flashing light (optional) BK Black BZ1 Reverse gear buzzer/horn BU Blue C1 Battery connector BN Brown EB1 Drive system electronic board GN Green EB2 Display electronic board GY Grey ES1 Line electromagnetic switch OG Orange ES2 Main broom electromagnetic switch PK Pink ES3 Hopper lifting pump relay RD Red ES4 Hopper lowering pump relay VT Violet ES5 Vacuum system relay WH White F0 Main fuse (150 A) YE Yello
ENGLISH USER MANUAL WIRING DIAGRAM (Continues) P100245 12 1463436000(1)2008-05 A SR 1301 B
USER MANUAL ENGLISH HYDRAULIC DIAGRAM Key 1. 2. 3. 4. 5. 6.
ENGLISH USER MANUAL USE 65 37 72 60 61 62 63 36 73 13 64 67 25 66 56 24 70 75 68 71 10 11 69 12 P100246 WARNING! On some points of the machine there are some adhesive plates indicating: – DANGER – WARNING – CAUTION – CONSULTATION While reading this Manual, the operator must pay careful attention to the symbols shown on the plates. Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.
USER MANUAL b) ENGLISH Batteries installed on the machine but without electrolyte 1. Open the hood (13) and engage the hood support rod (36). 2. Remove the battery caps (24). WARNING! Pay attention when using sulphuric acid, as it is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician. Batteries have to be filled in a well-ventilated area. Wear protective gloves. c) 3. Fill the battery cells with sulphuric acid for batteries (density from 1.27 to 1.
ENGLISH USER MANUAL Stopping the machine 1. 2. 3. To stop the machine, release the pedal (69). To stop the machine quickly, also press the service brake pedal (75). In case of emergency, press the emergency push-button (64) to immediately stop the machine. To deactivate the emergency push-button (64), turn it in the direction shown by the arrow. Turn the ignition key (67) to “0” and remove it. Engage the parking brake by pressing the pedal (75), then engage the brake lock control lever (68).
USER MANUAL ENGLISH HOPPER EMPTYING 1. 2. The hopper maximum dumping height is 1,370 mm (see Fig. 2). To empty it, move the machine close to the dustbin and proceed as follows: • Lift the side and main brooms. • Turn off the vacuum system with the switch (56). • Turn on the filter shaker by pressing the upper part of the switch (56). WARNING! Always perform this procedure on a level floor to avoid machine unbalance.
ENGLISH USER MANUAL AFTER USING THE MACHINE After working, before leaving the machine: – Turn on the filter shaker shortly, by pressing the upper part of the switch (56). – Empty the hopper (4) (see the procedure in the previous paragraph). – Lift the main broom with the lever (73). – Lift the side brooms with the levers (70) and (71). – Turn off the machine by turning the ignition key (67) to “0”, then remove it.
USER MANUAL ENGLISH SCHEDULED MAINTENANCE TABLE Procedure Upon delivery Battery fluid level check Every 10 hours Every 50 hours Every 100 hours Every 200 hours Every 400 hours (1) Side and main broom height check Hopper hydraulic lifting system oil level check (1) Skirt height and operation check Panel dust filter cleaning and integrity check Filter shaker operation check (*) Driving wheel chain cleaning and tension check (*) Visual inspection of the belt between motor and main broom (*)
ENGLISH USER MANUAL MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT NOTE Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms. 1. 2. Check the main broom distance from the floor as shown below: • Drive the machine on a level floor. • Keep the machine stationary, lower the main broom and turn it on for a few seconds. • Stop and lift the main broom, then move the machine and switch it off. • Check that the main broom print (A, Fig.
USER MANUAL ENGLISH MAIN BROOM REPLACEMENT NOTE Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms. WARNING! It is advisable to wear protective gloves when replacing the main broom because there can be sharp debris between the bristles. 1. Drive the machine on a level floor and engage the parking brake with the pedal (75) and the lever (68). 2. Turn the ignition key (69) to “0” and remove it. 3. Release the fastener (8) and open the right door (7). 4.
ENGLISH USER MANUAL SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT NOTE Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Check the side broom distance from the floor, according to the following procedure: • Drive the machine on a level floor. • Keep the machine stationary, lower the side brooms and turn them on for a few seconds. • Stop and lift the side brooms, then move the machine.
