RS 2200 BETRIEBSANLEITUNG ORIGINALANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION INSTRUCTIONS D’ORIGINE USER MANUAL ORIGINAL INSTRUCTION GEBRUIKSAANWIJZING ORIGINELE INSTRUCTIES 33019476 Edition 3 2010-02 Printed in Italy setting standards
A Сертификат за съответствие Conformity certificate Declaração de conformidade Osvědčení o shodě Πιστοποιητικό συμμόρφωσης Deklaracja zgodności Konformitätserklärung Megfelelősségi nyilatkozat Certificat de conformitate Overensstemmelsescertifikat Dichiarazione di conformità Заявление о соответствии Declaración de conformidad Atitikties deklaracija Vastavussertifikaat Atbilstības deklarācija Certifikát súladu Déclaration de conformité Konformitetssertifisering Certifikat o ustreznosti Yh
D 40 43 38 45 F3 16 41 F4 P10 42 AIA F6 44 39 Model: RS 2200 Serial No: 10XXXXXXX Total Weight : KG 4500 KW 70 Prod. Nr: 13300146 Date code : H07 IPX3 dB(A)XXX Battery: 12VDC K1.1 K1.2 K1.3 K1.4 K1.5 K1.6 K1.7 15 34 MAX P7 28% Manufactured By: Nilfisk - Advance S.p.a. 26862 Guardamiglio (LO) - Italy www.nilfisk-advance.com K2 K3 K4 Made in Italy P11 X10 17 K41 14 7 16 30 1 P8 7 25 19 31 1 24 23 46 36 18 32 37 26 27 17 2 1 28 29 33 35 8 10 21 22 9 3 .
E 2 26 4 9 7 1 346798.05 10 6 3 ENG rpm 105 5 % 100 11 8 30 32 22 18 28 24 19 31 13 14 12 29 15 34 14 67 5 98 10 rp E m .
F 24 7 15 10 19 22 23 9 20 28 6 2 8 1 5 3 29 26 27 30 14 31 18 17 16 4 13 21 12 BD101206555 25 11 S350069 IV 33019476(3)2010-02 A RS 2200
G 1 26 49 16 58 29 21 10 17 57 39 38 53 50 44 14 22 42 4 41 35 18 32 34 33 2 51 36 19 12 31 30 15 55 37 47 3 23 25 48 24 40 27 11 56 52 54 13 20 6 9 5 7 8 45 46 28 43 S350068 RS 2200 33019476(3)2010-02 A V
H_1 H_2 14 21 23 15 6 9 10 3 2 13 22 Km/h % 16 19 18 17 20 8 7 11 12 4 1 5 S311293 H_3 S311282 H_4 27 26 25 28 Km/h ENG rpm % % 23 29 24 30 S350042 I_1 S311319 I_2 2 9 4 14 8 7 6 3 1 11 10 5 12 13 S350043 I_3 S350044 I_4 17 15 18 16 S350045 VI 33019476(3)2010-02 A S350046 RS 2200
I_5 I_6 22 19 21 20 S350047 I_7 S350048 I_8 23 27 25 26 24 S350049 I_9 S350050 J_1 28 1 29 S350051 J_2 S311396 J_3 37 38 39 40 35 36 S350052 RS 2200 S350053 33019476(3)2010-02 A VII
J_4 11 9 8 10 7 5 6 3 4 2 41 12 23 22 21 19 17 15 14 20 18 16 13 S350054 J_5 J_6 25 29 26 27 30 31 32 28 24 S350055 J_7 S350056 K_1 6 33 1 2 34 3 S350057 K_2 S350058 L 6 4 5 S350059 VIII 33019476(3)2010-02 A S311299 RS 2200
M 2 1 4 3 S350076 N 3 7 1 9 1 4 8 2 6 S350061 O 3 2 4 5 1 S350073 RS 2200 33019476(3)2010-02 A IX
P 1 6 1 2 4 I II II I II I I II I II 0 0 I 0 J 0 J J J 3 0 II 5 S350009 Q 5 1 6 2 4 3 S350010 R 7 6 5 10 4 3 8 1 2 9 S350072 S 4 2 1 4 3 3 2 S350067 X 33019476(3)2010-02 A RS 2200
T 1 2 S350012 U 5 1 6 7 8 4 2 3 S350075 V 4 W 2 1 3 1 2 S350016 RS 2200 S350017 33019476(3)2010-02 A XI
X Y ON 1 FF O S350018 S350060 Z 8 7 9 10 4 1 2 5 3 6 S350065 XII 33019476(3)2010-02 A RS 2200
AA 1 3 4 2 1 5 2 S350066 AC AB 2 3 1 S350022 1 AD 2 5 3 5 2 4 MAX MIN 4 6 3 1 S350064 RS 2200 S350062 33019476(3)2010-02 A XIII
AE AF 1 2 1 2 2 2 3 2 1 1 1 S350025 AG S350031 AH 1 1 2 3 4 2 5 S350027 6 AJ 10 7 1 8 9 3 2 11 4 12 2 S350063 AI 10 7 8 5 S350030 12 13 11 9 16 6 5 4 11 12 15 4 6 10 1 3 13 14 2 S350029 XIV 33019476(3)2010-02 A RS 2200
AK_1 4 2 AK_2 5 8 1 7 9 3 6 S350028 S350081 AL 9 2 1 6 8 3 5 7 1 4 7 S350032 AM 2 2 3 2 2 1 S350071 RS 2200 33019476(3)2010-02 A XV
AN 2 1 S350034 AO 1 3 2 4 5 S350080 XVI 33019476(3)2010-02 A RS 2200
04 03 28 02 01 AP_1 S350077 RS 2200 33019476(3)2010-02 A XVII
XVIII 33019476(3)2010-02 A 47 12 22 RS 2200 25 09 06 08 23 30 05 26 10 20 07 16 25 21 15 18 51 27 54 19 11 54 17 37 14 13 54 38 AP_2 S350078
44 45 42 43 24 53 52 35 29 36 33 49 34 40 48 32 46 50 31 41 39 AP_3 S3500379 RS 2200 33019476(3)2010-02 A XIX
AQ 1 75 l 200 l 75 l 3 21 18 100 µm 2 19 14 4 11 100 µm 10 5 15 8 bar 90 bar 17 13 6 12 20 7 16 9 8 S350013 XX 33019476(3)2010-02 A RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 3 ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................................................... 3 ADRESSATEN ................................................................................................................
