RS 850 k Nilfis RS 850 nce by Nilfisk Adva DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG FRANÇAIS MANUEL D'UTILISATION ENGLISH NEDERLANDS USER MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING 33014576(4)2008-02 A
A Сертификат за съответствие Conformity certificate Declaração de conformidade Osvědčení o shodě Πιστοποιητικό συμμόρφωσης Deklaracja zgodności Konformitätserklärung Megfelelősségi nyilatkozat Certificat de conformitate Overensstemmelsescertifikat Dichiarazione di conformità Заявление о соответствии Declaración de conformidad Atitikties deklaracija Överensstämmelsecertifikat Vastavussertifikaat Atbilstības deklarācija Certifikát súladu Déclaration de conformité Konformitetssertifisering
D 7 9 8 10 11 6 5 18 35c 12 4 19 15 16 13 17 3 14 35b 35a 2 1 35 20 21 23 29 34 30 24 27 33 25 26 22 31 40 41 38 39 37 36 25 34 43 42 44 45 46 S311258 II 33014576(4)2008-02 A RS 850
E 6 5 4 3 2 7 8 16 9 10 11 15 12 18 14 17 13 1 2 19 ! NING injury WAR d serious r an -ove tip hine ac of m eed. le sp ssib st po slowe e at ly mad rupt t be d ne rn ab s mus - Tu on incli er raise rn tu p pp rn Shar - Tu with ho rn - Tu t Do no Risk ility. instab nual. ses ’s Ma increa erator ne.
F 12 13 1 2 14 15 17 4 16 37 18 19 38 7 5 6 3 11 8 10 20 9 31 32 33 21 27 30 28 26 23 29 35 36 34 22 25 24 S311260 IV 33014576(4)2008-02 A RS 850
G 24 1 6 5 4 2 7 8 9 10 18 23 11 47 25 12 22 3 21 20 13 17 27 26 14 16 15 19 45 6 44 46 28 43 30 29 40 42 39 41 48 31 32 38 37 16 13 35 34 33 36 S311261 RS 850 33014576(4)2008-02 A V
H I S310815 J S311262 K S310817 S310818 M L S310819 N S310820 O S310821 VI 33014576(4)2008-02 A S310822 RS 850
P Q S310823 R S310824 S S310825 S310826 U T S310827 V S310828 W S310829 RS 850 S310830 33014576(4)2008-02 A VII
X Y S310831 Z S310832 AA S310833 AB S310835 S310834 AC S310836 VIII 33014576(4)2008-02 A RS 850
AD AE 1 2 S310837 AF S310838 AG 6 7 8 11 12 2 1 9 4 3 S310840 AH 10 3 1 2 4 5 S311263 AI S311264 AJ S310842 RS 850 S310843 33014576(4)2008-02 A IX
AK AL S310844 S310845 AM2 AM1 S310846 S311277 AO AN S310847 AP S310848 AQ 1 1 S310849 X 33014576(4)2008-02 A S311265 RS 850
AR-1 S311266 RS 850 33014576(4)2008-02 A XI
AR-2 S311267 XII 33014576(4)2008-02 A RS 850
AR-3 X J1 R1 12 14 9 13 10 5 11 1 8 4 D1 D2 D3 EV1 EV2 EV5 EV3 EV6 EV4 S311268 RS 850 33014576(4)2008-02 A XIII
XIV 92 22cc 93 33014576(4)2008-02 A AP 105 210bar V 18bar 251cc 76 95 99 74 a 73 98 1 72 10µm b 60µm Lt.
AU 5 7 2 3 6 4 3 10 4 1 16 8 12 11 11 15 11 9 12 11 12 14 13 17 17a 17b 18 S311271 RS 850 33014576(4)2008-02 A XV
AV 5 4 3 16 14 6 19 15 14 17 18 7 5 13 12 9 8 17 18 2 1 11 6 10 2-4 cm (0,8-1,6 inch) 20 21b 21 21a 22 S311272 XVI 33014576(4)2008-02 A RS 850
AX 2 1 3 5 4 S311274 RS 850 33014576(4)2008-02 A XVII
AY 10 7 13 10 3 13 2 1 5 3 4 12 8 11 14 9 6 15 S311275 XVIII 33014576(4)2008-02 A RS 850
AZ 12 13 1 2 14 15 17 4 16 37 18 19 38 7 5 6 3 11 8 10 20 9 31 32 33 21 27 30 28 26 23 29 35 36 34 22 25 24 S311260 RS 850 33014576(4)2008-02 A XIX
XX 33014576(4)2008-02 A RS 850
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 3 ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................................................... 3 ADRESSATEN ................................................................................................................
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 30 ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................. 30 REINIGUNG DES ABFALLBEHÄLTERS, DER ANSAUGFILTER UND DES SAUGROHRS, PRÜFUNG DER DICHTUNGEN UND SCHMIERUNG DER LAGER DES ANSAUGLÜFTERS ..................
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH EINLEITUNG ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG Diese Anleitung ist fester Bestandteil des Geräts und liefert der Bedienperson alle für einen adäquaten, selbständigen und gefahrlosen Gebrauch erforderlichen Informationen. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung, Ersatzteilen und Verschrottung.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ANDERE REFERENZMATERIALIEN Folgenden Anleitungen sind ebenfalls im Lieferumfang des Geräts enthalten: – Betriebsanleitung des Dieselmotors (*) – Ersatzteilliste der Kehrmaschine – Betriebsanleitung der Salzstreueinrichtung (Option) (*) – Ersatzteilliste der Salzstreueinrichtung (Option) – Betriebsanleitung der Schneewalze (Option) (*) – Ersatzteilliste der Schneewalze (Option) – Betriebsanleitung des Kamerakits (Option) (*) – Ersatzteilliste des Kamerakits (Option) (*) (*) Anlei
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ALLGEMEINE HINWEISE In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf die potentielle Gefahr von Geräte- und Personenschäden angeführt. GEFAHR! − Dieses Gerät darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden. − Zusätzliche Anforderungen an die Bedienperson: • Volljährigkeit. • Besitz des erforderlichen Führerscheins • Es dürfen keine psychischen und physischen Beeinträchtigungen vorliegen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ACHTUNG! − Für den Einsatz auf öffentlichen Straßen muss das Fahrzeug über Zulassungspapiere und ein Kennzeichen verfügen. − Das Gerät darf nur für die bestimmungsgemäße Verwendung als Kehrmaschine eingesetzt werden. − Bei der Verwendung dieses Gerätes darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen. − Die Kehrmaschine nicht als Transportmittel verwenden.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ACHTUNG! − Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind, entsteht wegen der Schwingungen keine Gefahr. Auf den Körper der Bedienperson übertragener Schwingungspegel 0,43 m/s2 (17,0 in/s2) (ISO 2631-1) bei Höchstdrehzahl im Arbeitsbetrieb (1.850 U/min). − Bei laufendem Dieselmotor erwärmt sich der Auspufftopf. Zur Vermeidung von Verbrennungen und Bränden heißen Auspufftopf nicht berühren.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG GERÄTEBESCHREIBUNG FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN Die Kehrmaschine wurde zur Reinigung, durch Kehren und Saugen, von Straßen bzw. glatten und festen Böden im Zivilund Industriebereich und zum Aufsammeln von Staub und leichten Abfällen, bei Funktionssicherheitsbedingungen von einer Fachbedienperson, entwickelt und aufgebaut. Das Gerät kann als Streueinrichtung und Schneepflug verwendet werden, wenn es mit den vorgesehenen Einrichtungen ausgestattet ist.
BETRIEBSANLEITUNG (Siehe Abb. E) 1. Seriennummerschildchen/technische Daten/ Konformitätsmarkierung 2. Belüftungsdüsen Kabine 3. Deckenleuchte 4. Luftrückführungsdüsen 5. Einschaltknopf Klimaanlage 6. Einstellknopf für Belüftungsgeschwindigkeit Kabine 7. Bremsöltank (**) 8. Hebel Ansauglüfter/Optionseinrichtung 9. Pistole für Hochdruckwasser 10. Hahn Düsen Staubabscheidungsanlage: • Saugrohr von Saugmund zu Abfallbehälter • Saugrohr hinten (*) 11. Hahn Düsen Staubabscheidungsanlage Seitenbesen 12.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG (Siehe Abb. G) 1. Fahrerkabine 2. Scheinwerfer (oben) 3. Scheinwerfer (unten) 4. Tür links Fahrerkabine 5. Kühlmitteltank Dieselmotor 6. Hebehaken für das Gerät (nur beim leeren Abfallbehälter zu verwenden) 7. Abfallbehälter 8. Wasserstandanzeiger Staubabscheidungsanlage 9. Seitenklappe oben links 10. Haltevorrichtung Klappe 11. Seitenklappe unten links 12. Haltevorrichtung Klappe 13. Hinterräder lenkbar 14. Klappe links Unterkabine 15. Haltevorrichtung Klappe 16.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Maße und Gewichte Werte Gerätelänge (inkl. Borsten Seitenbesen) 3.630 mm (143,0 in) Gerätelänge mit drittem Seitenbesen (inkl. Borsten Seitenbesen) 4.150 mm (163,4 in) Gerätelänge mit Schneewalze 3.950 mm (155,5 in) Länge Salzstreueinrichtung 560 mm (22,0 in) Gerätebreite (inkl. Borsten Seitenbesen) 1.450 mm (57,0 in) Breite Schneewalze 1.500 mm (59,0 in) Achsabstand Vorderräder – Hinterräder 1.680 mm (66,1 in) Spurweite Vorderräder 1.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Daten Dieselmotor (*) Werte Marke VM MOTORI Typ D703 TE2 EPA/CARB Zylinder 3 Hubraum 2.082 cm3 (127,0 in3) Höchstdrehzahl 2.600 U/min Höchstdrehzahl im Kehrbetrieb 2.050 U/min Maximale Leistung 48 KW (64,4 PS) Mindestdrehzahl 1.
BETRIEBSANLEITUNG EIGENSCHAFTEN AGIP ARNICA Viskosität bei +40°C (+104°F) mm2/s 2 DEUTSCH 46 32 Zulassungen und Spezifikationen 45 32 ISO-L-HV Viskosität bei +100°C (+212°F) mm /s 7,97 6,40 ISO 11158 Viskositätsindex / 150 157 AFNOR NF E 48603 HV Flammpunkt COC °C (°F) 215 (419) 202 (395,6) AISE 127 Fließpunkt °C (°F) -36 (-32,8) -36 (-32,8) ATOS Tab. P 002-0/I Dichte bei +15°C (+59°F) Kg/l 0,87 BS 4231 HSE 0,865 CETOP RP 91 H HV COMMERCIAL HYDRAULICS Danieli Standard 0.000.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SCHALTPLAN (Siehe Abb. AR-1 und AR-2) A B B1 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 CC CC1 CK D1 D2 EG EV EV1/2 EV3 EV4 FE F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16 F17 F18 Wechselstromgenerator 12-V-Batterie Ölkugel Hydraulikanlage Elektromagnet zum Motoranlassen Kompressor Klimaanlage Zündschalter Schalter Scheibenwischer Schalter Wasserpumpe Schalter Warnblinker Wählschalter Ober- bzw.