USER MANUAL ENGLISH SIDE BROOM REPLACEMENT NOTE Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms. WARNING! It is advisable to wear protective gloves when replacing the side broom because there can be sharp debris between the bristles. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Drive the machine on a level floor and engage the parking brake with the pedal (75) and the lever (68). Turn the ignition key (67) to “0”.
USER MANUAL ENGLISH PANEL DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK NOTE Besides the standard paper filter, polyester filters are also available. The following procedure is applicable to each type of filter. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Drive the machine on a level floor and engage the parking brake with the pedal (75) and the lever (68). Turn the ignition key (67) to “0”. Open the hood (22) and fasten it with the support rod (36). Disconnect the battery connector (25).
USER MANUAL ENGLISH CLOSED POCKET FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK NOTE The polyester closed pocket filters are normally kept clean by using the filter shaker supplied with the machine. If necessary, they can be cleaned externally according to the following procedure. When the filtering surfaces are worn, the filter must be replaced. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Drive the machine on a level floor and engage the parking brake with the pedal (75) and the lever (68).
USER MANUAL ENGLISH SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK Preliminary procedure 1. 2. 3. 4. Empty the hopper (as shown in the User Manual), because the weight of the waste inside the hopper can affect the skirt height check. Drive the machine on a level floor that is suitable for checking the skirt height. Engage the parking brake with the pedal (75) and the lever (68). Turn the ignition key (67) to “0”. Side skirt check 5. 6. 7. Release the fasteners (8 and 6), then open the right and left door (7 and 5).
USER MANUAL ENGLISH HOPPER HYDRAULIC LIFTING SYSTEM OIL LEVEL CHECK WARNING! This procedure must be performed with the hopper (4) fully retracted (as shown in the figure). 1. 2. 3. 4. 5. 6. Engage the parking brake with the pedal (75) and the lever (68). Turn the ignition key (67) to “0”. Open the hood (22) and fasten it with the support rod (36). Check that the oil level in the tank (35) is between the minimum (MIN) and maximum (MAX) marks shown in Fig. 25.
USER MANUAL ENGLISH WET or GEL battery setting 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. The machine factory setting is for lead batteries (WET). If lead batteries (WET) are installed, do not change the machine settings. Otherwise, the machine electronic board must be set according to the following procedure. Ensure that the battery connector (25) is disconnected. Remove the support rod (36) and close the hood (22). Remove the screws (A, Fig. 26) and carefully remove the right control panel (B).
USER MANUAL ENGLISH FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET 1. 2. 3. 4. Drive the machine on a level floor and engage the parking brake with the pedal (75) and the lever (68). Turn the ignition key (67) to “0”. Open the hood (22) and fasten it with the support rod (36). Disconnect the battery connector (25). Lamellar fuse check/replacement 5. 6. Remove the cover (A, Fig. 28) and mark the positions of the fuses shown on the adhesive.
ENGLISH USER MANUAL TROUBLESHOOTING Trouble Possible cause Remedy When turning the ignition key (67) to “I”, the display does not turn on and the machine does not operate. The battery connector (25) is disconnected. Connect the battery connector. The F1 and/or F0 fuse is open. Check the fuses. The machine does not move when pressing the forward/reverse gear pedal. The forward/reverse gear pedal has been pressed while turning the ignition key to “I”.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 2 DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2 BETREFFENDE PERSONEN ....................................................................................................