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 34 ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................. 34 ORDENTLICHE WARTUNG ..................................................................................................................................
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH EINLEITUNG ANMERKUNG Die in Klammern stehenden Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ angeführten Bauteile. ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung, Ersatzteilen und Verschrottung.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ANDERE REFERENZANLEITUNGEN – – – Ersatzteilkatalog (im Lieferumfang enthalten): 33019475 Service-Anleitung (beim Nilfisk-Kundendienst einsehbar): 33019477 Schaltplan (im Lieferumfang enthalten): 33019123 ERSATZTEILE UND WARTUNG Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen Nilfisk-Kundendienst. Verwenden Sie immer Originalersatz- und -zubehörteile.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ALLGEMEINE HINWEISE In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf potentielle Geräte- und Personenschäden angeführt. GEFAHR! – Dieses Gerät darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden. Zusätzliche Anforderungen an die Bedienperson: • Volljährigkeit. • Besitz des erforderlichen Führerscheins. • Es dürfen keine psychischen und physischen Beeinträchtigungen vorliegen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ACHTUNG! – Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen. – Kontakt mit Batteriesäure und heißen Teilen vermeiden. – Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Besen bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen. – Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden. – Das Gerät nicht mit ätzenden Reinigungsmitteln säubern. – Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GERÄTEBESCHREIBUNG FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN Die Kehrmaschine wurde zur Reinigung durch Kehren und Saugen von Straßen sowie glatten und festen Böden im privaten und industriellen Bereich sowie zur Aufnahme von Staub und leichten Abfällen und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und nach erfolgter Sicherheitsprüfung gebaut.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Bauteile des Elektrikfachs: – – AIA: F3: – F4: – F6: – K1.1: – – – – – – – – – – – – – – – K1.2: K1.3: K1.4: K1.5: K1.6: K1.
BETRIEBSANLEITUNG • Motorkühlmitteltemperatur: Die Temperatur wird von der Balkenanzeige (6, Abb. H) dargestellt. Bei einer Überhitzung blinken die Balken. Es wird auch die momentane Temperatur angezeigt (8, Abb. H). Das Ideogramm (7, Abb. H) zeigt an, dass die Temperaturanzeige aktiv ist. 3. HINWEIS! Liegt eine Störung bei der Datenübertragung vor, wird auf dem Display eine Fehlermeldung (24, Abb. I) angezeigt. Wenden Sie sich zur Behebung der Störung an einen Nilfisk-Kundendienst.
DEUTSCH 6. BETRIEBSANLEITUNG Anzeige Gerätespeicher – HINWEIS! Lesen und/oder überprüfen Sie diese Werte bei stillstehendem Gerät, sodass Sie während des Fahrens nicht abgelenkt werden. Bei eingeschaltetem Zündschalter und stehendem Gerät können wie folgt Daten über den Gerätestatus abgerufen werfen: • Signalstatus: Das MAIN MENU auf dem Display (32, Abb. E) aufrufen. Hierzu untere Hälfte der Taste (23, Abb. E) wiederholt betätigen, bis die oben genannte Anzeige erscheint.