BETRIEBSANLEITUNG S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10 S11 S12 S13 S14 S15 S16 S17 S18 S19 T TL1 TL2 TM K1/3 HYDRAULIKSCHALTPLAN Kontrollleuchte Glühkerzen Batteriekontrollleuchte Ölkontrollleuchte Wasserkontrollleuchte Kontrollleuchte Kraftstoffreserve Kontrollleuchte Feststellbremse Kontrollleuchte Luftfilter verstopft Kontrollleuchte Blinker Kontrollleuchte Warnblinker Kontrollleuchte Standlicht Kontrollleuchte Fernlicht Kontrollleuchte Wassermangel Kontrollleuchte Abfallbehälter angehoben Kontrollleuchte Wa
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ELEKTRISCHE SICHERUNGEN Auf den rechten und linken Seiten der Lenksäule, befinden sich zwei Sicherungskasten (25 und 34, Abb. D) mit einem durchsichtigen Plastikdeckel, die die folgenden Sicherungen zum Schutz der entsprechenden Kreise enthalten: Sicherungskasten „A“ (34, Abb. D) 1. Sicherung rechtes Fernlicht (10 A) 2. Sicherung Abblendlicht (7,5 A) 3. Sicherung linkes Fernlicht/Warnblinker (10 A) 4. Sicherung Bremslicht/Beleuchtung (20 A) 5.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH BETRIEB ACHTUNG! An einigen Stellen des Gerätes sind folgende Schilder angebracht: − GEFAHR − ACHTUNG − HINWEIS − NACHSCHLAGEN Beim Lesen dieser Anleitung sollte die Bedienperson aufmerksam auf die Symbole achten und deren Bedeutung kennen. Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen. ALLGEMEINE HINWEISE Dieses Gerät wurde als Hochleistungskehrmaschine mit hoher Ladekapazität entwickelt und kann auf engem Raum betrieben werden.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ANLASSEN UND ABSTELLEN DIESELMOTOR Anlassen Dieselmotor 1. Auf den Fahrersitz (14, Abb. E) sich setzen und prüfen, dass die Feststellbremse (13) betätigt ist. 2. Gewünschte Sitzstellung mit dem Hebel (17, Abb. E) einstellen. 3. Sicherheitsgurte anlegen. HINWEIS! Zur höheren Sicherheit der Bedienperson ist den Sicherheitsgurt immer anzulegen. 4. 5. 6. Den Gashebel des Motors (16, Abb. E) auf Mindestdrehzahl stellen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GERÄT ANLASSEN UND ABSTELLEN Die Kehrmaschine kann angelassen und wie folgt eingestellt werden: Fahrbetrieb – Kehrbetrieb – Nachfolgend werden die entsprechenden Arbeitsschritte beschrieben. ACHTUNG! Lenkmanöver, insbesondere bei vollem Abfallbehälter oder auf geneigtem Untergrund, äußerst aufmerksam und stets bei geringer Geschwindigkeit durchführen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Kehrbetrieb des Geräts einstellen Um den Kehrbetrieb des Gerätes einzustellen, wie folgt vorgehen: 1. Dieselmotor wie im entsprechenden Abschnitt erläutert starten. 2. Prüfen, ob der Abfallbehälter (7, Abb. G) abgesenkt und die entsprechende Kontrollleuchte (18, Abb. D) erloschen ist. 3. Den Sicherheitsarm des dritten Seitenbesens von der Stellung (1, Abb. H) (eingesetzt) zur Stellung (2) (nicht eingesetzt) stellen. 4. Den Gashebel des Motors (16, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Gerät im Kehrbetrieb abstellen 1. Zum Abstellen des Geräts Pedal (26, Abb. D) loslassen. Um die Kehrmaschine schnell abzuhalten, zusätzlich Bremspedal (31, Abb. D) treten. 2. Die Feststellbremse mit dem Hebel (13, Abb. E) betätigen. 3. Die Wasserpumpen der Staubabscheidungsanlage mittels des Schalters (27, Abb. D) ausschalten. 4. Falls geöffnet, die Wasserhähne der Staubabscheidungsanlage (10, 11, 12, Abb. E) schließen. 5.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS Die maximale Entleerhöhe des Abfallbehälters beträgt 1.620 mm (63,78 in). Zum Entleeren des Abfallbehälters folgendermaßen vorgehen: 1. Die Wasserpumpen der Staubabscheidungsanlage mittels des Schalters (27, Abb. D) ausschalten. 2. Falls geöffnet, die Wasserhähne der Staubabscheidungsanlage (10, 11, 12, Abb. E) schließen. 3. Den dritten Seitenbesen durch Verstellen nach rückwärts des Meisterschalters (46, Abb. D) heben. 4.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GEBRAUCH DES HINTEREN SAUGROHRS (*) (*) Option für einige Länder. Um Abfällen/Staub durch das hintere Saugrohr (Option) (43, Abb. G) anzusaugen, als durch den Saugmund (17, Abb. G), wie folgt vorgehen. 1. Dieselmotor abstellen und Feststellbremse mit dem Hebel (13, Abb. E) betätigen. 2. Die Befestigungsknöpfe (1, Abb. K) des Saugrohrs lösen, dann den Deckel (2) der Ansaugöffnung mittels des Knopfes (3) entfernen. 3.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG FUNKTION DER BELEUCHTUNGSANLAGE 1. 2. Um die Beleuchtungs- und Signalanlage einzuschalten, den Kombischalter (35, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH EINSETZEN DER KLAPPENSTÜTZSTANGE BEI ANGEHOBENEM ABFALLBEHÄLTER Vor dem Durchführen beliebiger Arbeit in dem Bereich der Klappe des gehobenen Abfallbehälters (44, Abb. G), ist es notwendig die entsprechende Befestigungsstange (17, Abb. F) wie folgt einzusetzen. Einsetzen der Stützstange 1. Stange (17, Abb. F) aus ihrem Sitz nehmen, Klappe soweit wie nötig anheben und Stange in ihren Sitz (18) einsetzen. Entfernen der Stützstange 2. Die in Punkt 1.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG NACH DER GERÄTEBENUTZUNG Am Arbeitsende, vor dem Aussteigen aus dem Fahrzeug, folgende Arbeitsschritte durchführen: 1. Die Wasserpumpen der Staubabscheidungsanlage mittels des Schalters (27, Abb. D) ausschalten. 2. Falls geöffnet, die Wasserhähne der Staubabscheidungsanlage (10, 11, 12, Abb. E) schließen. 3. Die Drehung des dritten Seitenbesens und der Seitenbesen mittels des Schalters (29, Abb. D) anhalten. 4.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH TRANSPORT/ÜBERFÜHRUNG Für den Gerätetransport folgende Haken und Verankerungsmethode verwenden. ACHTUNG! Verankerung/Anheben des Geräts soll vom Fachpersonal durchgeführt werden. Verfügbare Haken 1. Das Gerät ist mit folgenden Haken ausgerüstet: • 2 x Hebehaken (1, Abb. B), zur Verwendung mit leerem Abfallbehälter • 1 Abschlepphaken/Verankerungshaken vorn (2, Abb. B). • 1 x Abschlepphaken/Verankerungshaken hinten (3, Abb. B). Verankerung 2.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG EINBAU UND GEBRAUCH DER SALZSTREUEINRICHTUNG (Option) Einbau der Salzstreueinrichtung HINWEIS! Um diese Einrichtung einzubauen, soll die Kehrmaschine über die entsprechende Vorbereitung verfügen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Abfallbehälter (7, Abb. G) entleeren. Befinden sich nur wenig Abfällen im Behälter, ist eine Entleerung nicht erforderlich. Beim Arbeiten in Sicherheitsbedingungen, die Salzstreueinrichtung (9, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH EINBAU UND GEBRAUCH DER SCHNEEWALZE (Option) HINWEIS! Um diese Einrichtung einzubauen, soll die Kehrmaschine über die entsprechende Vorbereitung verfügen. Einbau der Schneewalze 1. Den Saugmund (17, Abb. G) ausbauen (siehe Vorgang im entsprechenden Abschnitt). 2. Den Arm des dritten Seitenbesens (23, Abb. G) ausbauen (siehe Vorgang im entsprechenden Abschnitt). 3.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG WARTUNG Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleisten Nutzungsdauer und höchste Funktionssicherheit des Gerätes. Hier wird die Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung gezeigt. Abhängig von bestimmten Arbeitsbedingungen können die Zeitabstände verändert werden; alle Veränderungen sollen vom Wartungspersonal festgestellt werden. ACHTUNG! Wartungsarbeiten sind bei abgestelltem Gerät durchzuführen (Zündschlüssel abgezogen).
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Einlaufzeit (nach Alle 10 StunAlle Alle 150 Alle 300 Alle 500 den ersten 50 den oder vor 1.000 Stunden Stunden Stunden Stunden) dem Betrieb Stunden Wartung Ölwechsel Dieselmotor (3) Ölfilter Dieselmotor auswechseln (3) Ersetzung Kraftstofffiltereinsatz (3) Muttern- und Schraubenspannung sowie Dichtigkeit überprüfen (8) Schmierung Alle 2.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Saugrohr reinigen (nach jeder Benutzung) 6. Die Innerseite des Saugrohrs (6, Abb. F) über seine gesamte Länge bis zum Saugmund mit einem Druckwasserstrahl reinigen. 7. Sorgfältig prüfen, ob die Dichtung des Saugrohrs (5, Abb. F) unversehrt ist und, falls erforderlich, Dichtung auswechseln. Reinigung des Ansaugfilters und des Lüfters (nach jeder Benutzung) 8. Innerhalb des Abfallbehälters, die Haltevorrichtungen (16, Abb. F) des Ansaugfilters (15) entfernen. 9.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Reinigung der Düse und des Filters im hinteren Saugrohr (Option) 15. Die Schelle (1, Abb. Y) lösen und das hintere Saugrohr (2) vom Schlauch (3) trennen. 16. Beim Vorgehen im Rohr (2, Abb. Y), mit einem Steckschlüssel 14 mm (0,55 in), die Düse (4) ausschrauben und den Filter (5) ausbauen (die effektive Stellung der Düse prüfen). 17. Die Düse (4, Abb. Y) und den Filter (5) mit einem Druckluftstrahl von eventueller Verschmutzung befreien. Eventuelle Kalkverkrustungen beseitigen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SAUBERKEIT DER ÖLKÜHLERRIPPEN DER HYDRAULIKANLAGE ÜBERPRÜFEN ACHTUNG! Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen. 1. 2. 3. 4. 5. Abfallbehälter (7, Abb. G) entleeren. Befinden sich nur wenig Abfällen im Behälter, ist eine Entleerung nicht erforderlich. Das Fahrzeug auf festem und ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. Abfallbehälter (7, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT VON SAUGMUNDS UND FLAPS ÜBERPRÜFEN Vorbereitung 1. Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. 2. Saugmund (17, Abb. G) wie im entsprechenden Abschnitt erläutert anheben. 3. Den Zündschlüssel (24, Abb. D) auf OFF drehen und herausziehen. Räder des Saugmunds überprüfen 4. Prüfen, dass die drei Räder (1, Abb. AC) des Saugmunds unversehrt sind und frei drehen können (prüfen, dass sie wegen Stoßen bzw. übermäßige Drücke, usw. nicht gebogen/verformt sind).
