RS 501 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG FRANÇAIS MANUEL D'UTILISATION ENGLISH NEDERLANDS USER MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING 33015501(3)2008-02 A
A ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ Conformity certificate Declaração de conformidade OsvČdþení o shodČ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ Deklaracja zgodnoĞci Konformitätserklärung MegfelelĘsségi nyilatkozat Certificat de conformitate Overensstemmelsescertifikat Dichiarazione di conformità Ɂɚɹɜɥɟɧɢɟ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ Declaración de conformidad Atitikties deklaracija Överensstämmelsecertifikat Vastavussertifikaat AtbilstƯbas deklarƗcija Certifikát súladu Déclaration de conformité Konformitetssertifisering
D i j k l m n o p 25 27 26 24 1 b c d e f gh a 25 24 23 2 22 21 20 19 18 28 17 29 4 3 5 16 6 15 14 7 8 9 13 12 10 11 S311296 II 33015501(3)2008-02 A RS 501
E 1c 2 26 25 1a 1b 1 17 11 16 6 7 12 15 10 8 9 14 13 3 5 24 27 23 4 29 21 20 22 Risk t be t Do no est po eed. le sp ssib e at mad p tu Shar -ove e tip achin of m us rns m 33 NING injury WAR d serious r an ! 30 slow ly rupt e rn ab in ed - Tu on incl er rais pp rn - Tu with ho rn - Tu 31 ility. instab ual.
F 1 2 4 3 7 5 9 30 8 6 26 11 10 32 28 13 12 33 31 14 27 29 24 15 21 16 22 23 25 20 19 17 18 S311381 IV 33015501(3)2008-02 A RS 501
G 4 1 26 27 32 5 3 9 34 6 10 28 23 29 8 2 12 13 7 16 14 11 24 22 25 15 17 21 31 19 7 30 20 19 33 18 S311364 RS 501 33015501(3)2008-02 A V
H I 2 1 4 4 2 3 3 1 S310881 J S310882 K 1 1 2 3 4 S310883 L S311365 M 2 2 3 1 1 1 S311382 N S311366 O 1 1 3 2 S311374 VI 33015501(3)2008-02 A 1 S310888 RS 501
P 4 5 1 2 3 4 S310889 Q R 1 2 S310824 S310890 T S S310891 U S310892 V 2 3 1 S311367 RS 501 S310894 33015501(3)2008-02 A VII
W 2 2 1 3 3 S311368 X Y S311383 Z 8 1 3 8 S310897 6 1 2 5 7 4 8 7 12 10 1 9 11 S311369 VIII 33015501(3)2008-02 A RS 501
AA AB S310900 AC S310899 AD S310901 AE 1 2 2 1 4 3 S311253 AF S311254 AG S310904 RS 501 S310905 33015501(3)2008-02 A IX
AH AI S310907 AJ S310908 AK S310909 S311255 AN 1 2 3 S311371 X 33015501(3)2008-02 A RS 501
B - BK 85 87a M1 86 85 86 85 30 Ry 87a 30 Rx R1 L B1 T 50 BU-BK RD K 30 15/54 BN-BK 87 30 86 50 R2 30 85 PK-WH RD PK-BK EV1 PK-WH VT-RD VT-RD GY-RD RD VT-RD 87 86 BN GY-RD GY-RD S1 BK Bx F7A RD A S2 LIGHT PK F2A B5 B3 B2 LIGHT BU-WH S6 S4 S3 BK RD + C1 BK BU-BK F6A PK-WH GY-RD G2 S16 PK-YE OG-GN BK 0 1 2 BK BN-BK BK RS 501 C5 B4 C3 S5 GY-GN R3 RD-BK C4 OG-GN 87a 30 B8 85 86 F5A PK-WH BK RD BN-BK BK BK 30 31 15
Continued RS 501 31 S17 15 15/54 PK-YE PK-YE I7 BK PK-BK M8 F8A EV2 I 0 II I1 EV3 WH-GN B7 M2 1 BK 4 2 L1 0 F1B OG-RD LIGHT BU F1A BU-WH 3 OG 1 0 2 1/3 C2 R4 6 8 L2 5 OG BU BN-BK BU-BK YE-GN YE-RD 33015501(3)2008-02 A BU L3 1 L4 S10 WH I2 S9 10 BK BU BK BK 7 L5 RD F2B L6 RD B6 YE-RD AA 1/3 C2 1 C BU L7 YE-RD GY-YE L8 F3B S7 GY-YE YE 0 1 2 3 BN-BK YE XII BU L9 GY-YE YE GY-YE L10 F4B 1/3 C2 L16 YE-RD VT 31 15 30 4.2 2.
4.3 F5B 33015501(3)2008-02 A 31 L11 GY-BK GY-YE L12 L13 S8 VT-BK F6B L14 VT I3 WH-RD M7 10 9 5 4 2 7 M3 BU-RD RD L15 S12 BU-RD G1 I4 R5 I 0 5 WH-RD 85 86 WH-YE II I 0 87 3 87a 30 S13 S11 M4 WH BK WH-BU BK WH WH-RD I5 2 1 0 M5 D2 D1 F3A RS GN-WH GY-BK S14 I6 0 I 2 2 3 R6 85 86 5 C6 85 87 R7 86 WH-RD GY-RD TM P 6 30 1 BK WH-RD BN F4A PK 2.
XIV 11.23cc 79 A 33015501(3)2008-02 A P T 64 A P USCITÀ ACQUA/ W ATER OUTLET B 71 14.1cc B B L1 57 18bar A DX M1 M2 RS 501 10µm 77 A 50 A 250bar 250bar 54 52 60µm a A A b A 51 P T 53 M 70 1 69 2 A A 62 3 A 68 T 90bar P 80cc 130bar 13.1 l/m in A 67 1 2 A1 B1 8.7 l/m in CAPACITÀ SERBATOIO/TANK CAPACITY:40.6 lt.(10.73 U.S.gal.) CAPACITÀ IM PIANTO/SYSTEM CAPACITY:58 lt.(15.32 U.S.gal.) 1:1 21.8 l/m in 55 2600 RPM (M AX) 10µm 78 8.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 3 ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................................................... 3 ADRESSATEN ................................................................................................................
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 22 ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................. 22 ABFALLBEHÄLTER, FILTER UND SAUGROHRS REINIGEN UND DICHTUNGEN ÜBERPRÜFEN ..........................................