BETRIEBSANLEITUNG • Aufrufen der B_BOX (7, Abb. J), in der sämtliche Warnmeldungen gespeichert sind, die seit dem letzten Rückstellen des Speichers aufgetreten sind. Die Warnmeldung wird durch einen Nummerncode kodifiziert, der wie folgt angezeigt werden kann: Obere Hälfte der Taste (23, Abb. E) wiederholt betätigen, bis die Anzeige „MAIN MENU“ erscheint. Wahl durch Betätigen der unteren Hälfte der Taste (23, Abb. E) bestätigen. Der Cursorpfeil (1, Abb. J) geht zur Anzeige STATUS.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Beschreibung Geräteanordnung (Fortsetzung) Beschreibung Kamerakit (optional) (Siehe Abb. G) 1. Kabine 2. Pistole für Hochdruckreinigung 3. Ölstandanzeiger Hydraulikanlage 4. Öltank Hydraulikanlage 5. Vorderer Wassertank, links 6. Hinterer Wassertank, links 7. Hinteres Antriebsrad, links 8. Vorderrad, links 9. Ablassschraube Wassertank links 10. Einfülldeckel vorderer Wassertank links 11. Einfülldeckel vorderer Wassertank rechts 12. Einfülldeckel hinterer Wassertank links 13.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Maße und Gewichte Werte Gerätelänge 5.300 mm (208,7 in) Gerätebreite (ohne Rückspiegel) 1.200 mm (47,2 in) Achsabstand Vorderräder – Hinterräder 2.290 mm (90,2 in) Spurweite Vorder-/Hinterräder 930 mm (36,6 in) Gerätehöhe (ohne Rundumkennleuchte) 1.980 mm (78 in) Gerätehöhe mit Rundumkennleuchte 2.200 mm (86,6 in) Mindestbodenfreiheit (ohne Schmutzfangklappen) 190 mm (7,5 in) Maximaler Überhangwinkel vorn 15° Maximale Entleerhöhe über Boden 1.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Daten Dieselmotor R754 EU4 (*) Werte Marke VM MOTORI Typ R754EU4 Zylinder 4 Hubraum 2.970 cm3 (181,2 in3) Höchstdrehzahl 2.300 U/min Höchstdrehzahl bei Leergewicht 2.550 U/min Höchstdrehzahl im Kehrbetrieb 1.850 U/min Maximale Leistung 70 kW (95,2 CV) Maximales Drehmoment 340 N·m (251 lb·ft) @ 1.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Daten hydraulische Anlage Werte Kapazität Öltank gesamte Hydraulikanlage 101 Liter (26,7 USgal) Maximaler Druck Antriebsanlage 350 Bar (5.076 psi) Maximaler Druck Anlage Kühllüfter 180 Bar (2.611 psi) Maximaler Druck Hilfssysteme 170 Bar (2.466 psi) Maximaler Druck Gebläseanlage 110 Bar (1.595 psi) Maximaler Druck Lenkanlage 120 Bar (1.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG HYDRAULIKSCHALTPLAN WASSERPLAN (Siehe Abb. AP) 1. Hinteres Antriebsrad, rechts 2. Hinteres Antriebsrad, links 3. Pumpe Antriebsanlage 4. Dieselmotor 5. Motor Ansauglüfter 6. Ölkühler Hydraulikanlage 7. Tandempumpe Hilfssysteme 8. Wegeventil Ansauglüfter 9. Kombifilter Hydraulikanlage 10. Rücklauffilter Hydraulikanlage 11. Vorzugsventil 12. Handpumpe 13. Servolenkung 14. Zylinder Lenkung 15. Kühllüftermotor Kühler 16. Hubzylinder rechte Klappe 17. Hubzylinder linke Klappe 18.
BETRIEBSANLEITUNG ELEKTRISCHE SICHERUNGEN 16-Wege-Sicherungskasten „F4“ (16, Abb. D) Das Gerät verfügt in der Kabine über drei Flachsicherungskästen (F3, F4 und F6 ) und drei Maxisicherungen im Inneren des Elektrokastens (32, Abb. G). Im Folgenden werden die von den genannten Sicherungen geschützten Stromkreise angeführt. – F2: Sicherung Kabine und Motorstart (40 A) (33, Abb. G) – – – – – 16-Wege-Sicherungskasten „F3“ (16, Abb. D) – – – – – – – – – – – – – – – – DEUTSCH F3.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG BESCHREIBUNG DER WARNMELDUNGEN ANMERKUNG Die Warnmeldungen sind in geräteinterne Warnmeldungen (18, Abb. E) und Warnmeldungen der CAN-Bus-Datenleitung unterteilt. ACHTUNG! Warnmeldungen werden für die Dauer von maximal 5 Sekunden angezeigt. Danach wird die Warnmeldung in der B_BOX gespeichert (siehe Abschnitt mit der Beschreibung der Displayfunktionen). Die entsprechende Kontrollleuchte bleibt an.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Warnmeldungen der CAN-Bus-Datenleitung werden durch die allgemeine Anzeige ERR (2, Abb. I) und eine 4-/5-stellige, die Warnmeldung identifizierende Zahl (4) sowie Symbole zur Störungsursache (6) und Störungsschwere (3) angezeigt. Die zweite Textzeile enthält die vom System infolge der Warnmeldung und der Art des Problems (1) ergriffene Maßnahme (5, Abb. I).
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG BETRIEB ACHTUNG! An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht: – GEFAHR – ACHTUNG – HINWEIS – NACHSCHLAGEN ACHTUNG! Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen. VOR DEM ANLASSEN 1. Falls erforderlich, durch den Einfülldeckel (9, Abb. F) Kraftstoff tanken. HINWEIS! Damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann, den Tank nicht vollständig füllen, sondern mindestens 4 cm Platz zum Rand des Einfüllstutzens lassen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ANLASSEN UND ABSTELLEN DIESELMOTOR Anlassen Dieselmotor 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Auf den Fahrersitz (26, Abb. D) setzen und prüfen, ob die Feststellbremse (3) betätigt ist. Die gewünschte Sitzstellung, wie im Abschnitt „Fahrersitz einstellen“ erläutert, mit den Hebeln (28, 29, 30 und 35, Abb. D) einstellen. Hebel (20, Abb. E) lösen und, falls erforderlich, Lenkradposition einstellen. Rückspiegel für eine gute Sicht während der Bedienung einstellen. Gashebel (2, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Abstellen Dieselmotor 1. 2. 3. Das Gerät einige Minuten stehen lassen, damit sich die Anlage stabilisiert. Zündschlüssel (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und abziehen. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen. ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass die Hydraulikanlage (31, Abb. E) gesperrt ist, d.h. dass die obere Hälfte des Freigabeschalters vollständig heruntergedrückt ist.