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SEITENBESENSTELLUNG ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN ANMERKUNG Seitenbesen von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Seitenbesentyp gültig. Prüfen 1. Die korrekte Höhe und Neigung der Seitenbesen wie folgt überprüfen: • Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. • Bei stehendem Gerät Seitenbesen vollständig absenken und einige Sekunden drehen lassen. • Seitenbesen anhalten und anheben und Gerät ein Stück fahren.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Einstellung der dritten Seitenbesenhöhe 4. Die Sicherungsmutter (5, Abb. AI) der Feder (6) betätigen, bedenken, dass: • der Seitenbesen durch Aufdrehen der Mutter (5) abgesenkt wird. • der Seitenbesen durch Zudrehen der Mutter (5) angehoben wird. 5. Schritt 1 nochmals durchführen. Einstellung des Vorwärtsneigungswinkels (4, Abb. AH) des dritten Seitenbesens 6. Die Gegenmuttern (7 und 8, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ÖLFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN ANMERKUNG Das Auswechseln muss bei vollständig abgelassenem Motoröl durchgeführt werden. Abfallbehälter (7, Abb. G) entleeren. Befinden sich nur wenig Abfällen im Behälter, ist eine Entleerung nicht erforderlich. Das Fahrzeug auf festem und ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. Abfallbehälter (7, Abb. G) wie im entsprechenden Abschnitt erläutert anheben. Den Zündschlüssel (24, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH KÜHLMITTELSTAND DES DIESELMOTORS ÜBERPRÜFEN 1. 2. 3. Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. Den Zündschlüssel (24, Abb. D) auf OFF drehen und herausziehen. Mit einer passenden Leiter, den Kühlmitteltank (5, Abb. G) erreichen. ACHTUNG! Der Kühlkreislauf steht unter Druck; keine Prüfungen vor dem vollständigen Abkühlen des Motors durchführen und auch bei diesem Fall den Tankdeckel (2, Abb. AL) vorsichtig öffnen. 4. Prüfen, dass den Kühlmittelstand im Tank (1, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Ein Hinterrad ein-/ausbauen 12. Den Wagenheber (6, Abb. AQ) unter dem entsprechenden Sitz (9), der sich unter der Hinterachse (7) befindet, stellen, wie in der Abbildung gezeigt ist. 13. Vor dem Anheben des Rades mit dem Wagenheber die Befestigungsmuttern leicht lösen. ACHTUNG! Den Wagenheber (6, Abb. AQ) ist nicht ausgestattet. Einen Wagenheber mit entsprechenden Eigenschaften und einer Hubkraft von mind. 2.000 Kg (4.410 lb) verwenden. 14. Den Wagenheber (6, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH AUSBAU/EINBAU DES SAUGMUNDS ANMERKUNG Dieser ist einen Grundvorgang, der, falls nötig, bei anderen Vorgängen abgerufen wird. Ausbau 1. Die zwei Seitenbesen ausbauen (siehe Vorgang im entsprechenden Abschnitt). 2. Den dritten Seitenbesen (21, Abb. G) verschieben und den Saugmund (17) senken, wie es im entsprechenden Abschnitt beschrieben ist. 3. Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. 4. Den Zündschlüssel (24, Abb. D) auf OFF drehen und herausziehen. 5.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG WINTERWARTUNG Während des Winters folgende Wartungsarbeiten sorgfältig durchführen. Vorbereitung zum Abstellen von Kehrmaschinen, die bei Temperaturen unter 0°C (+32°F) betrieben werden 1. Düsen und Wassertanks entleeren. 2. Wasserfilter entleeren und reinigen/austauschen. 3. Frostschutzmittel in die Wassertanks einfüllen (Menge pro Liter prüfen). 4.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH FEHLERSUCHE Im Folgenden sind die häufigsten Störungen, die während des Gerätebetriebs auftreten können, ihre wahrscheinlichen Ursachen und die Maßnahmen zur Störungsbeseitigung angeführt.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Störung Mögliche Ursache Abhilfe ANSAUGLÜFTER Ansauglüfter macht Geräusche Der Ansauglüfter dreht, saugt aber nicht ausreichend an Lüfterlager nicht geschmiert Schmieren Lüfterlager verschlossen Auswechseln Hydraulikmotor defekt Reparieren Staubfilter verstopft Reinigen Saugrohr verstopft Reinigen Schnitte/Risse im Saugrohr Auswechseln Dichtung zwischen Saugmund und Abfallbehälter gebrochen bzw.
BETRIEBSANLEITUNG Störung Mögliche Ursache DEUTSCH Abhilfe ABFALLBEHÄLTER UND ENTSPRECHENDE KLAPPE Abfallbehälter wird nicht angehoben/gekippt Abfallbehälter kehrt nicht in Horizontalstellung zurück/wird nicht abgesenkt Wegeventil blockiert Reparieren Taste unterbrochen Auswechseln Sicherung durchgebrannt Auswechseln Sicherheitstaste unterbrochen Auswechseln Schalter zum Einschalten der Seitenbesen eingeschaltet Ausschalten Zylinderdichtungen verschlissen Zylinder überholen Sicherung durchg
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Störung Mögliche Ursache Abhilfe ANTRIEBSLEISTUNG Das Gerät hat geringe Antriebsleistung Das Gerät hat keine Antriebsleistung Fahrpedal defekt Auswechseln Bypass geöffnet Das Schraubenspannen von Bypass prüfen Leistungsabfall der Antriebsanlagenpumpe Öldruck der Hydraulikanlage an der Antriebsanlagenpumpe überprüfen Motoren der Antriebsanlage verschlossen Auswechseln Die Schraube zum Ausschalten der Antriebsanlagenpumpe für leichteres Abschleppen ist aktiviert Aussc
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS TABLE DES MATIERES INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 3 BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 3 DESTINATAIRES ..................................................................................................
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 30 PLAN RECAPITULATIF D’ENTRETIEN PROGRAMME ...............................................................................................................
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS INTRODUCTION BUT ET CONTENU DU MANUEL Ce manuel, qui constitue une partie intégrante de la machine, se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION AUTRES MANUELS DE REFERENCE Les manuels suivants, livrés avec la machine, sont aussi disponibles : – Manuel du moteur diesel (*) – Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse – Manuel du système de salage (optionnel) (*) – Catalogue de pièces de rechange du système de salage (optionnel) – Manuel du système de déneigement à brosse (optionnel) (*) – Catalogue de pièces de rechange du système de déneigement à brosse (optionnel) – Manuel du système vidéo (optionnel) (*) – Cat
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS INSTRUCTIONS GENERALES Les avertissements et les précautions spécifiques suivants informent sur les risques potentiels de dommages matériels et de blessures. DANGER ! − Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ATTENTION ! − Pour circuler sur la voie publique, la machine doit être munie de permis de circulation et de plaque d’immatriculation. − La machine a été conçue pour le balayage ; ne pas utiliser la machine pour des fonctions différentes. − Pendant l’utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des personnes et des choses. − Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS ATTENTION ! − En conditions d’emploi conformes aux indications d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de danger. Niveau de vibrations transmises au corps de l’opérateur 0,43 m/s2 (17,0 in/s2) (ISO 26311) en régime maximum de travail (1.850 tr/mn). − Pendant le fonctionnement du moteur diesel, le silencieux se chauffe ; ne pas toucher le silencieux lorsqu’il est chaud pour éviter des brûlures graves et des incendies.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION DESCRIPTION DE LA MACHINE CAPACITES OPERATIONNELLES Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage, balayage et aspiration de la voie et des sols lisses et solides, en milieux civils et industriels, et pour le ramassage de poussières et déchets légers, en condition de complète sécurité par un opérateur qualifié. La machine peut en outre être utilisée comme une épandeuse à sel ou chasse-neige si elle est livrée avec les systèmes spécifiques.
MANUEL D’UTILISATION (Voir Fig. E) 1. Plaque avec numéro de série / données techniques / marquage de conformité 2. Bouches d’aération cabine 3. Plafonnier 4. Bouches de recyclage air cabine 5. Pommeau d’activation climatiseur 6. Poignée de réglage vitesse de ventilation air cabine 7. Réservoir huile freins (**) 8. Levier ventilateur d’aspiration / système optionnel 9. Pistolet à eau haute pression 10.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION (Voir Fig. G) 1. Cabine de conduite 2. Projecteurs d’éclairage (supérieurs) 3. Projecteurs d’éclairage (inférieurs) 4. Porte gauche cabine de conduite 5. Réservoir liquide de refroidissement moteur diesel 6. Crochets de soulèvement machine (à utiliser uniquement avec conteneur déchets vide) 7. Conteneur déchets 8. Indicateur de niveau eau système d’abattage des poussières 9. Portillon latéral supérieur gauche 10. Dispositif de retenue portillon 11.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Données dimensionnelles et poids Valeurs Longueur machine (y compris les poils des balais) 3.630 mm (143,0 in) Longueur machine avec troisième balai (y compris les poils des balais) 4.150 mm (163,4 in) Longueur machine avec brosse à neige 3.950 mm (155,5 in) Longueur système d’épandage de sel 560 mm (22,0 in) Largeur machine (y compris les poils des balais) 1.450 mm (57,0 in) Largeur système de déneigement à brosse 1.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Données moteur diesel (*) Valeurs Marque VM MOTORI Type D703 TE2 EPA/CARB Cylindres 3 Cylindrée 2.082 cm3 (127,0 in3) Régime maximum 2.600 tr/mn Régime maximum de travail 2.050 tr/mn Puissance maximum 48 kW (64,4 HP) Régime minimum 1.