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH EINLEITUNG ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG Diese Anleitung ist fester Bestandteil des Geräts und liefert der Bedienperson alle für einen adäquaten, selbständigen und gefahrlosen Gebrauch erforderlichen Informationen. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung, Ersatzteilen und Verschrottung.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ERSATZTEILE UND WARTUNG Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an den Nilfisk-Advance-Kundendienst. Immer originale Ersatz- und Zubehörteile verwenden. Unsere Nilfisk-Advance Kundendienste stehen Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GEFAHR! – Den Tank nicht vollständig füllen, sondern mindestens 4 cm vom Hals des Einfüllstutzens lassen, um dem Kraftstoff zu ermöglichen, sich auszudehnen. – Nach dem Tanken prüfen, ob der Tankdeckel fest geschlossen ist. – Wird beim Tanken Kraftstoff vergossen, Bereich sorgfältig reinigen und vor dem Anlassen des Motors warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben. – Berührung der Haut mit dem Kraftstoff vermeiden und Dämpfe nicht einatmen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ACHTUNG! – Das Gerät enthält giftige bzw. schädliche Stoffe (Öle, Batterien, Kunststoffe usw.), für die eine Entsorgung durch entsprechende Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am Ende seiner Lebensdauer vorschriftsmäßig entsorgen! – Wird dieses Fahrzeug entsprechend der Betriebsanleitung eingesetzt, entstehen keine Schwingungen, die Gefahrensituationen verursachen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH BESCHREIBUNG Beschreibung von Steuer- und Bedienelementen (Siehe Abb. D) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. (Siehe Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Beschreibung Außenansicht (Siehe Abb. F) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Maße und Gewichte Werte Gerätelänge (ohne Borsten Seitenbesen) 3.065 mm Gerätebreite (ohne Borsten Seitenbesen) 1.315 mm Achsabstand Vorderräder – Hinterräder 1.475 mm Spurweite Vorderräder 930 mm Spurweite Hinterräder 840 mm Gerätehöhe 1.997 mm Mindesthöhe über Boden (außer Flaps) 90 mm Maximaler Überhangwinkel vorn 18° Maximale Entleerhöhe über Boden 1.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Daten Dieselmotor (*) Werte Marke Lombardini Typ LDW1603 B2 Zylinder 3 Höchstdrehzahl 2.600 U/min Höchstdrehzahl im Kehrbetrieb 2.200 U/min Maximale Leistung bei 2.600 U/min 25,0 kW Mindestdrehzahl 900 U/min Hubraum 1.649 cm3 Verbrauch bei 2.200 U/min (empfohlene Drehzahl) 5,0 Liter/Stunde Verbrauch bei 2.
BETRIEBSANLEITUNG Daten hydraulische Anlage Werte Maximaler Druck Antriebsanlage 250 bar Maximaler Druck Hilfssysteme 120/200 bar Hydrauliköl (bei Umgebungstemperatur über 10 °C) AGIP Arnica 46 (****) DEUTSCH ANMERKUNG Wird das Gerät bei einer Umgebungstemperatur unter +10 °C verwendet, wird empfohlen, das Öl gegen ein gleichwertiges Öl mit einer Viskosität von 32 cSt auszutauschen. Für Temperaturen unter 0°C, Öl mit einer noch niedrigeren Viskosität verwenden.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SCHALTPLAN (Siehe Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH HYDRAULIKSCHALTPLAN ELEKTRISCHE SICHERUNGEN (Siehe Abb. AM) Auf der linken Seite des Instrumentenbretts befinden sich zwei Sicherungskästen (24 und 25, Abb. D) mit einem durchsichtigen Plastikdeckel, die die folgenden Sicherungen zum Schutz der entsprechenden Stromkreise enthalten: 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG BETRIEB ACHTUNG! An einigen Stellen des Gerätes sind folgende Schilder angebracht: – GEFAHR – ACHTUNG – HINWEIS – NACHSCHLAGEN Beim Lesen dieser Anleitung sollte die Bedienperson aufmerksam auf die Symbole achten und deren Bedeutung kennen. Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen. ALLGEMEINE HINWEISE Dieses Gerät wurde als Hochleistungskehrmaschine mit hoher Ladekapazität entwickelt und kann auf engem Raum betrieben werden.
BETRIEBSANLEITUNG 7. 8. DEUTSCH Auf Fahrersitz (17, Abb. E) setzen, Zündschlüssel (17, Abb. D) einstecken und im Uhrzeigersinn in Stellung I drehen und ihn in dieser Stellung lassen. Folgende Kontrollleuchten gehen an: • Kontrollleuchte Vorglühen Glühkerzen Dieselmotor (10, Abb. D) • Ladekontrollleuchte Batterie (8, Abb. D) • Kontrollleuchte Öldruck Dieselmotor (15, Abb. D) • Kontrollleuchte Feststellbremse (9, Abb. D) Zusätzlich wird auch der Summer einschalten.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Gerät im Fahrbetrieb abstellen 7. Zum Abstellen des Geräts Pedal (4, Abb. E) loslassen. Um die Kehrmaschine schnell anzuhalten, zusätzlich Bremspedal (5) treten. 8. Den Gashebel (16, Abb. E) auf Mindestdrehzahl stellen und zur Stabilisierung der Anlage einige Minuten in dieser Stellung lassen. 9. Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels (17, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. 10. Feststellbremse mit dem Hebel (7, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GERÄT IM KEHRBETRIEB 1. Seitenbesen nicht bei stehendem Gerät rotieren lassen: Der Fußboden könnte beschädigt werden. Aufsammeln großvolumiger Abfälle 2. 3. 4. Zum Aufsammeln großvolumiger Abfälle vorderen Flap (24, Abb. G) mit dem Schalter (13, Abb. E) anheben. Die Saugfähigkeit des Geräts ist bei angehobenem vorderen Flap vermindert. Zum Absenken des vorderen Flaps (24, Abb. G) Schalter (13, Abb. E) nochmals drücken.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG GEBRAUCH DES HINTEREN SAUGROHRS (*) (*) Option für einige Länder. Um Abfällen/Staub durch das hintere Saugrohr (22, Abb. G) und nicht durch den Saugmund (10, Abb. G) anzusaugen, wie folgt vorgehen. 1. Abfallbehälter wie im Abschnitt „Entleerung des Abfallbehälters“ erläutert ca. 10-15 cm anheben und Dieselmotor abstellen. 2. Rechte Klappe (16, Abb. G) öffnen. 3. Mit einer passenden Leiter, die Schraube (1, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH FUNKTION DER BELEUCHTUNGSANLAGE Zum Einschalten der Beleuchtungs- und Signalanlage Kombischalter (1, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG EINSETZEN DER KLAPPENSTÜTZSTANGE BEI ANGEHOBENEM ABFALLBEHÄLTER Vor jeglichen Arbeiten im Bereich der Klappe bei angehobenem Abfallbehälter (4, Abb. F) ist die entsprechende Stützstange (8) wie folgt einzusetzen. Einsetzen der Stützstange 1. Stange (8, Abb. F) aus ihrem Sitz nehmen, Klappe soweit wie nötig anheben und Stange in ihren Sitz (30) einsetzen. Entfernen der Stützstange 2. Die in Punkt 1. erläuterten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH WASSERTANKS DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE ENTLEEREN Falls erforderlich, die Wassertanks der Staubabscheidungsanlage (6 und 18, Abb. G) wie folgt entleeren. 1. Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels (17, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. 2. Feststellbremse (7, Abb. E) betätigen. 3. Die Ablassschrauben (33 und 34, Abb. G) des linken und des rechten Tanks herausdrehen. 4. Wasser vollständig aus den Tanks ablassen. 5.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG LANGFRISTIGE STILLLEGUNG DES GERÄTES Ist vorgesehen, das Gerät für mehr als 30 Tage nicht zu verwenden, folgendermaßen vorgehen: 1. Die Wassertanks der Staubabscheidungsanlage wie im entsprechenden Abschnitt erläutert entleeren. 2. Gerät wie in Abschnitt „Nach der Gerätebenutzung“ beschrieben in Ruhestellung bringen. 3.