BETRIEBSANLEITUNG 6. DEUTSCH Gang auswählen: Durch einmaliges Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (21, Abb. E) wird der Gang „Schnellfahrt“ eingelegt und es können bis zu 40 km/h gefahren werden. Durch zweimaliges Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (21, Abb. E) wird der Gang „Langsamfahrt“ eingelegt und es können bis zu 25 km/h gefahren werden. HINWEIS! Ein „Gangwechsel“ kann nur durchgeführt werden, wenn: sich der Getriebewählhebel (11, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Gerät auf Kehrbetrieb stellen und verwenden HINWEIS! Bevor das Gerät auf Kehrbetrieb gestellt wird, überprüfen, ob auf dem Display (32, Abb. E) Warnmeldungen oder fällige Wartungsarbeiten angezeigt werden (siehe Abschnitt „Displayfunktionen“). Das Gerät wie folgt auf Kehrbetrieb stellen: 1. Dritten Seitenbesen lösen: Karabinerhaken der Kette (6, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH 13. Untere Hälfte des Schalters (29, Abb. E) in Stellung II drücken und Seitenbesen und Ansauglüfter einschalten. 14. Drehzahl der Seitenbesen durch Drehen des Potentiometers (13, Abb. E) im Uhrzeigersinn einstellen. Wird das Potentiometer gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht, stehen die Besen still. 15. Untere Hälfte des Schalters (31, Abb. D) gedrückt halten und Saugmund absenken. Während des Absenkens fahren die Besen aus.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Aufsammeln großvolumiger Abfälle 1. Zum Aufsammeln großvolumiger Abfälle Schmutzfangklappe des Saugmunds durch Betätigen der Taste (38, Abb. D) auf dem Joystick öffnen. • Die Saugfähigkeit des Geräts ist bei angehobener vorderer Schmutzfangklappe vermindert. • Zum Schließen der Schmutzfangklappe Taste (39, Abb. D) auf dem Joystick betätigen. ANMERKUNG Ist der Abfallbehälter voll, kann die Kehrmaschine Staub und Abfälle nicht mehr aufnehmen. 2.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN Die maximale Entleerhöhe des Abfallbehälters beträgt 1.600 mm (63 in). Zum Entleeren des Abfallbehälters folgendermaßen vorgehen. 1. Gerät im Kehrbetrieb, wie im vorstehenden Abschnitt erläutert, ausschalten. 2. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, anlassen und in die Nähe des Bereichs fahren, in dem die Abfälle entleert werden sollen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG GEBRAUCH DES HINTEREN SAUGROHRS Gebrauch des manuellen Saugrohrs 1. 2. 3. 4. Den Dieselmotor wie im Abschnitt „Anlassen Dieselmotor“ erläutert starten. Gashebel (2, Abb. D) auf Mindestdrehzahl stellen. Potentiometer (12, Abb. E) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und auf Mindestdrehzahl stellen. Hydraulikanlage durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (31, Abb. E) freigeben. ACHTUNG! Wird die Hydraulikanlage durch Betätigen des Schalters (31, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GEBRAUCH DER FAHRERKABINEN-KLIMAANLAGE 1. 2. 3. 4. Zum Einschalten der Klimaanlage Wählschalter (24, Abb. D) im Uhrzeigersinn in Stellung I drehen. Temperatur durch Betätigen des Wählschalters (24, Abb. D) einstellen. Zum Absenken der Lufttemperatur Wählschalter im Uhrzeigersinn drehen. Belüftungsstärke durch Drehen des entsprechenden Wählschalters (23, Abb. D) einstellen. Es können drei unterschiedliche Geschwindigkeiten gewählt werden.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ABFALLBEHÄLTER MANUELL ANHEBEN Zum manuellen Anheben/Absenken des Abfallbehälters (bei defektem Dieselmotor, defekter Hydraulikanlage etc.) wie folgt vorgehen. Abfallbehälter manuell anheben Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen. 1. Ist der Abfallbehälter voll, manuell entleeren. 2. Ist der Motor an, Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen. Zündschlüssel abziehen. 3. Feststellbremse (3, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG 5. 6. 7. 8. DEUTSCH Den Dieselmotor wie im Abschnitt „Anlassen Dieselmotor“ erläutert starten. Gashebel (2, Abb. D) auf Mindestdrehzahl stellen. Potentiometer (12, Abb. E) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und auf Mindestdrehzahl stellen. Hydraulikanlage durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (31, Abb. E) freigeben. ACHTUNG! Wird die Hydraulikanlage durch Betätigen des Schalters (31, Abb. E) freigegeben, steigt die Dieselmotordrehzahl automatisch auf 1.100 U/min.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG REIFENWECHSEL 1. 2. 3. 4. 5. Prüfen, ob sich das Gerät auf festem und ebenem Untergrund befindet, insbesondere wenn der Abfallbehälter voll ist. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen. Prüfen, ob sich das Gerät auch mit einem angehobenen Rad (die Feststellbremse wirkt nur auf die Vorderräder) nicht selbstständig in Bewegung setzen kann.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH NACH DER GERÄTEBENUTZUNG Nach der Benutzung Gerät wie folgt abstellen: 1. Abfallbehälter abgesenkt (siehe Abschnitt „Gerätebenutzung“). 2. Motor abgestellt (siehe Abschnitt „Anlassen und Abstellen Dieselmotor“). 3. Lichter ausgeschaltet. 4. Feststellbremse betätigt. 