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING INLEIDING OPMERKING De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van de machine. DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN – – Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine) Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfisk) VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij de servicecentra van Nilfisk laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VEILIGHEID De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen. Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de machine.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS LET OP! – Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig door. – Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast komen te zitten in de bewegende delen van de machine. – Wanneer er loodaccu’s (WET) op de machine zijn gemonteerd, mag u tijdens het opladen van de accu’s niet roken. – Verwijder de contactsleutel om niet-geautoriseerd gebruik van de machine te voorkomen.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN DE MACHINE BOUW VAN DE MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS OPBOUW VAN DE MACHINE (vervolg) P100243 SR 1301 B 1463436000(1)2008-05 A 7
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN 51. Bevestigingsknop voor omhoog/omlaag brengen en kantelen van afvalcontainer 52. Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal 53. Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel) 54. Stelknop voor indruk van hoofdborstel • Linksom draaien voor vergroting van de indruk van de borstel • Rechtsom draaien voor verkleining van de indruk van de borstel 55. Plaats voor optionele schakelaar 56.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ACCESSOIRES / OPTIES Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, volgens het gebruik van de machine: – Zijborstel links – Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan de standaardborstel – Stoffilter in antistatisch polyester en in polyester BIA C – Zakfilter – Knipperlampje – Bedrijfslampje – Antigroevenflap – Antigroevenwielen – Beschermkap Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optione
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Elektrische onderdelen Waarden Spanning elektrisch systeem 24 V Motor aanzuigsysteem 310 W, 3000 omw/min Motor hoofdborstel 500 W, 550 omw/min Motor aandrijfsysteem 750 W, 315 omw/min Motor met reductiedoos voor zijborstel 90 W, 85 omw/min Motor filterschudder 90 W, 5700 omw/min Motor van filterschudder voor zakfilter (optioneel) 110 W, 3000 omw/min Accu’s Waarden Standaardaccu’s met elektrolyt (WET), serieel aangesloten Nr.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ELEKTRISCH SCHEMA Legende Kleurcodering BE1 Knipperlamp (optioneel) BK Zwart BZ1 Geluidssignaal voor achteruitrijden/geluidssignaal BU Blauw C1 Accuconnector BN Bruin EB1 Elektronische installatie aandrijfsysteem GN Groen EB2 Elektronische installatie display GY Grijs ES1 Afstandsschakelaar leiding OG Oranje ES2 Afstandsschakelaar hoofdborstel PK Roze ES3 Relais van pomp voor afvalcontainer omhoog RD Rood ES4 Relais van pomp voor afvalcontai
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ELEKTRISCHE INSTALLATIE (vervolg) P100245 12 1463436000(1)2008-05 A SR 1301 B
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS HYDRAULISCH SYSTEEM Legende 1. 2. 3. 4. 5. 6.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK 65 37 72 60 61 62 63 36 73 13 64 67 25 66 56 24 70 75 68 71 10 11 69 12 P100246 LET OP! Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden: – GEVAAR – LET OP – WAARSCHUWING – ADVIES Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen. Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
GEBRUIKSAANWIJZING b) NEDERLANDS De accu’s zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolyt 1. Open de motorkap (13) en zet de steunstang (36) van de motorkap vast. 2. Verwijder de doppen (24) van de accu’s. LET OP! Het loodzwavelzuur is zeer corrosief dus wees bijzonder voorzichtig. Als de vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, spoel dan overvloedig uit met water en raadpleeg een arts. De accu’s moeten worden gevuld in een goed geventileerde ruimte. Draag werkhandschoenen. c) 3.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING De machine stoppen 1. 2. 3. Laat het pedaal (69) los om de machine te stoppen. Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (75) in. Als u de machine in een noodgeval meteen stil wilt zetten, drukt u op de noodknop (64). U kunt de noodknop (64) na de activering uitschakelen door deze in de richting van het pijltje op de knop zelf te draaien. Zet de contactsleutel (67) in stand “0” en verwijder de sleutel.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE AFVALCONTAINER LEGEN 1. 2. De maximale hoogte voor het legen van de afvalcontainer is 1.370 mm (zie afb. 2). Zet de machine bij de plek waar het vuil gestort moet worden en ga als volgt verder: • Breng de zijborstels en –hoofdborstel omhoog. • Schakel het aanzuigsysteem uit met de schakelaar (56). • Activeer de filterschudder door op het bovenste deel van de schakelaar (56) te drukken. LET OP! Werk altijd op een vlak terrein zodat de machine niet uit balans kan raken.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING NA GEBRUIK VAN DE MACHINE Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren voordat u machine achterlaat: – Activeer de filterschudder kort door op het bovenste deel van de schakelaar (56) te drukken. – Leeg de afvalcontainer (4) (zie de procedure in het vorige deel). – Zet de hoofdborstel omhoog met de hendel (73). – Zet de zijborstels omhoog met behulp van de hendels (70) en (71).