BETRIEBSANLEITUNG Wartung Einlaufzeit (nach den ersten 50 Stunden) Sicherheitsprüfung: Dieselmotor startet bei betätigtem Fahrpedal nicht DEUTSCH Alle 10 StunAlle Alle Alle 200 Alle 600 den oder vor 1.200 2.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ABFALLBEHÄLTER, FILTER UND SAUGROHRS REINIGEN UND DICHTUNGEN ÜBERPRÜFEN ACHTUNG! Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen. Vorbereitung 1. 2. 3. Nach der Entleerung des Abfallbehälters (12, Abb. G), die Maschine an einen passenden Bereich zu Reinigung/Waschen anbringen, dann die Feststellbremse (7, Abb. E) betätigen. Abfallbehälter (12, Abb. G) wie im entsprechenden Abschnitt erläutert anheben und kippen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Düsen im Saugmund reinigen 10. Auf beiden Seiten des Saugmunds (1, Abb. W), die Schrauben (2) zusammen mit den Düsen (3) entfernen. 11. Düsen (3, Abb. W) von den Schrauben (2) abdrehen. 12. Die Düsen (3, Abb. W) mit einem Druckluftstrahl von eventueller Verschmutzung befreien. Eventuelle Kalkverkrustungen beseitigen. 13. Düsen und Schrauben in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SAUBERKEIT DER ÖLKÜHLERRIPPEN DER HYDRAULIKANLAGE ÜBERPRÜFEN ACHTUNG! Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Abfallbehälter (12, Abb. G) entleeren. Befinden sich nur wenig Abfällen im Behälter, ist eine Entleerung nicht erforderlich. Das Fahrzeug auf festem und ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse (7, Abb. E) betätigen. Abfallbehälter (12, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT VON SAUGMUNDS UND FLAPS ÜBERPRÜFEN Vorbereitung 1. 2. 3. Feststellbremse (7, Abb. E) betätigen. Saugmund (10, Abb. G) wie im entsprechenden Abschnitt erläutert anheben. Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels (17, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. Räder des Saugmunds überprüfen 4. Prüfen, ob die drei Räder (1, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SEITENBESENSTELLUNG ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN ANMERKUNG Es werden Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind für jeden Seitenbesentyp gültig. Prüfen 1. 2. 3. Die korrekte Höhe und Neigung der Seitenbesen wie folgt überprüfen: • Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. • Bei stehendem Gerät Seitenbesen vollständig absenken und einige Sekunden drehen lassen. • Seitenbesen anhalten und anheben und Gerät ein Stück fahren.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH FESTSTELLBREMSE PRÜFEN 1. Hebel (7, Abb. E) der Feststellbremse betätigen und auf korrekte Funktionsfähigkeit prüfen. Ebenfalls prüfen, ob die Bremse an beiden Vorderrädern den gleichen Wirkungsgrad hat. Falls erforderlich, die Feststellbremse wie in der Service-Anleitung angegeben einstellen. ÖLSTAND DES DIESELMOTORS ÜBERPRÜFEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Abfallbehälter (12, Abb. G) entleeren.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ÖLFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN ANMERKUNG Das Auswechseln muss bei vollständig abgelassenem Motoröl durchgeführt werden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Abfallbehälter (12, Abb. G) entleeren. Befinden sich nur wenig Abfällen im Behälter, ist eine Entleerung nicht erforderlich. Das Fahrzeug auf festem und ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse (7, Abb. E) betätigen. Abfallbehälter (12, Abb. G) wie im entsprechenden Abschnitt erläutert anheben.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH KÜHLMITTELSTAND DES DIESELMOTORS ÜBERPRÜFEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Abfallbehälter (12, Abb. G) entleeren. Befinden sich nur wenig Abfällen im Behälter, ist eine Entleerung nicht erforderlich. Das Fahrzeug auf festem und ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse (7, Abb. E) betätigen. Abfallbehälter (12, Abb. G) wie im entsprechenden Abschnitt erläutert anheben. Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels (17, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG RÄDER EIN-/AUSBAUEN Vorbereitung 1. 2. 3. 4. Zündschlüssel (17, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und abziehen. Feststellbremse (7, Abb. E) betätigen. Prüfen, ob sich das Gerät auch mit einem angehobenen Rad (die Feststellbremse wirkt nur auf die Vorderräder) nicht selbstständig in Bewegung setzen kann. Falls erforderlich, das Fahrzeug durch Keile an den auf dem Boden befindlichen Rädern sichern. Das entsprechende Rad wie folgt ausbauen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH WINTERWARTUNG Während des Winters folgende Wartungsarbeiten sorgfältig durchführen. Vorbereitung zum Abstellen von Kehrmaschinen, die bei Temperaturen unter 0°C betrieben werden 1. 2. 3. 4. 5. 6. Düsen und Wassertanks entleeren. Wasserfilter entleeren und reinigen/austauschen. Frostschutzmittel in die Wassertanks einfüllen (Menge pro Liter prüfen).
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG FEHLERSUCHE Im Folgenden sind die häufigsten Störungen, die während des Gerätebetriebs auftreten können, ihre wahrscheinlichen Ursachen und die Maßnahmen zur Störungsbeseitigung angeführt. ANMERKUNG Die Kehrmaschine ist mit 3 „Minitest-Anschlussstücken“ (1, 2 und 3, Abb. AN) für die Messung des Wasserdrucks am Bauteil ausgestattet.
BETRIEBSANLEITUNG Störung Mögliche Ursache DEUTSCH Abhilfe ABFALLBEHÄLTER UND ENTSPRECHENDE KLAPPE Druck nicht ausreichend Druck erhöhen Wegeventil blockiert Reparieren Abfallbehälter kehrt nicht in Horizontalstellung zurück/wird nicht abgesenkt Zylinderdichtungen verschlissen Zylinder überholen Die Klappe des Abfallbehälters öffnet/schließt nicht Antrieb defekt Auswechseln Abfallbehälter wird nicht angehoben/gekippt DÜSEN DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE Aus den Düsen strömt kein Wasser aus Den
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Störung Mögliche Ursache Abhilfe Das Fahrpedal ist falsch eingestellt Einstellen Hahn oder die Warmwasserleitung ist gebrochen Auswechseln Aus dem Heizgerät tritt Wasser aus Auswechseln FAHRPEDAL Das Gerät bewegt sich auch bei nicht betätigtem (losgelassenem) Fahrpedal fort FAHRERKABINENHEIZUNG Es wird keine warme Luft zugeführt Schalter nicht betätigt Betätigen Sicherung durchgebrannt Auswechseln Der Kompressor dreht wegen eines lockeren/ gebrochenen Antriebsrieme
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS TABLE DES MATIERES INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 3 BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 3 DESTINATAIRES ..................................................................................................
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 22 PLAN RECAPITULATIF D’ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................... 22 NETTOYAGE DU CONTENEUR DÉCHETS, DES FILTRES, DU TUYAU D’ASPIRATION ET CONTRÔLE DES JOINTS .........