MANUEL D’UTILISATION CARACTERISTIQUES AGIP ARNICA Viscosité à +40°C (+104°F) mm2/s 2 FRANÇAIS 46 32 Approbations et spécifications 45 32 ISO-L-HV Viscosité à +100°C (+212°F) mm /s 7,97 6,40 ISO 11158 Coefficient de viscosité / 150 157 AFNOR NF E 48603 HV Point d’éclair COC °C (°F) 215 (419) 202 (395,6) AISE 127 Point d’écoulement °C (°F) -36 (-32,8) -36 (-32,8) ATOS Tab.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION SCHEMA ELECTRIQUE (Voir Fig.
MANUEL D’UTILISATION S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10 S11 S12 S13 S14 S15 S16 S17 S18 S19 T TL1 TL2 TM K1/3 SCHEMA HYDRAULIQUE Témoin lumineux bougies Témoin lumineux batterie Témoin lumineux huile Témoin lumineux eau Témoin lumineux réserve carburant Témoin lumineux frein de stationnement Témoin lumineux filtre à air obstrué Témoin lumineux feux de direction Témoin lumineux feux de détresse Témoin lumineux feux de position Témoin lumineux feux de route Témoin lumineux manque d’eau Témoin lumineux conteneur
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION PROTECTIONS ELECTRIQUES Du côté droit et gauche de la colonne de direction se trouvent deux boîtes porte-fusibles (25 et 34, Fig. D), avec couvercle en plastique transparente, qui contiennent les suivants fusibles de protection des circuits correspondants : Boîte porte-fusibles “A” (34, Fig. D) 1. Fusible feux de route côté droit (10 A) 2. Fusible feux de croisement (7,5 A) 3. Fusible feux de route côté gauche / feux de détresse (10 A) 4.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS UTILISATION ATTENTION ! Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent : − DANGER − ATTENTION − AVERTISSEMENT − CONSULTATION Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés. Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR DIESEL Démarrage du moteur diesel 1. S’asseoir en position de conduite sur le siège (14, Fig. E) et vérifier que le frein de stationnement (13) est activé. 2. Régler la position du siège selon son propre confort au moyen du levier (17, Fig. E). 3. Attacher les ceintures de sécurité. AVERTISSEMENT ! Les ceintures de sécurité doivent toujours être attachées pour une meilleure sécurité de l’opérateur. 4. 5. 6.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE La machine peut être démarrée et configurée : en mode déplacement – en mode travail – Les opérations correspondantes sont décrites ci-dessous. ATTENTION ! Effectuer les manœuvres de braquage avec soin, toujours à vitesse réduite et en évitant tout changement brusque de direction, en particulier quand le conteneur déchets est plein ou avec la machine en pente.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Configurer la machine en mode travail Pour configurer la machine en mode travail, procéder comme suit : 1. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécifique. 2. Vérifier que le conteneur déchets (7, Fig. G) est baissé et que le témoin lumineux correspondant (18, Fig. D) est éteint. 3. Porter le bras de sécurité du troisième balai de la position (1, Fig. H) (activé) à la position (2) (désactivé). 4.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS Arrêter la machine en mode travail 1. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (26, Fig. D). Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (31, Fig. D). 2. Activer le frein de stationnement au moyen du levier (13, Fig. E). 3. Désactiver les pompes à eau du système d’abattage des poussières au moyen de l’interrupteur (27, Fig. D). 4. S’ils sont ouverts, fermer les robinets à eau (10, 11, 12, Fig. E) du système d’abattage des poussières.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS La hauteur maximum de déchargement du conteneur déchets est de 1.620 mm (63,78 in). Pour vider le conteneur déchets, procéder comme suit. 1. Désactiver les pompes à eau du système d’abattage des poussières au moyen de l’interrupteur (27, Fig. D). 2. S’ils sont ouverts, fermer les robinets à eau (10, 11, 12, Fig. E) du système d’abattage des poussières. 3. Soulever le troisième balai en tirant en arrière le manipulateur (46, Fig. D). 4.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS UTILISATION DU TUYAU D’ASPIRATION ARRIERE (*) (*) Optionnel pour certains Pays. Pour aspirer les déchets et la poussière au moyen du tuyau d’aspiration arrière (43, Fig. G) (optionnel) au lieu de la bouche d’aspiration (17, Fig. G), procéder comme suit. 1. Arrêter le moteur diesel et activer le frein de stationnement au moyen du levier (13, Fig. E). 2. Desserrer les boutons de fixation (1, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION FONCTIONNEMENT DU SYSTEME D’ECLAIRAGE 1. 2. Pour allumer le système d’éclairage et de signalisation visuelle, utiliser le commutateur d’éclairage (35, Fig.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS INSERTION DE LA TIGE DE SECURITE DU PORTILLON DU CONTENEUR DECHETS Avant d’effectuer toute opération avec le conteneur déchets soulevé (44, Fig. G), insérer la tige de sécurité (17, Fig. F) du portillon en procédant comme suit. Insertion de la tige de sécurité 1. Dégager la tige (17, Fig. F) du logement, soulever le portillon selon le besoin et puis introduire la tige dans le logement (18). Dégagement de la tige de sécurité 2.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE Le travail effectué, avant de laisser la machine, il est nécessaire d’effectuer les opérations suivantes. 1. Désactiver les pompes à eau du système d’abattage des poussières au moyen de l’interrupteur (27, Fig. D). 2. S’ils sont ouverts, fermer les robinets à eau (10, 11, 12, Fig. E) du système d’abattage des poussières. 3. Arrêter la rotation du troisième balai et des balais latéraux au moyen de l’interrupteur (29, Fig. D). 4.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS TRANSPORT / DEPLACEMENT Pour le transport / déplacement de la machine, utiliser les crochets et les modalités d’ancrage indiqués ci-dessous. ATTENTION ! L’ancrage / soulèvement de la machine doit être effectué par du personnel qualifié. Crochets disponibles 1. La machine est pourvue des crochets suivants : • N° 2 crochets de soulèvement (1, Fig. B), à utiliser uniquement avec conteneur déchets vide • N° 1 crochet de remorquage / ancrage avant (2, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION INSTALLATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE SALAGE (optionnel) Installation du système de salage AVERTISSEMENT ! Pour installer ce système, un arrangement préalable de la balayeuse est nécessaire. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Vidanger le conteneur déchets (7, Fig. G) ; si la quantité de déchets est minimum, cette opération n’est pas nécessaire. En procédant en complète sécurité, à l’aide d’un système de soulèvement adéquat (8, Fig.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS INSTALLATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE DENEIGEMENT A BROSSE (optionnel) AVERTISSEMENT ! Pour installer ce système, un arrangement préalable de la balayeuse est nécessaire. Installation du système de déneigement à brosse 1. Démonter la bouche d’aspiration (17, Fig. G) (voir la procédure au paragraphe spécifique). 2. Démonter le bras du troisième balai (23, Fig. G) (voir la procédure au paragraphe spécifique). 3.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ENTRETIEN La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan récapitulatif d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à définir par le responsable de l’entretien. ATTENTION ! Les opérations d’entretien doivent être exécutées avec la machine à l’arrêt (clé de contact retirée).
MANUEL D’UTILISATION Période de ro- Toutes les dage (après les 10 heures 50 premières et avant heures) l’utilisation Entretien Toutes les 150 heures Toutes les 300 heures Remplacement huile moteur diesel (3) Remplacement filtre huile moteur diesel (3) Remplacement cartouche filtre carburant Contrôle serrage écrous et vis et absence de pertes FRANÇAIS Toutes les 500 heures Toutes les 1.000 heures Toutes les 2.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Nettoyage du tuyau d’aspiration (après chaque usage) 6. Nettoyer l’intérieur du tuyau d’aspiration (6, Fig. F) en toute sa longueur, jusqu’à la bouche d’aspiration, avec un jet d’eau sous pression. 7. Contrôler attentivement l’intégrité du joint (5, Fig. F) du tuyau d’aspiration et, si besoin est, le remplacer. Nettoyage du filtre d’aspiration et du ventilateur (après chaque usage) 8. A l’intérieur du conteneur déchets, enlever les dispositifs de retenue (16, Fig.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS Nettoyage du gicleur et du filtre dans le tuyau d’aspiration arrière (optionnel) 15. Desserrer le collier (1, Fig. Y) et séparer le tuyau rigide d’aspiration arrière (2) du tuyau flexible (3). 16. En opérant à l’intérieur du tuyau rigide (2, Fig. Y) à l’aide d’une clé à douille de 14 mm (0,55 in), dévisser le gicleur (4) et déposer le filtre (5) (contrôler la position exacte du gicleur). 17. Nettoyer toute trace de saleté du gicleur (4, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CONTROLE DU NETTOYAGE DES AILETTES DU RADIATEUR DE L’HUILE DU SYSTEME HYDRAULIQUE ATTENTION ! Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau. Vidanger le conteneur déchets (7, Fig. G) ; si la quantité de déchets est minimum, cette opération n’est pas nécessaire.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DE LA BOUCHE D’ASPIRATION ET DU VOLET Opérations préliminaires 1. Activer le frein de stationnement (13, Fig. E). 2. Soulever la bouche d’aspiration (17, Fig. G) en procédant comme prévu au paragraphe spécifique. 3. Tourner la clé de contact (24, Fig. D) en position OFF et la retirer. Contrôle des roues de la bouche d’aspiration 4. Contrôler que les trois roues (1, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CONTROLE ET REGLAGE DE LA POSITION DES BALAIS LATERAUX REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. Contrôle 1. Contrôler la hauteur du sol et l’inclinaison des balais latéraux, en procédant comme suit : • Amener la machine sur un sol plat. • En gardant la machine en position d’arrêt, baisser complètement les balais latéraux et les faire tourner pendant quelques secondes.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS Réglage de la hauteur du troisième balai 4. Agir sur l’écrou autobloquant de tension (5, Fig. AI) du ressort (6), en considérant que : • en dévissant l’écrou (5) le balai baisse ; • en vissant l’écrou (5) le balai se soulève. 5. Exécuter à nouveau le point 1. Réglage de l’angle d’inclinaison en avant (4, Fig. AH) du troisième balai 6. Desserrer les contre-écrous (7 et 8, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE DU MOTEUR DIESEL REMARQUE Cette opération doit être effectuée après avoir vidangé l’huile moteur. 1. 2. 3. 4. 5. Vidanger le conteneur déchets (7, Fig. G) ; si la quantité de déchets est minimum, cette opération n’est pas nécessaire. Amener la machine sur un sol plat et dur, puis activer le frein de stationnement (13, Fig. E). Soulever le conteneur déchets (7, Fig. G) en procédant comme prévu au paragraphe spécifique.