5. Zündschlüssel abgezogen. TRANSPORT/ÜBERFÜHRUNG Das Gerät zum Transport mit Gurten an Verankerungspunkten festzurren, sodass das Fahrzeug am Transportmittel fest verankert ist.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG WARTUNG Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts. Nachstehend ist die Übersichtstabelle planmäßige Wartung angeführt. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen können die Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen. ACHTUNG! Wartungsarbeiten sind bei ausgeschaltetem Gerät (Zündschlüssel abgezogen) und mit dem Batterietrennschalter (37, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG Wartung Langes Intervall DEUTSCH Nach Alle Alle Alle 40 Alle 150 Alle 200 Alle 300 Alle 500 Alle 800 jedem 1.000 1.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Langes Intervall Wartung Nach Alle Alle Alle 40 Alle 150 Alle 200 Alle 300 Alle 500 Alle 800 jedem 1.000 1.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ÖLSTAND DER HYDRAULIKANLAGE ÜBERPRÜFEN 1. 2. 3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen. Die Ölstandsanzeige (3, Abb. G) der Hydraulikanlage muss auf „voll“ stehen. Anderenfalls Deckel (14, Abb. G) abdrehen und Öl nachfüllen. Für die verwendbaren Öltypen siehe das Kapitel „Technische Daten“. ANMERKUNG Mit demselben, im Tank befindlichen Öltyp nachfüllen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG REIFENDRUCK ÜBERPRÜFEN 1. 2. 3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. Der Reifendruck sollte folgenden Werten entsprechen: • Vorderreifen: 6,0 Bar (87 psi) • Hinterreifen: 6,0 Bar (87 psi) ACHTUNG! Die auf den entsprechenden Hinweisschildern angegebenen Reifendruckwerte beachten.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH DÜSE DES MANUELLEN SAUGROHRS REINIGEN/AUSWECHSELN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. Mit einem Sechskantschlüssel Ø 27 Innensechskantschraube (1, Abb. AC) von der Kupplung (3) abdrehen. Innensechskantschraube (1, Abb. AC) aus dem Anschlussstück (4) entfernen und Unterlegscheiben (6) beiseite legen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SCHMUTZFANGKLAPPE DES SAUGMUNDS AUSWECHSELN Weisen die Klappen Risse oder Verschleiß auf, Klappen wie folgt auswechseln: 1. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten. 2. Saugmund durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (29, Abb. E) anheben. 3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen. 4. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. 5. Die 4 Schrauben (2, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ÖLFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN 1. 2. 3. 4. 5. Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen. Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (39 und 38) mit einem Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG LUFTFILTER DER FAHRERKABINE AUSWECHSELN 1. 2. 3. 4. 5. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen. Die 4 Schrauben (2, Abb. AM) herausdrehen und das Gehäuse hinten links (1) abnehmen. Filter (3, Abb. AM) herausnehmen und auswechseln. Schritte 3 und 4 in umgekehrter Reihenfolge durchführen. KÜHLMITTEL DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN 1. 2. 3. 4.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH WASSERFILTEREINSÄTZE REINIGEN/AUSWECHSELN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen. Ablassschrauben (8, Abb. F) und (9, Abb. G) herausdrehen und Wassertanks (2 und 3, Abb. F) und (5 und 6, Abb. G) entleeren. Deckel (1, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SICHERHEITSFUNKTIONEN Das Gerät verfügt über die folgenden Sicherheitsfunktionen: RÜCKFAHRALARM Das Gerät ist mit einem Sensor ausgestattet, der das Rückfahrmanöver des Fahrzeugs mit einem entsprechenden Warnsummer signalisiert.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH STÖRUNGEN UND ABHILFE Störung Mögliche Ursache Abhilfe SEITENBESEN Seitenbesen reinigen nicht richtig Seitenbesen drehen nicht Seitenbesen sind falsch eingestellt Einstellen Die Drehzahl der Seitenbesen ist nicht korrekt Drehzahl einstellen Besen übermäßig abgenutzt Auswechseln Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt Schalter Kehrbetrieb betätigen Das Potentiometer der Besendrehzahl steht auf Potentiometer der Besendrehzahl einstellen Mindestdrehzahl Die Sicherung ist
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Störung Mögliche Ursache Abhilfe ANSAUGLÜFTER Der Ansauglüfter macht Geräusche Die Lüfterlager sind verschlissen Den Motor ersetzen Der Hydraulikmotor ist defekt Den Motor ersetzen Der Lüfter ist beschädigt Reparieren/auswechseln Der Ansauglüfter dreht, saugt aber nicht ausrei- Die Ansauggitter sind verstopft chend an Das Saugrohr ist verstopft Reinigen Reinigen Das Saugrohr weist Schnitte/Risse auf Auswechseln Die Dichtung zwischen Saugmund und Abfallbehälter ist k
BETRIEBSANLEITUNG Störung Mögliche Ursache DEUTSCH Abhilfe SAUGMUND UND SCHMUTZFANGKLAPPE Der Saugmund wird nicht abgesenkt Die Schmutzfangklappe öffnet/schließt nicht Das Bedienelement zum Absenken ist nicht ausreichend lange betätigt worden Bedienelement länger gedrückt halten Die Sicherungskette ist blockiert Aushaken Die Absenktaste ist defekt Auswechseln Die Sicherung ist defekt Auswechseln Das Elektroventil des Wegeventils wird nicht mit Strom versorgt Die elektrische Anlage prüfen Kein