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS INTRODUCTION BUT ET CONTENU DU MANUEL Ce manuel constitue une partie intégrante de la machine et se propose de fournir à lopérateur toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifié ou directement aux Services après-vente Nilfisk-Advance. N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfisk-Advance en spécifiant toujours le modèle et le numéro de série.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS DANGER ! – Afin de permettre l’expansion du carburant, laisser une distance d’au moins 4 cm de l’ouverture de la goulotte de remplissage du réservoir. – Après avoir effectué le ravitaillement de carburant, contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est bien fermé. – Si pendant le ravitaillement du carburant est renversé, nettoyer soigneusement la zone concernée et permettre aux vapeurs de se dissiper avant de démarrer le moteur.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ATTENTION ! – La machine ne doit pas être abandonnée lors de la mise à la ferraille, à cause de la présence de matériaux toxiques (huiles, batteries, matières plastiques, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille). – En conditions d’emploi conformes aux indications d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de danger.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS DESCRIPTION Description des zones de commande et des commandes (Voir Fig. D) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Description des vues extérieures (Voir Fig. F) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Données dimensionnelles et poids Valeurs Longueur machine (poils des balais non compris) 3.065 mm Largeur machine (poils des balais non compris) 1.315 mm Entraxe roues avant et arrière 1.475 mm Ecartement roues avant 930 mm Ecartement roues arrière 840 mm Hauteur machine 1.997 mm Hauteur minimum du sol (volets non compris) 90 mm Angle d’attachement avant maximum abordable 18° Hauteur maximum de déchargement déchets du sol 1.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Données moteur diesel (*) Valeurs Marque Lombardini Type LDW1603 B2 Cylindres 3 Régime maximum 2.600 tr/mn Régime maximum de travail 2.200 tr/mn Puissance maximum à 2.600 tr/mn 25,0 kW Régime minimum 900 tr/mn Cylindrée 1.649 cm3 Consommation pendant le travail à 2.200 tr/mn (régime conseillé) 5,0 litres/heure Consommation pendant le travail à 2.
MANUEL D’UTILISATION Données système hydraulique Valeurs Pression maximum système de traction 250 Bars Pression maximum système composants auxiliaires 120/200 Bars Huile hydraulique (température ambiante supérieure à 10°C) AGIP Arnica 46 (****) FRANÇAIS REMARQUE En cas d’emploi de la machine avec une température inférieure à 10°C, on conseille de remplacer l’huile avec une huile équivalente à viscosité 32 cSt.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION SCHEMA ELECTRIQUE (Voir Fig.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS SCHEMA HYDRAULIQUE PROTECTIONS ELECTRIQUES (Voir Fig. AM) Sur le côté gauche du tableau de bord se trouvent deux boîtes porte-fusibles (24 et 25, Fig. D), avec couvercle en plastique transparente, qui contiennent les suivants fusibles de protection des circuits correspondants : 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION UTILISATION ATTENTION ! Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent : – DANGER – ATTENTION – AVERTISSEMENT – CONSULTATION Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés. Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
MANUEL D’UTILISATION 7. 8. FRANÇAIS S’asseoir en position de conduite sur le siège (17, Fig. E), insérer la clé de contact (17, Fig. D), la tourner d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre et la laisser dans cette position. A ce point-là, les témoins lumineux suivants s’allument : • témoin lumineux préchauffage bougies moteur diesel (10, Fig. D) • témoin lumineux état de charge batterie (8, Fig. D) • témoin lumineux pression huile moteur diesel (15, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Arrêter la machine en mode déplacement 7. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (4, Fig. E). Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (5). 8. Porter le levier de l’accélérateur (16, Fig. E) du moteur au ralenti et le laisser dans cette condition pendant quelques minutes pour stabiliser le système. 9. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (17, Fig.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS MACHINE AU TRAVAIL 1. Ne pas s’arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non désirées pourraient rester sur le sol. Ramassage de déchets volumineux 2. 3. 4. Pour collecter les déchets volumineux, relever le volet avant (24, Fig. G) à l’aide de l’interrupteur (13, Fig. E). Considérer que pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite. Pour baisser le volet avant (24, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION UTILISATION DU TUYAU D’ASPIRATION ARRIERE (*) (*) Optionnel pour certains Pays. Pour aspirer les déchets et la poussière au moyen du tuyau d’aspiration arrière (22, Fig. G) au lieu de la bouche d’aspiration (10, Fig. G), procéder comme suit. 1. En procédant comme décrit au paragraphe Vidange du conteneur déchets, soulever de 10-15 cm environ le conteneur déchets, puis arrêter le moteur diesel. 2. Ouvrir le portillon droit (16, Fig. G). 3.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS FONCTIONNEMENT DU SYSTEME D’ECLAIRAGE Pour allumer le système d’éclairage et de signalisation visuelle, utiliser le commutateur d’éclairage (1, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION INSERTION DE LA TIGE DE BLOCAGE DU PORTILLON DU CONTENEUR DECHETS Avant d’effectuer toute opération avec le conteneur déchets soulevé (4, Fig. F), insérer la tige de blocage (8) du portillon en procédant comme suit. Insertion de la tige de blocage 1. Dégager la tige (8, Fig. F) du logement, soulever le portillon selon le besoin et puis introduire la tige dans le logement (30). Dégagement de la tige de blocage 2.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS VIDANGE DES RESERVOIRS A EAU DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES Si besoin est, vider les réservoirs à eau (6 et 18, Fig. G) du système d’abattage des poussières en procédant comme suit. 1. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (17, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. 2. Activer le frein de stationnement (7, Fig. E). 3. Dévisser les bouchons de vidange (33 et 34, Fig. G) des réservoirs droit et gauche.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable de : 1. Vider les réservoirs à eau du système d’abattage des poussières en procédant comme indiqué au paragraphe spécifique. 2. Porter la machine en condition de repos comme indiqué au paragraphe Après l’utilisation de la machine. 3.
MANUEL D’UTILISATION Entretien Période de rodage (après les 50 premières heures) Contrôle système de sécurité (démarrage bloqué avec pédale de marche actionnée) Toutes les 10 heures et avant l’utilisation FRANÇAIS Toutes Toutes Toutes Toutes Longues les 200 les 600 les 1.200 les 2.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION NETTOYAGE DU CONTENEUR DÉCHETS, DES FILTRES, DU TUYAU D’ASPIRATION ET CONTRÔLE DES JOINTS ATTENTION ! Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau. Opérations préliminaires 1. 2. 3. Après avoir vidangé le conteneur déchets (12, Fig. G), amener la machine dans la zone destinée au nettoyage / lavage, puis activer le frein de stationnement (7, Fig.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS Nettoyage des gicleurs dans la bouche d’aspiration 10. 11. 12. 13. En opérant sur les deux côtés de la bouche d’aspiration (1, Fig. W), enlever les vis (2) avec les gicleurs (3). Enlever les gicleurs (3, Fig. W) des vis (2). Nettoyer toute trace de saleté des gicleurs (3, Fig. W) avec un jet d’air comprimé. Enlever toute incrustation calcaire. Installer les gicleurs et les vis en procédant dans l’ordre inverse de la dépose.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CONTROLE DU NETTOYAGE DES AILETTES DU RADIATEUR DE L’HUILE DU SYSTEME HYDRAULIQUE ATTENTION ! Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Vidanger le conteneur déchets (12, Fig. G) ; si la quantité de déchets est minimum, cette opération n’est pas nécessaire.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DE LA BOUCHE D’ASPIRATION ET DU VOLET Opérations préliminaires 1. 2. 3. Activer le frein de stationnement (7, Fig. E). Soulever la bouche d’aspiration (10, Fig. G) en procédant comme prévu au paragraphe spécifique. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (17, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. Contrôle des roues de la bouche d’aspiration 4.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CONTROLE ET REGLAGE DE LA POSITION DES BALAIS LATERAUX REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. Contrôle 1. 2. 3. Contrôler la hauteur du sol et l’inclinaison des balais latéraux, en procédant comme suit : • Amener la machine sur un sol plat. • En gardant la machine en position d’arrêt, baisser complètement les balais latéraux et les faire tourner pendant quelques secondes.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE DU FREIN DE STATIONNEMENT 1. Actionner le levier (7, Fig. E) du frein de stationnement et en vérifier le fonctionnement. Contrôler en outre que le frein agit uniformément sur les deux roues avant. Si besoin est, régler le frein de stationnement en procédant comme indiqué dans le Manuel d’entretien. CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU MOTEUR DIESEL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Vidanger le conteneur déchets (12, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE DU MOTEUR DIESEL REMARQUE Cette opération doit être effectuée après avoir vidangé l’huile moteur. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vidanger le conteneur déchets (12, Fig. G) ; si la quantité de déchets est minimum, cette opération n’est pas nécessaire. Amener la machine sur un sol plat et dur, puis activer le frein de stationnement (7, Fig. E). Soulever le conteneur déchets (12, Fig. G) comme prévu au paragraphe spécifique.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR DIESEL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vidanger le conteneur déchets (12, Fig. G) ; si la quantité de déchets est minimum, cette opération n’est pas nécessaire. Amener la machine sur un sol plat et dur, puis activer le frein de stationnement (7, Fig. E). Soulever le conteneur déchets (12, Fig. G) comme prévu au paragraphe spécifique. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (17, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION DEPOSE / REPOSE DES ROUES Opérations préliminaires 1. 2. 3. 4. Tourner la clé de contact (17, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. Activer le frein de stationnement (7, Fig. E). S’assurer que la machine ne peut pas bouger de façon autonome même avec une roue soulevée (le frein de stationnement agit seulement sur les roues avant).