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR DIESEL 1. 2. 3. Activer le frein de stationnement (13, Fig. E). Tourner la clé de contact (24, Fig. D) en position OFF et la retirer. A l’aide d’une échelle adéquate, rejoindre le réservoir du liquide de refroidissement (5, Fig. G). ATTENTION ! Le circuit de refroidissement est sous pression ; ne pas effectuer de contrôles avant que le moteur est refroidi et toujours ouvrir avec soin le bouchon (2, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Dépose / repose d’une roue arrière 12. Positionner le cric de levage (6, Fig. AQ) sous le logement correspondant (9) situé sous l’essieu arrière (7), comme indiqué dans la figure. 13. Avant de soulever la roue à l’aide du cric, desserrer légèrement les écrous de fixation. ATTENTION ! Le cric de levage (6, Fig. AQ) n’est pas livré avec la machine. Utiliser un vérin avec des caractéristiques adéquates et une capacité de levage minimum de 2.000 tonnes (4.410 lb). 14.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS DEPOSE / REPOSE DE LA BOUCHE D’ASPIRATION REMARQUE A cette procédure de base se réfèrent plusieurs procédures, le cas échéant. Dépose 1. Déposer les deux balais latéraux (voir la procédure au paragraphe spécifique). 2. Déplacer le troisième balai (21, Fig. G) et baisser la bouche d’aspiration (17), comme décrit au paragraphe spécifique. 3. Activer le frein de stationnement (13, Fig. E). 4. Tourner la clé de contact (24, Fig. D) en position OFF et la retirer. 5.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ENTRETIEN D’HIVER Pendant l’hiver, suivre attentivement les procédures d’entretien décrites ci-dessous. Procédures de stockage de la balayeuse ou des balayeuses qui travaillent à une température inférieure à 0°C (+32°F) 1. Vider les gicleurs et les réservoirs à eau. 2. Vider et nettoyer / remplacer le filtre à eau. 3. Rajouter de l’antigel dans les réservoirs à eau (vérifier la quantité par litre). 4.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS DEPISTAGE DES PANNES Le tableau suivant illustre les problèmes les plus fréquents qui peuvent survenir pendant l’utilisation de la machine, leur causes probables et les remèdes possibles pour les résoudre.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Problème Cause probable Remède VENTILATEUR D’ASPIRATION Le ventilateur d’aspiration est bruyant Le ventilateur d’aspiration tourne mais il n’aspire pas suffisamment Roulements du ventilateur non lubrifiés Lubrifier Roulements du ventilateur usés Remplacer Moteur hydraulique en panne Réparer Filtres poussière obstrués Nettoyer Tuyau d’aspiration obstrué Nettoyer Tuyau d’aspiration coupé / déchiré Remplacer Joint entre bouche d’aspiration et conteneur déchets c
MANUEL D’UTILISATION Problème Cause probable FRANÇAIS Remède CONTENEUR DECHETS ET PORTILLON CORRESPONDANT Le conteneur déchets ne se soulève ni bascule Le conteneur déchets ne revient pas à la position horizontale ni baisse Distributeur bloqué Réparer Bouton-poussoir interrompu Remplacer Fusible grillé Remplacer Bouton-poussoir de sécurité interrompu Remplacer Interrupteur d’actionnement balais activé Désactiver Joints des cylindres usés Réviser les cylindres Fusible grillé Remplacer Bout
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Problème Cause probable Remède PUISSANCE DE TRACTION La puissance de traction de la machine est réduite La machine n’a pas de puissance de traction Pédale de marche défectueuse Remplacer By-pass ouvert Contrôler le serrage des vis du by-pass Réduction de puissance de la pompe du système de traction Contrôler la pression huile du système hydraulique sur la pompe du système de traction Moteurs du système de traction usés Remplacer Vis de désactivation pompe système
USER MANUAL ENGLISH TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 3 MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 3 TARGET...........................................................................................................................
ENGLISH USER MANUAL MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 30 SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 30 HOPPER, FILTER AND SUCTION PIPE CLEANING, GASKET CHECK AND SUCTION FAN BEARING LUBRICATION .........
USER MANUAL ENGLISH INTRODUCTION MANUAL PURPOSE AND CONTENTS This Manual is an integral part of the machine; its purpose is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal. Before performing any procedure on the machine, the operators and qualified technicians must read this Manual carefully.
ENGLISH USER MANUAL OTHER REFERENCE MANUALS The sweeper is also supplied with the following manuals: – Diesel Engine Manual (*) – Sweeper Spare Parts List – Salt Spreader Manual (optional) (*) – Salt Spreader Spare Parts List (optional) – Snow Brush Manual (optional) (*) – Snow Brush Spare Parts List (optional) – Camera Kit Manual (optional) (*) – Camera Kit Spare Parts List (optional) (*) These manuals are to be considered as integral part of the Sweeper User Manual.
USER MANUAL ENGLISH GENERAL INSTRUCTIONS Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below. DANGER! − This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. − Moreover, the operator must: • Be 18 years or older • Have a driving license • Be in normal psycho-physical conditions • Not be under the effect of substances that alters the nervous system (alcohol, psycopharmaceuticals, drugs, etc.
ENGLISH USER MANUAL WARNING! − To drive on public roads, the machine must follow local licensing requirements. − The machine has been designed to be used as a sweeper, do not use it for different purposes. − While using this machine, take care not to cause damage to people and property. − Do not use the machine as a means of transport. − Do not leave the machine unattended with the ignition key inserted and the parking brake deactivated.
USER MANUAL ENGLISH WARNING! − If the machine is used according to the instructions, the vibrations are not dangerous. Vibration level at the operator’s body is 17.0 in/s2 (0.43 m/s2) (ISO 2631-1) at maximum working speed (1,850 rpm). − While the engine is running the silencer heats up. Do not touch the silencer to avoid serious scalding or fire. − Do not run the engine if the oil level is low, to avoid damaging it seriously. Check the oil level with the engine off and the machine on a level surface.
ENGLISH USER MANUAL MACHINE DESCRIPTION OPERATION CAPABILITIES This sweeper has been designed and built to be used by a qualified operator to clean (by sweeping and suctioning) roads, smooth and solid floors, in civil and industrial environments, and to collect dust and light debris under safe operation conditions. The machine can also be used as salt spreader and for snow removal when supplied with proper equipments.
USER MANUAL (See Fig. E) 1. Serial number plate/technical data/conformity certification 2. Cab vents 3. Ceiling light 4. Cab air recirculation vents 5. Climate control knob 6. Cab air flow control knob 7. Brake fluid tank (**) 8. Suction fan/optional equipment lever 9. High-pressure water gun 10. Dust control system nozzle tap: • Suction hose (from suction inlet to hopper) • Rear suction pipe (*) 11. Side broom dust control system nozzle tap 12. 3rd broom dust control system nozzle tap 13.
ENGLISH USER MANUAL (See Fig. G) 1. Cab 2. Headlights (upper) 3. Headlights (lower) 4. Cab left door 5. Engine coolant tank 6. Machine lifting hooks (to be used only when the hopper is empty) 7. Hopper 8. Dust control system water level indicator 9. Left side upper lid 10. Lid fastener 11. Left side lower lid 12. Lid fastener 13. Rear steering wheels 14. Left under-cab lid 15. Lid fastener 16. Front driving wheels (fixed) 17. Suction inlet 18. Front towing hook 19. Left broom 20. Right side broom 21.
USER MANUAL ENGLISH TECHNICAL DATA Dimensions and weights Values Machine length (broom bristles included) 143.0 in (3,630 mm) Machine length with 3rd broom (broom bristles included) 163.4 in (4,150 mm) Machine length with snow brush 155.5 in (3,950 mm) Salt spreader equipment length 22.0 in (560 mm) Machine width (broom bristles included) 57.0 in (1,450 mm) Snow brush width 59.0 in (1,500 mm) Distance between front and rear wheels 66.1 in (1,680 mm) Front wheel base 43.
ENGLISH USER MANUAL Diesel engine data (*) Values Make VM MOTORI Type D703 TE2 EPA/CARB Cylinders 3 Displacement 127.0 in3 (2,082 cm3) Maximum speed 2,600 rpm Maximum working speed 2,050 rpm Maximum power 64.4 Hp (48 kW) Idle speed 1,000 rpm Engine coolant 50% of AGIP antifreeze and 50% of water Antifreeze type AGIP Antifreeze Extra (**) Engine oil type AGIP Sigma Turbo 15W40 (***) Engine oil pan capacity (maximum/minimum) 12.0/10.0 lb (5.45/4.
USER MANUAL AGIP ARNICA SPECIFICATIONS ENGLISH 46 32 Approvals and specifications 45 32 ISO-L-HV Viscosity at +104°F (+40°C) mm2/s Viscosity at +212°F (+100°C) mm2/s 7.97 6.40 ISO 11158 Viscosity index / 150 157 AFNOR NF E 48603 HV Flash point COC °F (°C) 419 (215) 395.6 (202) AISE 127 Pour point °F (°C) -32.8 (-36) -36 (-32,8) ATOS Tab. P 002-0/I Density at +59°F (+15°C) kg/l 0.87 BS 4231 HSE 0.865 CETOP RP 91 H HV COMMERCIAL HYDRAULICS Danieli Standard 0.000.
ENGLISH USER MANUAL WIRING DIAGRAM (See Fig.
USER MANUAL S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10 S11 S12 S13 S14 S15 S16 S17 S18 S19 T TL1 TL2 TM K1/3 HYDRAULIC DIAGRAM Glow plug warning light Battery warning light Oil warning light Water warning light Low fuel warning light Parking brake warning light Clogged air filter warning light Turn signal indicator light Hazard warning light indicator Running light indicator light High beam indicator light Low water warning light Lifted hopper warning light Water pump ON warning light Meter Upper headlights indicator
ENGLISH USER MANUAL ELECTRICAL FUSES At the right and left sides of the steering column there are two fuse boxes (25 and 34, Fig. D), with a transparent cover, containing the following fuses: Fuse box A (34, Fig. D) 1. Right side high beam fuse (10 A) 2. Low beam fuse (7.5 A) 3. Left side high beam/hazard warning light fuse (10 A) 4. Brake light/general lighting system fuse (20 A) 5. Right side running light/upper or lower headlight selector fuse (7.5 A) 6.
USER MANUAL ENGLISH USE WARNING! On some points of the machine there are some adhesive plates indicating: − DANGER − WARNING − CAUTION − CONSULTATION While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown. Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged. GENERAL CAUTIONS This machine is designed as a high performance, high capacity sweeper that can clean in tight and congested areas.
ENGLISH USER MANUAL DIESEL ENGINE START AND STOP Diesel engine start 1. Sit on the driver’s seat (14, Fig. E) and check that the parking brake (13) is engaged. 2. With the lever (17, Fig. E), adjust the seat for a comfortable position. 3. Fasten the seat belts. CAUTION! For the operator’s safety, the seat belts must always be fastened. 4. 5. 6. Turn the engine throttle lever (16, Fig. E) to idle.