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Störung Mögliche Ursache Abhilfe DÜSEN DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE Aus den Düsen strömt kein Wasser aus Die Düsenbohrungen sind verstopft Die Düsenfilter sind verschmutzt Reinigen/auswechseln Den Düsen wird kein Wasser zugeführt Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt Schalter Kehrbetrieb betätigen Die Wassertanks sind leer Tanks befüllen Die Wasserpumpe schaltet nicht ab Reinigen Der Wasserpumpenschalter ist nicht betätigt Betätigen Das Hochdruckventil ist geschloss
BETRIEBSANLEITUNG Störung Mögliche Ursache DEUTSCH Abhilfe ANTRIEBSANLAGE Das Fahrzeug wird nicht angetrieben Der Mikroschalter des Fahrersitzes ist nicht aktiviert oder defekt Reparieren/auswechseln Die Fußbremse ist betätigt oder blockiert Pedal loslassen oder lösen Die Sicherung ist defekt Auswechseln Das Fahrpedal ist defekt Auswechseln Der Getriebewählhebel ist defekt Auswechseln Die Elektroventile Antriebsanlagenpumpe werden nicht mit Strom versorgt Die elektrische Anlage prüfen Die By
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Störung Mögliche Ursache Abhilfe DIESELMOTOR Der Dieselmotor startet bei Drehen des Zündschlüssels nicht Der Batterietrennschalter ist nicht betätigt Einschalten Der Getriebewählhebel ist eingelegt In Mittelstellung (Leerlauf) stellen Der Schalter Kehrbetrieb ist betätigt Abstellen Die Sicherung ist defekt Die Sicherung ersetzen Das Startrelais ist beschädigt Das Relais ersetzen Kein Kraftstoff Tanken Wasser im Kraftstofffilter Anlage entlüften Scheinwerfersiche
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS TABLE DES MATIERES INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 3 BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 3 DESTINATAIRES ..................................................................................................
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 34 PLAN RECAPITULATIF D’ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................... 34 ENTRETIEN ORDINAIRE ..............................................................................................................................
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS INTRODUCTION REMARQUE Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine. BUT ET CONTENU DU MANUEL Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION AUTRES MANUELS DE REFERENCE – – – Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine) : 33019475 Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfisk) : 33019477 Schéma électrique (livré avec la machine) : 33019123 PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifié ou directement aux Services après-vente Nilfisk.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS INSTRUCTIONS GENERALES Les avertissements et les précautions spécifiques suivants informent sur les risques potentiels de dommages matériels et de blessures. DANGER ! – Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ATTENTION ! – Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau. – Eviter tout contact avec l’acide de la batterie, ne jamais toucher des parties chauffantes. – Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS DESCRIPTION DE LA MACHINE CAPACITES OPERATIONNELLES Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage, balayage et aspiration de la voie et des sols lisses et solides, en milieux civils et industriels, et pour le ramassage de poussières et déchets légers, en condition de complète sécurité par un opérateur qualifié.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Fonctions du tableau électrique : – – AIA : F3 : – F4 : – F6 : – – – – – – – – – – – – – K1.1 : K1.2 : K1.3 : K1.4 : K1.5 : K1.6 : K1.7 : K2 : K3 : K4 : K41 : P7 : P8 : – – – P10 : P11 : X10 : Fonctions du commutateur d’éclairage : – – – – – – – – • Système hydraulique mis en service (21, Fig. H).
MANUEL D’UTILISATION • Température du liquide de refroidissement du moteur : le niveau de la température est indiqué par l’échelle à barres (6, Fig. H). Les barres clignotent en cas de surtempérature. La valeur instantanée aussi de la température est indiquée (8, Fig. H). L’idéogramme (7, Fig. H) indique que l’indicateur de température est actif. 3. AVERTISSEMENT ! Si des anomalies se vérifient pendant la transmission des données, l’afficheur visualise un message d’erreur (24, Fig. I).
FRANÇAIS 6. MANUEL D’UTILISATION – Affichage de la mémoire de la machine AVERTISSEMENT ! Effectuer la lecture et / ou le contrôle avec la machine à l’arrêt, pour ne pas se distraire pendant la conduite. Avec le tableau inséré et la machine à l’arrêt, il est possible d’extraire les données de la machine, en exécutant : • L’état des certains signaux, en affichant le “MAIN MENU” sur l’afficheur (32, Fig. E). Pour ce faire, appuyer à plusieurs reprises sur la partie inférieure du bouton (23, Fig.