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS ENTRETIEN D’HIVER Pendant l’hiver, suivre attentivement les procédures d’entretien décrites ci-dessous. Procédures de stockage de la balayeuse ou des balayeuses qui travaillent à une température inférieure à 0°C 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vider les gicleurs et les réservoirs à eau. Vider et nettoyer / remplacer le filtre à eau. Rajouter de l’antigel dans les réservoirs à eau (vérifier la quantité par litre).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION DEPISTAGE DES PANNES Le tableau suivant illustre les problèmes les plus fréquents qui peuvent survenir pendant l’utilisation de la machine, leur causes probables et les remèdes possibles pour les résoudre. REMARQUE La balayeuse est équipée de 3 prises de test (1, 2 et 3, Fig. AN) pour la mesure de la pression hydraulique sur le composant.
MANUEL D’UTILISATION Problème Cause probable FRANÇAIS Remède CONTENEUR DECHETS ET PORTILLON CORRESPONDANT Pression insuffisante Augmenter la pression Distributeur bloqué Réparer Le conteneur déchets ne revient pas à la position horizontale ni baisse Joints des cylindres usés Réviser les cylindres Le portillon du conteneur déchets ne s’ouvre / ferme pas Actionneur en panne Remplacer Le conteneur déchets ne se soulève ni bascule GICLEURS SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES Les gicleurs ne vapori
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Problème Cause probable Remède La pédale de marche est mal réglée Régler PEDALE DE MARCHE La machine bouge même avec la pédale de marche en position de repos (libre) CHAUFFAGE DANS LA CABINE DE CONDUITE L’air chaud n’arrive pas Le robinet ou le tuyau de refoulement de l’eau chaude sont cassés Remplacer Perte d’eau du réchauffeur Remplacer Interrupteur désactivé Activer Fusible grillé Remplacer CLIMATISATION DANS LA CABINE DE CONDUITE L’air frais n’arrive pas
USER MANUAL ENGLISH TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 3 MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 3 TARGET...........................................................................................................................
ENGLISH USER MANUAL MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 22 SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 22 HOPPER, FILTER AND SUCTION HOSE CLEANING, AND GASKET CHECK ...........................................................................
USER MANUAL ENGLISH INTRODUCTION MANUAL PURPOSE AND CONTENTS This Manual is an integral part of the machine; its purpose is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal. Before performing any procedure on the machine, the operators and qualified technicians must read this Manual carefully.
ENGLISH USER MANUAL SPARE PARTS AND MAINTENANCE All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualified personnel or by Nilfisk-Advance Service Centers. Only original spare parts and accessories must be used. Call Nilfisk-Advance for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
USER MANUAL ENGLISH DANGER! – Do not fill the fuel tank to the top, but leave at least 4 cm from the filler neck to allow the fuel to expand. – After refuelling, check that the filler cap is tightly closed. – If any fuel is spilled while refuelling, clean up the affected area and allow the vapours to dissipate before starting the engine. – Avoid contact with skin and do not breathe in fuel vapours. Keep out of reach of children.
ENGLISH USER MANUAL WARNING! – The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (oils, batteries, plastics, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see Scrapping chapter). – If the machine is used according to the instructions, the vibrations are not dangerous. Vibration level at the operator’s body is 0.38 m/s2 (ISO 2631-1) at maximum working speed (2,200 rpm). – While the engine is running the silencer heats up.
USER MANUAL ENGLISH DESCRIPTION Description of the control area (See Fig. D) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. (See Fig.
ENGLISH USER MANUAL Outside view (See Fig. F) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. (See Fig.
USER MANUAL ENGLISH TECHNICAL DATA Dimensions and weights Values Machine length (broom bristles not included) 3,065 mm Machine width (broom bristles not included) 1,315 mm Distance between front and rear wheels 1,475 mm Front wheel base 930 mm Rear wheel base 840 mm Machine height 1,997 mm Minimum distance from the ground (skirts not included) 90 mm Maximum front working angle 18° Maximum dumping height 1,460 mm Front tyres R165/70 R14C 89R Rear tyres R165/70 R14C 89R Tyre pressure
ENGLISH USER MANUAL Diesel engine data (*) Values Make Lombardini Type LDW1603 B2 Cylinders 3 Maximum speed 2,600 rpm Maximum working speed 2,200 rpm Maximum power at 2,600 rpm 25.0 kW Idle speed 900 rpm Displacement 1,649 cm3 Consumption while operating at 2,200 rpm (recommended speed) 5.0 L/h Consumption while operating at 2,600 rpm (maximum speed) 5.
USER MANUAL Hydraulic system data Values Maximum drive system pressure 250 Bar Maximum accessory system pressure 120/200 Bar Hydraulic system oil (at ambient temperature above 10°C) AGIP Arnica 46 (****) ENGLISH NOTE If the machine is to be used at ambient temperatures below 10°C, the oil should be replaced with equivalent oil having a viscosity of 32 cSt. For temperatures below 0°C, use oil with lower viscosity. (****) See the below hydraulic system oil technical data and reference data tables.
ENGLISH USER MANUAL WIRING DIAGRAM (See Fig.
USER MANUAL ENGLISH HYDRAULIC DIAGRAM ELECTRICAL FUSES (See Fig. AM) At the left side of the control panel there are two fuse boxes (24 and 25, Fig. D), with a transparent cover, containing the following fuses: 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81.
ENGLISH USER MANUAL USE WARNING! On some points of the machine there are some adhesive plates indicating: – DANGER – WARNING – CAUTION – CONSULTATION While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown. Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged. GENERAL CAUTIONS This machine is designed as a high performance, high capacity sweeper that can clean in tight and congested areas.
USER MANUAL 7. 8. ENGLISH Sit on the driver’s seat (17, Fig. E), insert the ignition key (17, Fig. D), turn it clockwise and hold it in the first position. The following warning lights and indicators turn on: • Diesel engine glow plug pre-heating warning light (10, Fig. D) • Charged battery indicator light (8, Fig. D) • Engine oil pressure warning light (15, Fig. D) • Parking brake warning light (9, Fig. D) The buzzer will also turn on. When the glow plug pre-heating warning light (10, Fig.