USER MANUAL ENGLISH STARTING AND STOPPING THE MACHINE The machine can be started and set to: – Transport mode – Working mode The relevant procedures are shown below. WARNING! When steering, avoid abrupt direction changes, pay careful attention and drive the machine at slow speed, especially when the hopper is full or when operating on inclines. CAUTION! Before operating the machine, check that the tyre pressure is correct (72.5 psi [5 bar]) and, if necessary, adjust it.
ENGLISH USER MANUAL Setting the machine to working mode Set the machine to working mode according to the following procedure: 1. Start the engine as shown in the relevant paragraph. 2. Check that the hopper (7, Fig. G) is lowered and that the warning light (18, Fig. D) is off. 3. Bring the 3rd broom safety arm from the position (1, Fig. H) (engaged) to the position (2) (disengaged). 4. Gradually bring forward the engine throttle lever (16, Fig. E) and set the engine speed on the display (17, Fig.
USER MANUAL ENGLISH Stopping the machine in working mode 1. To stop the machine release the pedal (26, Fig. D). To stop the machine quickly, press also the brake pedal (31, Fig. D). 2. Engage the parking brake with the lever (13, Fig. E). 3. Turn off the dust control system water pump with the switch (27, Fig. D). 4. If open, close the dust control system taps (10, 11, 12, Fig. E). 5. Lift the 3rd broom by pushing the joystick (46, Fig. D) rearward. 6.
ENGLISH USER MANUAL HOPPER DUMPING The maximum hopper dumping height is 63.78 in (1,620 mm). Dump the hopper according to the following procedure. 1. Turn off the dust control system water pump with the switch (27, Fig. D). 2. If open, close the dust control system taps (10, 11, 12, Fig. E). 3. Lift the 3rd broom by pushing the joystick (46, Fig. D) rearward. 4. Lift the suction inlet and side brooms by pressing the push-button (37, Fig. D). 5.
USER MANUAL ENGLISH USING THE REAR SUCTION PIPE (*) (*) Optional for some countries. To collect dust/debris with the rear suction pipe (optional) (43, Fig. G), rather than the suction inlet (17, Fig. G), perform the following procedure. 1. Turn off the engine and engage the parking brake with the lever (13, Fig. E). 2. Loosen the suction pipe mounting knobs (1, Fig. K), then remove the suction hole cover (2) using the knob (3). 3. As shown in the Hopper Dumping paragraph, lift the hopper for 3.9-5.
ENGLISH USER MANUAL LIGHTING SYSTEM OPERATION 1. 2. To turn on the lighting and signalling system, use the combination switch (35, Fig.
USER MANUAL ENGLISH LIFTED HOPPER LID SUPPORT ROD INSTALLATION Before working under the lifted hopper lid (44, Fig. G), it is necessary to install the support rod (17, Fig. F) according to the following procedure. Support rod installation 1. Remove the rod (17, Fig. F) from the housing and lift the lid as necessary, then install the rod in the housing (18). Support rod removal 2. Perform the procedures described in step 1 in the reverse order.
ENGLISH USER MANUAL AFTER USING THE MACHINE After working, before leaving the machine, perform the following operations. 1. Turn off the dust control system water pump with the switch (27, Fig. D). 2. If open, close the dust control system taps (10, 11, 12, Fig. E). 3. Stop the 3rd broom and side broom rotation with the switch (29, Fig. D). 4. Lift the 3rd broom by pushing the joystick (46, Fig. D) rearward. 5. If necessary, shift the 3rd broom arm to working mode, by moving the joystick (46, Fig.
USER MANUAL ENGLISH TRANSPORTING BY TRAILER To transport the machine with a trailer, use the hooks and anchors shown below. WARNING! Machine anchor/lifting must be performed by qualified personnel. Available hooks 1. The machine is equipped with the following hooks: • No. 2 lifting hooks (1, Fig. B), to be used only when the hopper is empty. • No.1 front towing/anchor hook (2, Fig. B). • No.1 rear towing/anchor hook (3, Fig. B). Anchorage 2.
ENGLISH USER MANUAL SALT SPREADER ASSEMBLY AND USE (optional) Salt spreader assembly CAUTION! To install this equipment, the sweeper should be equipped with the appropriate fitting. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Empty the hopper (7, Fig. G); if it contains a small quantity of waste, it is not necessary to dump it. Operating according to the safety rules, with a suitable hoisting system (8, Fig. AU), attach the salt spreader (9) to the lifting hook (5). The equipment weights 198.
USER MANUAL ENGLISH SNOW BRUSH ASSEMBLY AND USE (optional) CAUTION! To install this equipment, the sweeper should be equipped with the appropriate fitting. Snow brush assembly 1. Disassemble the suction inlet (17, Fig. G) (see the procedure in the relevant paragraph). 2. Disassemble the 3rd broom arm (23, Fig. G) (see the procedure in the relevant paragraph). 3. Operating on a level ground, bring the sweeper into a suitable position to install the snow brush (Fig. AV). 4.
ENGLISH USER MANUAL MAINTENANCE The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which are to be defined by the person in charge of the maintenance. WARNING! Maintenance procedures must be performed when the machine is off (ignition key removed).
USER MANUAL Maintenance Running-in period (after the first 50 hours) Every 10 hours or before use Every 150 hours Every 300 hours Engine oil change (3) Diesel engine oil filter replacement (3) Fuel filter element replacement Nut and screw tightening and leakage check ENGLISH Every 500 hours Every 1,000 hours Every 2,000 hours (3) (8) (8) Lubrication (8) Engine coolant line check (8) Hydraulic system oil suction filter replacement (8) (8) Hydraulic system oil drain filter and tank brea
ENGLISH USER MANUAL Suction pipe cleaning (after every use) 6. Thoroughly clean the suction pipe (6, Fig. F) inside, up to the suction inlet, with pressurized water. 7. Carefully check the suction pipe gasket (5, Fig. F) for integrity, and replace it if necessary. Suction filter and fan cleaning (after every use) 8. Inside the hopper, remove the fasteners (16, Fig. F) of the suction filter (15). 9. Remove the suction filter (15, Fig. F). 10. Operating in the compartment (13, Fig. F), wash the fan (1, Fig.
USER MANUAL ENGLISH Cleaning of nozzle and filter in the rear suction pipe (optional) 15. Loosen the clamp (1, Fig. Y) and separate the rigid part of the rear suction pipe (2) from the hose (3). 16. Operating inside the pipe (2, Fig. Y), with a 0.55 in (14 mm) socket wrench, unscrew the nozzle (4) and remove the filter (5) (check the actual position of the nozzle). 17. Clean the nozzle (4, Fig. Y) and filter (5) with compressed air. Remove calcium deposits. If necessary, replace the filter (5). 18.
ENGLISH USER MANUAL HYDRAULIC SYSTEM OIL COOLER FIN CLEANING CHECK WARNING! Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed air or water gun. Empty the hopper (7, Fig. G); if it contains a small quantity of waste, it is not necessary to dump it. Drive the machine on a solid and level ground, then engage the parking brake (13, Fig. E). Lift the hopper (7, Fig. G), according to the procedure shown in the relevant paragraph.
USER MANUAL ENGLISH SUCTION INLET AND SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK Preliminary operations 1. Engage the parking brake (13, Fig. E). 2. Lift the suction inlet (17, Fig. G) according to the procedure shown in the relevant paragraph. 3. Turn the ignition key (24, Fig. D) to OFF position and remove it. Suction inlet wheel check 4. Check that the three wheels (1, Fig.
ENGLISH USER MANUAL SIDE BROOM POSITION CHECK AND ADJUSTMENT NOTE Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms. Check 1. Check the side brooms for proper height and tilting, according to the following procedure: • Drive the machine on a level ground. • While keeping the machine stationary, fully lower the side brooms and allow them to rotate for a few seconds. • Stop and lift the side brooms, then move the machine.
USER MANUAL ENGLISH 3rd broom height adjustment 4. Operate on the tensioning self-locking nut (5, Fig. AI) of the spring (6) and consider the following: • To lower the broom, the nut (5) must be unscrewed; • To lift the broom, the nut (5) must be screwed. 5. Perform step 1 again. 3rd broom forward tilting angle (4, Fig. AH) adjustment 6. Loosen the locknuts (7 and 8, Fig. AI), then adjust the forward tilting angle (4) by placing a lever in the hole (10) and turning the tie rod (9). 7.
ENGLISH USER MANUAL ENGINE OIL FILTER REPLACEMENT NOTE This procedure must be performed when the engine oil has been drained. 1. 2. 3. 4. 5. Empty the hopper (7, Fig. G); if it contains a small quantity of waste, it is not necessary to dump it. Drive the machine on a solid and level ground, then engage the parking brake (13, Fig. E). Lift the hopper (7, Fig. G), according to the procedure shown in the relevant paragraph. Turn the ignition key (24, Fig. D) to OFF position and remove it.
USER MANUAL ENGLISH ENGINE COOLANT LEVEL CHECK 1. 2. 3. Engage the parking brake (13, Fig. E). Turn the ignition key (24, Fig. D) to OFF position and remove it. With a suitable ladder, reach the coolant tank (5, Fig. G). WARNING! The coolant line is pressurized; do not perform any check until the engine has cooled down and, even if the engine is cold, the tank plug (2, Fig. AL) must be opened with extreme care. 4. Check that the coolant level in the tank (1, Fig.
ENGLISH USER MANUAL Rear wheel removal/installation 12. Place a jack (6, Fig AQ) under the relevant housing (9) in the rear axle (7), as shown in the figure. 13. Loosen tyre nuts before jacking. WARNING! The jack (6, Fig. AQ) is not part of the machine equipment. Use a suitable jack with a minimum lifting capacity of 4,410 lb (2,000 kg). 14. Activate the jack (6, Fig. AQ) carefully, and lift the wheel (8) until it is slightly detached from the ground. 15.
USER MANUAL ENGLISH SUCTION INLET DISASSEMBLY/ASSEMBLY NOTE This is a basic procedure, it is often recalled during other procedures, when necessary. Disassembly 1. Remove the side brooms (see the procedure in the relevant paragraph). 2. Move the 3rd broom (21, Fig. G) aside, and lower the suction inlet (17) according to the procedure shown in the relevant paragraph. 3. Engage the parking brake (13, Fig. E). 4. Turn the ignition key (24, Fig. D) to OFF position and remove it. 5.
ENGLISH USER MANUAL WINTER MAINTENANCE In winter, perform the following maintenance procedures carefully. Procedures for machine storage or for machines working at less than +32°F (0°C) 1. Drain the nozzles and water tanks. 2. Drain and clean/replace the water filter. 3. Pour antifreeze in the water tanks (check the quantity). 4.
USER MANUAL ENGLISH TROUBLESHOOTING The following table shows the most common problems that may arise when using the machine, the possible causes and the suggested remedies to solve them. WARNING! The suggested remedies must be performed by qualified personnel, according to the instructions shown in this Manual, if present, otherwise contact a Nilfisk Service Center, where it is possible to consult the Service Manual. For explanation or information, contact a Nilfisk Service Center.