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ONDERHOUDSSCHEMA Procedure Bij aflevering Controle van het peil van de vloeistof in de accu’s Elke 10 uur Elke 50 uur Elke 100 uur Elke 200 uur Elke 400 uur (1) Controle hoogte van de zij- en hoofdborstels Controle van het oliepeil van het hydraulisch systeem voor het omlaag brengen van de afvalcontainer (1) Controle van de hoogte en de werking van de flaps Reiniging en controle op beschadiging van het stofpaneelfilter Controle van de werking van de filterschudder
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. 1. 2. Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de vloer heeft. Ga hierbij als volgt te werk: • Zet de machine op een vlakke ondergrond. • Zet de machine stil en laat de hoofdborstel zakken en laat deze enkele seconden draaien.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE HOOFDBORSTELVERVANGEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. LET OP! Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de borstel vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstel kunnen blijven hangen. 1. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (75) en de hendel (68) in. 2.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Controleer of de zijborstels de juiste hoogte van de vloer hebben. Ga als volgt te werk: • Zet de machine op een vlakke ondergrond. • Zet de machine stil, laat de zijborstels zakken en laat deze enkele seconden draaien.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE ZIJBORSTEL VERVANGEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. LET OP! Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de zijborstel vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstel kunnen blijven hangen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (75) en de hendel (68) in.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS REINIGING EN CONTROLE OP BESCHADIGING VAN HET STOFPANEELFILTER OPMERKING Naast het kartonnen standaardfilter zijn er ook optioneel polyester filters verkrijgbaar. Deze procedure is van toepassing op alle typen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (75) en de hendel (68) in. Zet de contactsleutel (67) in ’0’. Open de motorkap (22) en zet deze vast met de steunstang (36).
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS REINIGING EN CONTROLE OP BESCHADIGING VAN HET ZAKFILTER OPMERKING De zakfilters van polyester worden over het algemeen gereinigd via de inschakeling van de elektrische filterschudder die tot de uitrusting van de machine behoort. Indien nodig kunnen ze ook aan de buitenzijde worden gereinigd aan de hand van de onderstaande procedure. Als de filteroppervlakken niet meer intact zijn, moet het filter vervangen worden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS Voorbereidende handelingen 1. 2. 3. 4. Leeg de afvalcontainer (ga te werk zoals beschreven in de gebruikershandleiding) om te voorkomen dat het gewicht van het afval in de container de regeling van de hoogte van de flaps in gevaar brengt. Zet de machine op een vlakke ondergrond die als referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van de flaps te controleren. Activeer de parkeerrem met het pedaal (75) en de hendel (68).
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS CONTROLE VAN HET PEIL VAN DE OLIE VOOR HET HYDRAULISCH SYSTEEM VOOR HET HEFFEN VAN DE AFVALCONTAINER LET OP! Deze procedure moet worden uitgevoerd met de afvalcontainer (4) volledig naar binnen (zie de afbeelding). 1. 2. 3. 4. 5. 6. Activeer de parkeerrem met het pedaal (75) en de hendel (68). Zet de contactsleutel (67) in ’0’. Open de motorkap (22) en zet deze vast met de steunstang (36).
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Het type gemonteerde accu instellen (WET of GEL) 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Bij een nieuwe machine is de fabrieksinstelling van de machine voor een accu met lood (WET). Wanneer dit overeenkomt met het type gemonteerde accu, hoeft u niets in te stellen. In de andere gevallen moet de elektronische installatie van de machine worden ingesteld, zoals hieronder wordt aangegeven. Controleer of de accustekker (25) is ontkoppeld.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN DE ZEKERINGEN 1. 2. 3. 4. Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (75) en de hendel (68) in. Zet de contactsleutel (67) in ’0’. Open de motorkap (22) en zet deze vast met de steunstang (36). Ontkoppel de connector van de accu’s (25). Controle/vervanging van de smeltzekeringen 5. 6. Verwijder de afdekking (A, Afb. 28) en noteer de standen van de zekeringen op de bijbehorende sticker.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING STORINGEN LOKALISEREN Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Wanneer u de contactsleutel (67) op ’I’ zet, De stekker van de accu’s (25) is ontkoppeld. gaat het display niet aan en werkt de machine De zekering F1 en/of F0 zijn gesprongen. niet. Sluit de stekker van de accu’s weer aan. De machine beweegt niet als het gaspedaal wordt ingedrukt. Het gaspedaal wordt ingedrukt terwijl de contactsleutel op ’I’ wordt gezet.