ENGLISH USER MANUAL Stopping the machine in transport mode 7. To stop the machine release the pedal (4, Fig. E). To stop the machine quickly, press also the brake pedal (5). 8. Turn the engine throttle lever (16, Fig. E) to idle, and hold it in this position for a few minutes to let the system stabilize. 9. Turn off the engine, by turning the ignition key (17, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. 10. Engage the parking brake with the lever (7, Fig. E).
USER MANUAL ENGLISH MACHINE OPERATION 1. Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms rotating: this could create unwanted marks on the floor. Bulky debris collection 2. 3. 4. To collect bulky debris, lift the front skirt (24, Fig. G) with the switch (13, Fig. E). Note that, while the skirt is lifted, the machine suction power decreases. To lower the front skirt (24, Fig. G), press the switch (13, Fig. E) again.
ENGLISH USER MANUAL USING THE REAR SUCTION PIPE (*) (*) Optional for some countries. To collect dust/debris with the rear suction pipe (22, Fig. G), rather than the suction inlet (10), perform the following procedure. 1. As shown in the Hopper Dumping paragraph, lift the hopper for 10-15 cm approximately, then turn off the engine. 2. Open the right lid (16, Fig. G). 3. With a suitable ladder, carefully remove the screw (1, Fig. I) and turn the gasket (2) on the hopper suction hole (3). 4.
USER MANUAL ENGLISH LIGHTING SYSTEM OPERATION To turn on the lighting and signalling system, use the combination switch (1, Fig.
ENGLISH USER MANUAL LIFTED HOPPER LID SUPPORT ROD INSTALLATION Before working under the lifted hopper lid (4, Fig. F), it is necessary to install the support rod (8) according to the following procedure. Support rod installation 1. Remove the rod (8, Fig. F) from the housing and lift the lid as necessary, then install the rod in the housing (30). Support rod removal 2. Perform the procedures described in step 1 in the reverse order.
USER MANUAL ENGLISH DUST CONTROL SYSTEM WATER TANK EMPTYING When necessary, empty the dust control system water tanks (6 and 18, Fig. G) according to the following procedure. 1. Turn off the engine, by turning the ignition key (17, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. 2. Engage the parking brake (7, Fig. E). 3. Remove the right and left tank drain plugs (33 and 34, Fig. G). 4. Drain all the water from the tanks. 5. Install the drain plugs (33 and 34, Fig. G).
ENGLISH USER MANUAL MACHINE STORAGE If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows: 1. Empty the dust control system water tanks according to the following procedure. 2. Prepare the machine, as shown in the After Machine Use paragraph. 3. Store the machine indoor, in a clean and dry place, protected from bad weather conditions and with the following values: • Temperature: +1°C to +50°C • Humidity: maximum 95% 4. Disconnect the negative connector from the battery (18, Fig.
USER MANUAL Maintenance Running-in period (after the first 50 hours) Diesel engine start-up safety system check Every 10 hours or before use Every 200 hours Every 600 hours ENGLISH Every 1,200 hours Every 2,400 hours Long periods (6) Tyre pressure check Suction inlet and skirt height and operation check Side broom position check and adjustment Engine oil change (7)(8) Dust control system water filter cleaning Parking brake check Alternator belt tension check (7) Climate control system compres
ENGLISH USER MANUAL HOPPER, FILTER AND SUCTION HOSE CLEANING, AND GASKET CHECK WARNING! Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed air or water gun. Preliminary operations 1. 2. 3. Empty the hopper (12, Fig. G), drive the machine to a cleaning/washing appointed area, then engage the parking brake (7, Fig. E). Lift and dump the hopper (12, Fig. G), according to the procedure shown in the relevant paragraphs.
USER MANUAL ENGLISH Cleaning of nozzles inside the suction inlet 10. 11. 12. 13. On both sides of the suction inlet (1, Fig. W), remove the screws (2) together with the nozzles (3). Remove the nozzles (3, Fig. W) from the crews (2). Clean the nozzles (3, Fig. W) with compressed air. Remove calcium deposits. Install the nozzles and screws in the reverse order of removal. DUST CONTROL SYSTEM WATER FILTER CLEANING WARNING! Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.
ENGLISH USER MANUAL HYDRAULIC SYSTEM OIL COOLER FIN CLEANING CHECK WARNING! Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed air or water gun. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Empty the hopper (12, Fig. G); if it contains a small quantity of waste, it is not necessary to dump it. Drive the machine on a solid and level ground, then engage the parking brake (7, Fig. E). Lift the hopper (12, Fig.
USER MANUAL ENGLISH SUCTION INLET AND SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK Preliminary operations 1. 2. 3. Engage the parking brake (7, Fig. E). Lift the suction inlet (10, Fig. G) according to the procedure shown in the relevant paragraph. Turn off the engine, by turning the ignition key (17, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Suction inlet wheel check 4. Check that the three wheels (1, Fig.
ENGLISH USER MANUAL SIDE BROOM POSITION CHECK AND ADJUSTMENT NOTE Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms. Check 1. 2. 3. Check the side brooms for proper height and tilting, according to the following procedure: • Drive the machine on a level ground. • While keeping the machine stationary, fully lower the side brooms and allow them to rotate for a few seconds. • Stop and lift the side brooms, then move the machine.
USER MANUAL ENGLISH PARKING BRAKE CHECK 1. Engage the parking brake lever (7, Fig. E) and check for proper operation. Check also that the brake operates in the same way on both the front wheels. If necessary, adjust the parking brake according to the instructions in the Service Manual. ENGINE OIL LEVEL CHECK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Empty the hopper (12, Fig. G); if it contains a small quantity of waste, it is not necessary to dump it.
ENGLISH USER MANUAL ENGINE OIL FILTER REPLACEMENT NOTE This procedure must be performed when the engine oil has been drained. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Empty the hopper (12, Fig. G); if it contains a small quantity of waste, it is not necessary to dump it. Drive the machine on a solid and level ground, then engage the parking brake (7, Fig. E). Lift the hopper (12, Fig. G), according to the procedure shown in the relevant paragraph. Turn off the engine, by turning the ignition key (17, Fig.
USER MANUAL ENGLISH ENGINE COOLANT LEVEL CHECK 1. 2. 3. 4. 5. 6. Empty the hopper (12, Fig. G); if it contains a small quantity of waste, it is not necessary to dump it. Drive the machine on a solid and level ground, then engage the parking brake (7, Fig. E). Lift the hopper (12, Fig. G), according to the procedure shown in the relevant paragraph. Turn off the engine, by turning the ignition key (17, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Open the right lid (16, Fig.
ENGLISH USER MANUAL WHEEL REMOVAL/INSTALLATION Preliminary operations 1. 2. 3. 4. Turn the ignition key (17, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Engage the parking brake (7, Fig. E). Check that the machine cannot move with one wheel lifted (the parking brake operates only on the front wheels). If necessary keep the machine stationary by placing wedges on the wheels contacting the ground. Remove the wheel according to the following procedure.
USER MANUAL ENGLISH WINTER MAINTENANCE In winter, perform the following maintenance procedures carefully. Procedures for machine storage or for machines working at less than 0°C 1. 2. 3. 4. 5. 6. Drain the nozzles and water tanks. Drain and clean/replace the water filter. Pour antifreeze in the water tanks (check the quantity).