ENGLISH USER MANUAL Problem Possible cause Remedy SUCTION FAN The suction fan is noisy The suction fan turns but it is not efficient Not-lubricated fan bearings Lubricate Worn fan bearings Replace The motor is faulty Repair The dust filters are clogged Clean The suction pipe is clogged Clean The suction pipe is cut/torn Replace The gasket between the suction inlet and the hopper is broken or misadjusted (replace or adjust) Replace/adjust There is no pressure at the suction system motor
USER MANUAL Problem Possible cause ENGLISH Remedy HOPPER AND RELEVANT LID The hopper does not lift/dump The hopper does not return to horizontal position/lower The control valve assembly is stuck Repair Open push-button Replace The fuse is blown Replace Open safety push-button Replace Activated broom switch Deactivate The cylinder gaskets are worn Overhaul the cylinders The fuse is blown Replace Open push-button Replace Open safety push-button Replace Relay board failure Replace Bur
ENGLISH USER MANUAL Problem Possible cause Remedy DRIVE POWER The machine drive power is reduced The machine has no drive power The drive pedal is faulty Replace The by-pass is open Check the by-pass screw tightening The drive system pump power decreases Check the hydraulic system oil pressure on the drive system pump Worn drive motors Replace Activated drive system pump deactivation screw (to facilitate machine towing) Deactivate There are oil leaks from the hydraulic system Repair Broke
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 3 DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 3 BETREFFENDE PERSONEN ....................................................................................................
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 30 ONDERHOUDSSCHEMA..............................................................................................................................................................
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INLEIDING DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING Deze handleiding is een integraal onderdeel van de machine en heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen en de verwijdering van de machine.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN Bij de veegmachine zijn ook de volgende handleidingen geleverd: – Handleiding van de dieselmotor (*) – Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine – Handleiding van de zoutstrooi-uitrusting (optioneel) (*) – Catalogus met vervangingsonderdelen van de zoutstrooi-uitrusting (optioneel) – Handleiding van de sneeuwruimeruitrusting met borstel (optioneel) (*) – Catalogus met vervangingsonderdelen van de sneeuwruimeruitrusting met borstel (
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ALGEMENE INSTRUCTIES Hierna volgen waarschuwingen en specifieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te voorkomen. GEVAAR! − Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING LET OP! − De machine moet zijn voorzien van een kentekenbewijs en een kenteken om zich op de openbare weg te mogen begeven. − De veegmachine niet voor andere doelen dan waarvoor de machine is ontworpen, gebruiken. − Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied van de machine bevinden. − Gebruik de machine niet als vervoermiddel.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS LET OP! − Bij normaal gebruik veroorzaken de trillingen van de machine geen gevaarlijke situaties. Het trillingsniveau dat op het lichaam van de bediener wordt uitgeoefend is 0,43 m/s2 (17,0 in/s2) (ISO 2631-1) bij maximaal bedrijfstoerental (1.850 toeren/min). − Tijdens de werking van de dieselmotor wordt de demper warm; raak de demper nooit aan als hij warm is om brandwonden of brand te voorkomen.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING BESCHRIJVING VAN DE MACHINE BEDRIJFSCAPACITEIT De veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor de reiniging (door middel van borstelen en aanzuiging) van gladde, solide vloeren in privé- en bedrijfsruimten, en het verzamelen van stof en kleine vuildeeltjes en wel onder gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde bediener. De machine kan met de betreffende uitrusting ook worden gebruikt als sneeuwruimer en voor het strooien van zout.
GEBRUIKSAANWIJZING (Zie Afb. E) 1. Plaatje met serienummer / technische gegevens / conformiteitsmarkering 2. Ventilatieuitgangen cabine 3. Binnenlicht 4. Uitgangen luchtverversing cabine 5. Hendel voor inschakeling klimaatregelaar 6. Regelhendel ventilatiesnelheid cabine 7. Reservoir voor remolie (**) 8. Hendel aanzuigventilator/optionele uitrusting 9. Hogedruk waterspuit 10. Kraantje spuitmonden installatie stofbestrijding: • aanzuigslang van mond naar afvalcontainer • aanzuigslang achterkant (*) 11.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING (Zie Afb. G) 1. Stuurcabine 2. Koplampen (boven) 3. Koplampen (onder) 4. Linkerdeur stuurcabine 5. Koelvloeistoftank dieselmotor 6. Hijshaken machine (alleen te gebruiken met lege afvalcontainer) 7. Afvalcontainer 8. Indicator waterpeil installatie stofbestrijding 9. Bovenste zijklep links 10. Steun klep 11. Onderste zijklep links 12. Steun klep 13. Sturende achterwielen 14. Klep onderkant cabine links 15. Steun klep 16. Aandrijfwielen voor (vast) 17. Aanzuigmond 18.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Afmetingen en gewichten Waarden Lengte machine (haren van de borstels inbegrepen) 3.630 mm (143,0 in) Lengte machine met derde borstel (haren van de borstels inbegrepen) 4.150 mm (163,4 in) Lengte machine inclusief sneeuwruimeruitrusting met borstel 3.950 mm (155,5 in) Lengte zoutstrooi-uitrusting 560 mm (22,0 in) Breedte machine (haren van de borstels inbegrepen) 1.450 mm (57,0 in) Breedte sneeuwruimeruitrusting met borstel 1.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Gegevens dieselmotor (*) Waarden Merk VM MOTOREN Type D703 TE2 EPA/CARB Cilinders 3 Cilinderinhoud 2.082 cm3 (127,0 in3) Maximaal toerental 2.600 toeren/min. Maximaal bedrijfstoerental 2.050 toeren/min. Maximaal vermogen 48 kW (64,4 pk) Minimaal toerental 1.000 toeren/min.
GEBRUIKSAANWIJZING EIGENSCHAPPEN AGIP ARNICA 46 NEDERLANDS 32 Goedgekeurde en specifieke vloeistoffen ISO-L-HV Viscositeit bij +40°C (+104°F) mm2/s 45 32 Viscositeit bij +100°C (+212°F) mm2/s 7,97 6,40 ISO 11158 Viscositeitsindex / 150 157 AFNOR NF E 48603 HV 202 (395,6) Ontbrandingspunt COC °C (°F) 215 (419) Vloeipunt °C (°F) -36 (-32,8) -36 (-32,8) ATOS Tab.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ELEKTRISCH SCHEMA (Zie Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10 S11 S12 S13 S14 S15 S16 S17 S18 S19 T TL1 TL2 TM K1/3 HYDRAULISCH SYSTEEM Controlelampje bougies Controlelampje accu Controlelampje olie Controlelampje water Controlelampje reservebrandstof Controlelampje parkeerrem Controlelampje verstopt luchtfilter Controlelampje richtingaanwijzers Controlelampje noodlichten Controlelampje achterlichten Controlelampje groot licht Lampje geen water Lampje afvalcontainer omhoog Lampje waterpomp ingeschakeld Instrument Lam
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN Aan de linker- en rechterkant van de stuuras bevinden zich twee zekeringenkastjes (25 en 34, Afb. D) met een deksel van doorzichtig plastic, die de volgende zekeringen, ter bescherming van de betreffende circuits, bevatten: Zekeringenkastje “A” (34, Afb. D) 1. Zekering groot licht rechts (10 A) 2. Zekering dimlichten (7,5 A) 3. Zekering groot licht links/noodlichten (10 A) 4. Zekering remlichten/algemene verlichting (20 A) 5.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS GEBRUIK LET OP! Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden: − GEVAAR − LET OP − WAARSCHUWING − ADVIES Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de weergegeven symbolen goed begrijpen. Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn. ALGEMENE WAARSCHUWINGEN Deze machine is ontwikkeld als veegmachine onder hoge druk met laadcapaciteit, die in kleine ruimten kan werken.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING STARTEN EN STOPPEN VAN DE DIESELMOTOR Starten van de dieselmotor 1. Op de bestuurdersstoel (14, Afb. E) gaan zitten en controleren of de parkeerrem (13) is geactiveerd. 2. De stoelpositie naar wens afstellen met de hendel (17, Afb. E). 3. Bevestig de veiligheidsgordels. WAARSCHUWING! De veiligheidsgordels moeten altijd worden bevestigd voor de veiligheid van de bediener. 4. 5. 6. De gashendel van de motor (16, Afb. E) op het minimum zetten.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN De machine mag worden gestart om te worden opgesteld: – in verplaatsingmodus – in werkmodus Hierna worden de betreffende werkzaamheden beschreven. LET OP! Verander tijdens het sturen niet plotseling van richting, let altijd goed op en stuur altijd bij lage snelheden, vooral als de afvalcontainer vol is of als de machine op een helling staat.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING De machine opstellen in de werkmodus Ga voor het opstellen van de machine in werkmodus als volgt te werk: 1. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specifieke paragraaf. 2. Controleer of de afvalcontainer (7, Afb. G) omlaag staat en dat het betreffende controlelampje (18, Afb. D) uit is. 3. De beveiligingsarm van de derde borstel van positie (1, Afb. H) (ingeschakeld) in positie (2) (uitgeschakeld) zetten. 4. De gashendel van de motor (16, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS De machine stoppen in de werkmodus 1. Laat het pedaal (26, Afb. D) los om de machine te stoppen. Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (31, Afb. D) in. 2. Trek de handrem met de hendel (13, Afb. E) aan. 3. Schakel de waterpompen van de installatie voor stofbestrijding met de schakalaar (27, Afb. D) uit. 4. Indien aan, de kranen van het water van de installatie voor stofbestrijding (10, 11, 12, Afb. E) uitdoen. 5.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DE AFVALCONTAINER LEGEN De maximale hoogte voor het legen van de afvalcontainer is 1.620 mm (63,78 in). Ga volgens de volgende punten te werk bij het legen van de afvalcontainer. 1. Schakel de waterpompen van de installatie voor stofbestrijding met de schakalaar (27, Afb. D) uit. 2. Indien aan, de kranen van het water van de installatie voor stofbestrijding (10, 11, 12, Afb. E) uitdoen. 3. De derde borstel omhoog brengen door de manipulator naar achteren te brengen (46, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS GEBRUIK VAN DE AANZUIGSLANG AAN DE ACHTERKANT (*) (*) Optioneel voor sommige landen. Ga als volgt te werk voor het opzuigen van vuil/stof met de aanzuigslang aan de achterkant (optioneel) (43, Afb. G), alsmede met de aanzuigmond (17, Afb. G). 