MANUEL D’UTILISATION • La consultation de la B_BOX (7, Fig. J), où sont mémorisées toutes les alarmes qui se sont vérifiées depuis la remise a zéro de la mémoire. L’alarme est identifiée par un code numérique affichable en procédant comme suit : appuyer à plusieurs reprises sur la partie supérieure du bouton (23, Fig. E) jusqu’à l’affichage du “MAIN MENU”. Confirmer le choix en appuyant sur la partie inférieure du bouton (23, Fig. E). La flèche curseur (1, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Description des composants de la machine (Continue) Description du système vidéo (optionnel) (Voir Fig. G) 1. Cabine 2. Pistolet à eau haute pression 3. Hublot de niveau huile système hydraulique 4. Réservoir huile système hydraulique 5. Réservoir à eau avant gauche 6. Réservoir à eau arrière gauche 7. Roue motrice arrière gauche 8. Roue avant gauche 9. Bouchon de vidange réservoirs à eau côté gauche 10. Bouchon de remplissage réservoir à eau avant gauche 11.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Données dimensionnelles et poids Valeurs Longueur machine 5.300 mm (208,7 in) Largeur de la machine (rétroviseurs exclus) 1.200 mm (47,2 in) Entraxe roues avant et arrière 2.290 mm (90,2 in) Ecartement roues avant/arrière 930 mm (36,6 in) Hauteur machine (sans gyrophare) 1.980 mm (78 in) Hauteur machine avec gyrophare 2.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Données moteur diesel R754 EU4 (*) Valeurs Marque VM MOTORI Type R754EU4 Cylindres 4 Cylindrée 2.970 cm3 (181,2 in3) Régime maximum d’étalonnage 2.300 tr/mn Régime maximum à vide 2.550 tr/mn Régime maximum de travail 1.850 tr/mn Puissance maximum 70 kW (95,2 CV) Couple maximum 340 N·m (251 lb·ft) @ 1.
MANUEL D’UTILISATION Données système hydraulique Valeurs Capacité huile système hydraulique complet 101 litres (26,7 US gal) Pression maximum système de traction 350 Bars (5.076 psi) Pression maximum système ventilateur de refroidissement 180 Bars (2.611 psi) Pression maximum système composants auxiliaires 170 Bars (2.466 psi) Pression maximum système de turbine 110 Bars (1.595 psi) FRANÇAIS Pression maximum système de direction 120 Bars (1.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION SCHEMA HYDRAULIQUE SCHEMA HYDRIQUE (Voir Fig. AP) 1. Roue motrice arrière droite 2. Roue motrice arrière gauche 3. Pompe système de traction 4. Moteur diesel 5. Moteur ventilateur d’aspiration 6. Radiateur huile système hydraulique 7. Pompe tandem composants auxiliaires 8. Distributeur ventilateur d’aspiration 9. Filtre combiné système hydraulique 10. Filtre de retour système hydraulique 11. Vanne prioritaire 12. Pompe manuelle 13. Direction assistée 14.
MANUEL D’UTILISATION PROTECTIONS ELECTRIQUES Boîte porte-fusibles “F4” à 16 voies (16, Fig. D) La machine est munie de trois boîtes porte-fusibles lamellaires (F3, F4 et F6) situées dans la cabine et de trois maxi fusibles à l’intérieur du boîtier électrique (32, Fig. G). On énumère cidessous les circuits protégés des fusibles en question. – F2 : Fusible cabine et démarrage moteur (40 A) (33, Fig. G) – – – – – Boîte porte-fusibles “F3” à 16 voies (16, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION DESCRIPTION DES ALARMES REMARQUE Les alarmes se divisent en alarmes internes à l’instrument (18, Fig. E) et internes à la ligne de communication CANBUS. ATTENTION ! Les alarmes restent affichées pour un temps maximum de 5 secondes. Après ce temps, l’alarme est mémorisée dans la B_BOX (se référer au paragraphe Description des fonctions de l’afficheur). Alors que le témoin de signalisation reste allumé.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS Les alarmes internes à la ligne de transmission de données CAN-BUS se caractérisent par une mention générique “ERR” (2, Fig. I) accompagnée d’une série numérique de 4/5 numéros (4) spécifique à l’alarme présentée et de certains symboles identifiant l’origine (6) et la gravité (3) de l’alarme. L’affichage à la deuxième ligne de texte identifie la mesure prise par le système (5, Fig. I) suite à l’alarme et la nature du problème (1).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION UTILISATION ATTENTION ! Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent : – DANGER – ATTENTION – AVERTISSEMENT – CONSULTATION ATTENTION ! Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Le cas échéant, ravitailler en carburant par le bouchon de remplissage (9, Fig. F).
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR DIESEL Démarrage du moteur diesel 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. S’asseoir en position de conduite sur le siège (26, Fig. D) et vérifier que le frein de stationnement (3) soit serré. Régler la position du siège selon sa propre commodité à l’aide des leviers (28, 29, 30 et 35, Fig. D), en suivant les indications du paragraphe Réglage du siège du conducteur. Débloquer le levier (20, Fig. E) et, le cas échéant, régler la position du volant.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Arrêt du moteur diesel 1. 2. 3. Laisser la machine à l’arrêt au moins pendant quelques minutes pour stabiliser le système. Tourner la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D). ATTENTION ! S’assurer que l’interrupteur d’enclenchement du système hydraulique (31, Fig. E) soit débranché (complètement enfoncé dans la partie supérieure).