ENGLISH USER MANUAL TROUBLESHOOTING The following table shows the most common problems that may arise when using the machine, the possible causes and the suggested remedies to solve them. NOTE The sweeper is equipped with 3 “minitest” plugs (1, 2 and 3, Fig. AN) to measure the hydraulic pressure on the component.
USER MANUAL Problem Possible cause Remedy The pressure is insufficient Increase the pressure The control valve assembly is stuck Repair The hopper does not return to horizontal position/lower The cylinder gaskets are worn Overhaul the cylinders The hopper lid does not open/close The actuator is faulty Replace ENGLISH HOPPER AND RELEVANT LID The hopper does not lift/dump DUST CONTROL SYSTEM NOZZLES No water from the nozzles No water to the nozzles The water pump does not stop Out of water
ENGLISH USER MANUAL Problem Possible cause Remedy The drive pedal is misadjusted Adjust The valve or the hot water feed hoses are broken Replace There are water leaks from the heater Replace The switch is deactivated Activate The fuse is blown Replace The compressor does not turn because the drive belt is loosen/broken Adjust the tension/replace the belt There are gas leaks from the system Repair the leak and integrate the gas DRIVE PEDAL The machine moves even if the drive pedal is relea
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 3 DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 3 BETREFFENDE PERSONEN ....................................................................................................
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 22 ONDERHOUDSSCHEMA.............................................................................................................................................................. 22 REINIGING AFVALCONTAINER, FILTERS, AANZUIGSLANG EN CONTROLE PAKKINGEN ....................................................
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INLEIDING DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING Deze handleiding maakt integraal deel uit van de machine en heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen en de verwijdering van de machine.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD Als er onderhouds- of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij servicecentra van Nilfisk-Advance laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt. Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfisk-Advance, zorg dan dat u het model en het serienummer altijd bij de hand heeft.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS GEVAAR! – Vul de tank nooit volledig met brandstof, maar zorg dat de brandstof minimaal 4 cm onder de rand van de vulmond staat zodat de brandstof kan uitzetten. – Controleer na het bijvullen van de brandstof of de dop van de brandstoftank goed is gesloten. – Als u tijdens het vullen brandstof heeft geknoeid, maak de plek dan goed schoon en laat de dampen verdwijnen voordat u de motor aan zet. – Zorg dat er geen brandstof op de huid komt en dat u de dampen niet inademt.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING LET OP! – Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke materialen (olie, accu, kunststofmaterialen, enz.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde verzamelplaatsen worden gebracht (zie hiervoor het hoofdstuk Verwijdering). – Bij normaal gebruik veroorzaken de trillingen van de machine geen gevaarlijke situaties.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS BESCHRIJVING Beschrijving van het bedieningspaneel en de knoppen (Zie Afb. D) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Beschrijving van de buitenkant (Zie Afb. F) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Afmetingen en gewichten Waarden Lengte machine (haren van de borstels niet inbegrepen) 3.065 mm Breedte machine (haren van de borstels niet inbegrepen) 1.315 mm Afstand tussen voor- en achterwielen 1.475 mm Spoorbreedte voorwielen 930 mm Spoorbreedte achterwielen 840 mm Hoogte machine 1.997 mm Minimale hoogte vanaf de grond (zonder flaps) 90 mm Oploophoek voor max.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Gegevens dieselmotor (*) Waarden Merk Lombardini Type LDW1603 B2 Cilinders 3 Maximaal toerental 2.600 toeren/min. Maximaal bedrijfstoerental 2.200 toeren/min. Maximaal vermogen bij 2.600 toeren/min 25,0 kW Minimaal toerental 900 toeren/min. Cilinderinhoud 1.649 cm3 Verbruik bij machine in gebruik bij 2.200 toeren/min (aanbevolen toerental) 5,0 liter/uur Verbruik bij machine in gebruik bij 2.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS Gegevens hydraulisch systeem Waarden Maximale druk aandrijfsysteem 250 Bar Maximale druk bedieningssysteem 120/200 Bar Hydraulische olie (bij een buitentemperatuur hoger dan 10°C) AGIP Arnica 46 (****) OPMERKING Wanneer de machine op plaatsen wordt gebruikt waar de temperatuur lager is dan 10°C, dan raden wij u aan de olie te vervangen door olie met een viscositeit van 32 cSt. Bij temperaturen lager dan 0°C moet u olie met een nog lagere viscositeit gebruiken.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ELEKTRISCH SCHEMA (Zie Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS HYDRAULISCH SYSTEEM ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN (Zie Afb. AM) Aan de linkerkant van het bedieningspaneel bevinden zich twee zekeringenkastjes (24 en 25, Afb. D) met een deksel van doorzichtig plastic, die de volgende zekeringen, ter bescherming van de betreffende circuits, bevatten: 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK LET OP! Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden: – GEVAAR – LET OP – WAARSCHUWING – ADVIES Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de weergegeven symbolen goed begrijpen. Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn. ALGEMENE WAARSCHUWINGEN Deze machine is ontwikkeld als veegmachine onder hoge druk met laadcapaciteit, die in kleine ruimten kan werken.
GEBRUIKSAANWIJZING 7. 8. NEDERLANDS Ga op de bestuurderstoel (17, Afb. E) zitten, steek de contactsleutel (17, Afb. D) in het contact, draai de sleutel één slag rechtsom en laat de sleutel in deze stand staan. Op dat moment gaan de volgende controlelampjes branden: • cntrolelampje voorverwarming bougies dieselmotor (10, Afb. D) • cntrolelampje laadstatus accu (8, Afb. D) • controlelampje oliedruk dieselmotor (15, Afb. D) • controlelampje parkeerrem (9, Afb. D) Bovendien gaat het geluidssignaal ook af.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING De machine stoppen in de verplaatsingmodus 7. Laat het pedaal (4, Afb. E) los om de machine te stoppen. Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (5) in. 8. Zet de gashendel van de motor (16, Afb. E) in de minimale stand en laat de hendel enkele minuten in deze stand staan om het systeem te stabiliseren. 9. Doe de motor uit door de contactsleutel (17, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS MACHINE IN BEDRIJF 1. Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er markeringen op de vloer achterblijven. Verzamelen van omvangrijke stukken 2. 3. 4. Bij het verzamelen van grote stukken moet u de voorflap (24, Afb. G) door middel van de schakelaar (13, Afb. E) omhoog zetten. Let op: als de voorflap omhoog blijft staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK VAN DE AANZUIGSLANG AAN DE ACHTERKANT (*) (*) Optioneel voor sommige landen. Ga als volgt te werk voor het opzuigen van vuil/stof met de aanzuigslang aan de achterkant (22, Afb. G), alsmede met de aanzuigmond (10, Afb. G). 1. Ga te werk zoals uitgelegd in de paragraaf ‘De afvalcontainer legen’ en breng de afvalcontainer circa 10-15 cm omhoog en zet de dieselmotor uit. 2. Open het rechterklepje (16, Afb. G). 3.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS WERKING VAN HET VERLICHTINGSSYSTEEM Gebruik de stuurbediening (1, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING INSTEKEN VAN DE BLOKKEERSTANG VAN DE KLEP VAN DE OPGEHEVEN AFVALCONTAINER Voor het werken in de zone van de klep van de opgehesen afvalcontainer (4, Afb. F) de betreffende blokkeerstang (8) als volgt invoegen. De blokkeerstang naar binnen steken 1. Haal de stang (8, Afb. F) los uit de houder, zet de klep zoveel als nodig omhoog en steek de stang in zijn houder (30). De blokkeerstang verwijderen 2. Voer de procedure van punt 1 in omgekeerde volgorde uit.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE WATERTANKS VAN DE INSTALLATIE VOOR STOFBESTRIJDING LEGEN Ga als volgt te werk wanneer het nodig is om de watertanks van de installatie voor stofbestrijding (6 en 18, Afb. G) te legen. 1. Doe de motor uit door de contactsleutel (17, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. 2. Schakel de parkeerrem (7, Afb. E) in. 3. Draai de aftapdoppen (33 en 34, Afb. G) van de rechter- en linkertanks los. 4.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING LANGE PERIODE VAN STILSTAND Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, raden wij u het volgende aan: 1. Leeg de watertanks van de installatie voor stofbestrijding zoals beschreven in de specifieke paragraaf. 2. Zet de machine in de ruststand; ga hierbij te werk zoals wordt beschreven in het deel Na gebruik van de machine. 3.