1. Zet de dieselmotor uit en trek de handrem met de hendel (13, Afb. E) aan. 2. Draai de bevestigingsknoppen (1, Afb. K) van de aanzuigslang los en verwijder het afsluitdeksel (2) van de aanzuigopening door de knop (3) te pakken. 3.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING WERKING VAN HET VERLICHTINGSSYSTEEM 1. 2. Gebruik de koplampen (35, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INSTEKEN VAN DE BLOKKEERSTANG VAN DE KLEP VAN DE OPGEHEVEN AFVALCONTAINER Voor het werken in de zone van de klep van de opgehesen afvalcontainer (44, Afb. F) de betreffende blokkeerstang (17, Afb. F) als volgt invoegen. De blokkeerstang naar binnen steken 1. Haal de stang (17, Afb. F) los uit de houder, zet de klep zoveel als nodig omhoog en steek de stang in zijn houder (18). De blokkeerstang verwijderen 2. Voer de procedure van punt 1 in omgekeerde volgorde uit.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING NA GEBRUIK VAN DE MACHINE Na de werkzaamheden en voordat u de machine achterlaat moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd. 1. Schakel de waterpompen van de installatie voor stofbestrijding met de schakalaar (27, Afb. D) uit. 2. Indien aan, de kranen van het water van de installatie voor stofbestrijding (10, 11, 12, Afb. E) uitdoen. 3. Stop met de schakelaar (29, Afb. D) het draaien van de derde borstel en van de zijborstels. 4.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS VERVOER/BEWEGING Gebruik voor het vervoeren/bewegen van de machine de als volgt beschreven haken en verankeringen. LET OP! Het verankeren/ophijsen van de machine moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Beschikbare haken 1. De machine is uitgerust met de volgende haken: • 2 hijshaken (1, Afb. B), te gebruiken met lege afvalcontainer • 1 trekhaak/verankering voor (2, Afb. B) • 1 trekhaak/verankering achter (3, Afb. B) Verankering 2.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING MONTAGE EN GEBRUIK VAN DE ZOUTSTROOI-UITRUSTING (optioneel) Montage van de zoutstrooi-uitrusting WAARSCHUWING! Het is noodzakelijk dat de veegmachine is uitgerust met de betreffende opstelling om deze uitrusting te kunnen monteren. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. De afvalcontainer (7, Afb. G) legen; dit is niet nodig als de hoeveelheid afval minimaal is. Bevestig met een geschikt hijssysteem (8, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS MONTAGE EN GEBRUIK VAN DE SNEEUWRUIMERUITRUSTING MET BORSTEL (optioneel) WAARSCHUWING! Het is noodzakelijk dat de veegmachine is uitgerust met de betreffende opstelling om deze uitrusting te kunnen monteren. Montage van de sneeuwruimeruitrusting met borstel 1. Demonteer de aanzuigmond (17, Afb. G) (zie de procedure in het specifieke deel). 2. Demonteer de arm van de derde borstel (23, Afb. G) (zie de procedure in het specifieke deel). 3.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ONDERHOUD De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud. Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifieke werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
GEBRUIKSAANWIJZING Onderhoud Inloopperiode (na de eerste 50 uren) Elke 10 uur Elke 150 Elke 300 Elke 500 en voor het uur uur uur gebruik Verversing olie dieselmotor (3) Vervanging oliefilter dieselmotor (3) Vervanging houder brandstoffilter Controle bevestiging moeren en schroeven; lekkage NEDERLANDS Elke 1.000 uur Elke 2.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Reiniging van de aanzuigslang (na elk gebruik) 6. De binnenkant van de aanzuigslang (6, Afb. F) over de hele lengte, tot aan de aanzuigmond, met een hogedruk waterstraal reinigen. 7. Controleer zorgvuldig of de pakking van de aanzuigslang (5, Afb. F) intact is en vervang deze indien nodig. Reiniging van het aanzuigfilter en van de ventilator (na elk gebruik) 8. Verwijder aan de binnenkant van de afvalcontainer de houders (16, Afb. F) van de aanzuigfilter (15). 9.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS Reiniging van de spuitmond en de filter in de aanzuigslang aan de achterkant (optioneel) 15. Maak het bandje (1, afb. Y) los en scheid de vaste aanzuigslang aan de achterkant (2) van de flexibele slang (3). 16. Als u aan de binnenkant van de vaste slang (2, Afb. Y) werkt, met een pijpsleutel van 14 mm (0,55 in) de spuitmond (4) losschroeven en de filter (5) verwijderen (controleer de werkelijke positie van de spuitmond). 17. Eventueel vuil op de spuitmond (4, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING CONTROLE VAN DE REINIGING VAN DE RIBBEN VAN DE RADIATEUR VOOR DE OLIE VAN DE HYDRAULISCHE INSTALLATIE LET OP! Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de machine met een hogedrukspuit (lucht of water). De afvalcontainer (7, Afb. G) legen; dit is niet nodig als de hoeveelheid afval minimaal is. Zet de machine op een vlakke en stevige ondergrond en trek de handrem (13, Afb. E) aan. De afvalcontainer (7, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE AANZUIGMOND EN DE FLAP Voorbereidende handelingen 1. Schakel de parkeerrem (13, Afb. E) in. 2. Breng de aanzuigmond (17, Afb. G) omhoog, ga te werk zoals beschreven in het specifieke deel. 3. Draai de contactsleutel (24, Afb. D) in stand ‘UIT’ en verwijder de sleutel. Controle van de wielen van de aanzuigmond 4. Controleer of de drie wielen (1, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DE POSITIE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. Controle 1. Controleer of de zijborstels de juiste hoogte en kanteling vanaf de vloer hebben. Ga als volgt te werk: • Zet de machine op een vlakke ondergrond. • Zet de machine stil, laat de zijborstels volledig zakken en laat deze enkele seconden draaien.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS Afstelling van de hoogte van de derde borstel 4. Draai aan de zelfborgende spanningsmoer (5, Afb. AI) van de veer (6), overwegende dat: • losdraaien van de moer (5) doet de borstel zakken; • vastdraaien van de moer (5) doet de borstel omhoog gaan. 5. Voer punt 1 opnieuw uit. Regeling van de voorwaartse hellingshoek (4, Afb. AH) van de derde borstel 6. Draai de contramoeren (7 en 8, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VERVANGING VAN DE OLIEFILTER VAN DE DIESELMOTOR OPMERKING Voer deze handeling uit wanneer de motorolie is verwijderd. 1. 2. 3. 4. 5. De afvalcontainer (7, Afb. G) legen; dit is niet nodig als de hoeveelheid afval minimaal is. Zet de machine op een vlakke en stevige ondergrond en trek de handrem (13, Afb. E) aan. De afvalcontainer (7, Afb. G) omhoog brengen volgens de aanwijzingen in de betreffende paragraaf. Draai de contactsleutel (24, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS CONTROLE VAN HET KOELVLOEISTOFPEIL VAN DE DIESELMOTOR 1. 2. 3. Schakel de parkeerrem (13, Afb. E) in. Draai de contactsleutel (24, Afb. D) in stand ‘UIT’ en verwijder de sleutel. Benader met een geschikte trap de koelvloeistoftank (5, Afb. G). LET OP! Het koelcircuit staat onder druk; voer geen controles uit voordat de motor is afgekoeld en ook in dat geval voorzichtig de dop (2, Afb. AL) van de tank openen. 4.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Demontage/montage van een achterwiel 12. Plaats de krik (6, Afb. AQ) onder de geschikte houder (9) zoals afgebeeld onder de achteras (7). 13. Voordat u het wiel met de krik omhoog brengt, moet u de bevestigingsmoeren eerst iets losdraaien. LET OP! De krik (6, Afb. AQ) is niet meegeleverd. Gebruik een krik met de juiste kenmerken en met een minimaal draagvermogen van 2.000 Kg (4.410 lb). 14. Schakel voorzichtig de krik (6, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DEMONTAGE/MONTAGE VAN DE AANZUIGMOND OPMERKING Dit is een basisprocedure die indien nodig weer door andere procedures wordt opgeroepen. Demontage 1. Verwijder de twee zijborstels (zie de procedure in het betreffende deel). 2. Verplaats de derde borstel (21, Afb. G) en laat de aanzuigmond (17) zakken, ga te werk zoals beschreven in het specifieke deel. 3. Schakel de parkeerrem (13, Afb. E) in. 4. Draai de contactsleutel (24, Afb. D) in stand ‘UIT’ en verwijder de sleutel. 5.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ONDERHOUD IN DE WINTER Volg tijdens de wintermaanden zorgvuldig de onderhoudsprocedures die hier worden beschreven. Procedures voor opslag van de veegmachine of voor veegmachines die bij temperaturen lager dan 0°C (+32°F) werken 1. Leeg de waterleidingen en -tanks. 2. Leeg en reinig/vervang het waterfilter. 3. Voeg antivries toe aan de watertanks (controleer hoeveelheid per liter). 4.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS STORINGEN LOKALISEREN Hierna volgen de meest gebruikelijke problemen die kunnen worden gecontroleerd tijdens het gebruik van de machine, de waarschijnlijke oorzaken ervan en de mogelijke acties om ze te herstellen. LET OP! De aangegeven herstelactie moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel, wat altijd de in de specifieke paragrafen van deze handleiding, indien aanwezig, beschreven instructies moet opvolgen.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak Waarschijnlijke oorzaak Herstelactie AANZUIGVENTILATOR De aanzuigventilator maakt lawaai De aanzuigventilator draait maar zuigt niet genoeg Lagers van de ventilator zijn niet gesmeerd Smeren Lagers van de ventilator zijn versleten Vervangen Hydraulische motor defect Repareren Stoffilters zijn verstopt Reinigen Aanzuigslang is verstopt Reinigen Aanzuigslang gesneden/gescheurd Vervangen Pakking tussen aanzuigmond en afvalcontainer Vervangen/positie afst
GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak Waarschijnlijke oorzaak NEDERLANDS Herstelactie AFVALCONTAINER EN DE BETREFFENDE KLEP De afvalcontainer gaat niet omhoog/kantelt niet Verdeler is geblokkeerd Repareren Knop kapot Vervangen De zekering is doorgebrand Vervangen Beveiligingsknop is kapot Vervangen Startschakelaar van de borstels is ingeschakeld Uitschakelen De afvalcontainer keert niet terug in horizontale Pakkingen van de cilinders zijn versleten stand/omlaag De zekering is doorgebrand Reviseer de cilind
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak Waarschijnlijke oorzaak Herstelactie AANDRIJFVERMOGEN De machine heeft weinig aandrijfvermogen De machine heeft geen aandrijfvermogen Snelheidspedaal is defect Vervangen Omloopklep is open Controleer schroeven by-pass Afname van vermogen van de pomp voor het aandrijvingsysteem Controleer de oliedruk van de hydraulische installatie op de pomp van het aandrijvingsysteem Motoren aandrijvingsysteem versleten Vervangen Schroef van uitschakeling van de pomp aan