GEBRUIKSAANWIJZING Onderhoud Inloopperiode (na de eerste 50 uren) Veiligheidscontrole bij niet starten dieselmotor, met gaspedaal ingeschakeld Elke 10 uur en voor het gebruik Elke Elke 200 uur 600 uur NEDERLANDS Elke 1.200 uur Elke 2.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING REINIGING AFVALCONTAINER, FILTERS, AANZUIGSLANG EN CONTROLE PAKKINGEN LET OP! Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de machine met een hogedrukspuit (lucht of water). Voorbereidende handelingen 1. 2. 3. Breng de machine na het legen van de afvalcontainer (12, Afb. G) naar een gebied dat geschikt is voor het reinigen/spoelen en schakel de handrem (7, Afb. E) in. De afvalcontainer (12, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS Reiniging van de spuitmonden van de aanzuigmond 10. 11. 12. 13. Als u werkt aan de zijkanten van de aanzuigmond (1, Afb. W), verwijder dan de schroeven (2) samen met de spuitmonden (3). Verwijder de spuitmonden (3, Afb. W) uit de schroeven (2). Reinig de spuitmonden (3, Afb. W) met een straal perslucht wanneer deze vuil zijn. Verwijder eventuele kalkaanslag. Monteer de spuitmonden en de schroeven in de omgekeerde volgorde van verwijdering.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING CONTROLE VAN DE REINIGING VAN DE RIBBEN VAN DE RADIATEUR VOOR DE OLIE VAN DE HYDRAULISCHE INSTALLATIE LET OP! Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de machine met een hogedrukspuit (lucht of water). 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. De afvalcontainer (12, Afb. G) legen; dit is niet nodig als de hoeveelheid afval minimaal is. Zet de machine op een vlakke en stevige ondergrond en trek de handrem (7, Afb. E) aan.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE AANZUIGMOND EN DE FLAP Voorbereidende handelingen 1. 2. 3. Schakel de parkeerrem (7, Afb. E) in. Breng de aanzuigmond (10, Afb. G) omhoog, ga te werk zoals beschreven in het specifieke deel. Doe de motor uit door de contactsleutel (17, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. Controle van de wielen van de aanzuigmond 4. Controleer of de drie wielen (1, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DE POSITIE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. Controle 1. 2. 3. Controleer of de zijborstels de juiste hoogte en kanteling vanaf de vloer hebben. Ga als volgt te werk: • Zet de machine op een vlakke ondergrond. • Zet de machine stil, laat de zijborstels volledig zakken en laat deze enkele seconden draaien.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS CONTROLE VAN DE PARKEERREM 1. Trek de hendel (7, Afb. E) van de parkeerrem aan en controleer de juiste werking ervan. Controleer bovendien of de rem hetzelfde werkt op beide voorwielen. Stel de parkeerrem waar nodig af zoals aangegeven in de Werkplaatshandleiding. CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN DE DIESELMOTOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. De afvalcontainer (12, Afb. G) legen; dit is niet nodig als de hoeveelheid afval minimaal is.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VERVANGING VAN DE OLIEFILTER VAN DE DIESELMOTOR OPMERKING Voer deze handeling uit wanneer de motorolie is verwijderd. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. De afvalcontainer (12, Afb. G) legen; dit is niet nodig als de hoeveelheid afval minimaal is. Zet de machine op een vlakke en stevige ondergrond en trek de handrem (7, Afb. E) aan. De afvalcontainer (12, Afb. G) omhoog brengen volgens de aanwijzingen in de betreffende paragraaf. Doe de motor uit door de contactsleutel (17, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS CONTROLE VAN HET KOELVLOEISTOFPEIL VAN DE DIESELMOTOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. De afvalcontainer (12, Afb. G) legen; dit is niet nodig als de hoeveelheid afval minimaal is. Zet de machine op een vlakke en stevige ondergrond en trek de handrem (7, Afb. E) aan. De afvalcontainer (12, Afb. G) omhoog brengen volgens de aanwijzingen in de betreffende paragraaf. Doe de motor uit door de contactsleutel (17, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DEMONTAGE/MONTAGE VAN DE WIELEN Voorbereidende handelingen 1. 2. 3. 4. Draai de contactsleutel (17, Afb. D) tot het einde tegen de klok in en verwijder de sleutel. Schakel de parkeerrem (7, Afb. E) in. Controleer of de machine ook met een opgeheven wiel niet zelf kan bewegen (de parkeerrem werkt alleen op de voorwielen). Zet eventueel de machine vast met wielblokken die op de grond blijven staan. Demonteer het betreffende wiel als volgt.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ONDERHOUD IN DE WINTER Volg tijdens de wintermaanden zorgvuldig de onderhoudsprocedures die hier worden beschreven. Procedures voor opslag van de veegmachine of voor veegmachines die bij temperaturen lager dan 0°C werken 1. 2. 3. 4. 5. 6. Leeg de waterleidingen en -tanks. Leeg en reinig/vervang het waterfilter. Voeg antivries toe aan de watertanks (controleer hoeveelheid per liter).
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING STORINGEN LOKALISEREN Hierna volgen de meest gebruikelijke problemen die kunnen worden gecontroleerd tijdens het gebruik van de machine, de waarschijnlijke oorzaken ervan en de mogelijke acties om ze te herstellen. OPMERKING De veegmachine is voorzien van 3 ‘minitest’-stekkers (1, 2 en 3, Afb. AN) om de hydraulische druk op het onderdeel te meten.
GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak Waarschijnlijke oorzaak NEDERLANDS Herstelactie AFVALCONTAINER EN DE BETREFFENDE KLEP De afvalcontainer gaat niet omhoog/kantelt niet Onvoldoende druk Verhoog de druk Verdeler is geblokkeerd Repareren De afvalcontainer keert niet terug in horizontale Pakkingen van de cilinders zijn versleten stand/omlaag Reviseer de cilinders De klep van de afvalcontainer opent/sluit niet Vervangen Aandrijfmechanisme defect SPUITMONDEN INSTALLATIE STOFBESTRIJDING Er komt geen water
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak Waarschijnlijke oorzaak Herstelactie Het gaspedaal is niet goed afgesteld Afstellen SNELHEIDSPEDAAL De machine beweegt ook met het snelheidspedaal in ruststand (vrij) VERWARMING IN DE STUURCABINE Het kraantje of de de slang voor de toevoer van Vervangen warm water is kapot Er komt geen warme lucht De verwarming lekt water Vervangen Schakelaar is uitgeschakeld Inschakelen De zekering is doorgebrand Vervangen De compressor draait niet omdat de aandrijfriem t