MANUEL D’UTILISATION 6. FRANÇAIS Sélectionner la vitesse de déplacement : en appuyant une première fois sur la partie inférieure de l’interrupteur (21, Fig. E), on engage la “vitesse rapide” et on peut atteindre 40 km/h, alors qu’en appuyant une deuxième fois sur la partie inférieure de l’interrupteur (21, Fig. E), on engage la “vitesse lente” et on peut atteindre 25 km/h. AVERTISSEMENT ! Le changement de “vitesse” peut se faire uniquement si : le sélecteur de vitesse (11, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Programmer et utiliser la machine en mode de travail AVERTISSEMENT ! Avant de configurer la machine en mode de travail, contrôler si l’afficheur (32, Fig. E) n’indique pas d’alarmes ou d’entretien dont le terme a expiré (voir le paragraphe Fonctions de l’afficheur). Pour configurer la machine en mode travail, procéder comme suit : 1. Libérer le troisième balai en détachant le mousqueton de la chaîne (6, Fig.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS 13. Lancer la rotation des balais latéraux et du ventilateur d’aspiration, en appuyant sur l’interrupteur (29, Fig. E) dans la partie inférieure du second cran. 14. Régler le régime de rotation des balais latéraux, en tournant le potentiomètre (13, Fig. E) dans le sens des aiguilles d’une montre. Si le potentiomètre est totalement tourné dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, les balais ne tournent pas. 15.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Ramassage de déchets volumineux 1. Pour collecter les détritus volumineux, ouvrir le volet de la bouche d’aspiration en appuyant sur le bouton (38, Fig. D) du manipulateur. • Considérer que, pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite. • Pour fermer le volet, appuyer sur le bouton (39, Fig. D) du manipulateur. REMARQUE Lorsque le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets. 2.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS La hauteur maximum de déchargement du conteneur déchets est de 1.600 mm (63 in). Pour vider le conteneur déchets, procéder comme suit. 1. Arrêter la machine en mode de travail comme on le décrit au paragraphe précédent. 2. Mettre le moteur diesel en marche comme on l’explique au paragraphe spécifique et se placer à proximité de la zone de vidange des déchets.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION UTILISATION DU TUYAU D’ASPIRATION ARRIERE Utilisation du tuyau d’aspiration manuel 1. 2. 3. 4. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe Démarrage du moteur diesel. Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) au ralenti. Porter le potentiomètre (12, Fig. E) au ralenti en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’en fin de course. Enclencher le système hydraulique en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. E).
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS UTILISATION DU CLIMATISEUR DANS LA CABINE DE CONDUITE 1. 2. 3. 4. Pour allumer le climatiseur, amener le sélecteur (24, Fig. D) sur le premier cran en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Régler la température à l’aide du sélecteur (24, Fig. D). Pour diminuer la température de l’air, le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Régler l’intensité de la ventilation en tournant le sélecteur prévu à cet effet (23, Fig. D). Il existe trois vitesses.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION SOULEVEMENT MANUEL DU CONTENEUR DECHETS Pour soulever / baisser manuellement le conteneur déchets (en cas de panne du moteur diesel, du système hydraulique, etc.), procéder comme suit. Soulèvement manuel du conteneur déchets Porter la machine sur un sol plat et dur. 1. Si le conteneur déchets est plein, le décharger manuellement. 2. Si le moteur est en marche, l’arrêter en tournant la clé de contact (6, Fig.
MANUEL D’UTILISATION 5. 6. 7. 8. FRANÇAIS Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe Démarrage du moteur diesel. Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) au ralenti. Amener le potentiomètre (12, Fig. E) au ralenti en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’en fin de course. Enclencher le système hydraulique en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. E).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION REMPLACEMENT DES ROUES 1. 2. 3. 4. 5. S’assurer que la machine se trouve sur un sol plat et dur, en particulier si le conteneur déchets est plein. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE Le cycle de travail terminé, stocker la machine en procédant comme suit : 1. Conteneur déchets baissé (voir le paragraphe Utilisation de la machine). 2. Moteur arrêté (voir le paragraphe Démarrage et arrêt du moteur diesel). 3. Feux éteints. 4. Frein de stationnement activé. 5. Clé de contact enlevée.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ENTRETIEN La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan récapitulatif d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à définir par le responsable de l’entretien.
MANUEL D’UTILISATION Entretien A Longues chaque périodes utilisation Toutes les 40 heures Toutes les 150 heures Toutes les 200 heures Toutes les 300 heures Toutes les 500 heures Contrôle bougies (2) Contrôle injecteurs (2) Remplacement filtre carburant moteur diesel FRANÇAIS Toutes les 800 heures Toutes les 1.000 heures Toutes les 1.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION A Longues chaque périodes utilisation Entretien Toutes les 40 heures Toutes les 150 heures Remplacement huile pompe système d’abattage des poussières Remplacement garnitures, joints, soupapes Toutes les 200 heures Toutes les 300 heures Toutes les 500 heures Toutes les 800 heures Toutes les 1.000 heures Toutes les 1.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU SYSTEME HYDRAULIQUE 1. 2. 3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D). L’indicateur (3, Fig. G) doit indiquer que le réservoir d’huile du système hydraulique est plein. Dans le cas contraire, retirer le bouchon (14, Fig. G) et le remplir. Pour tous les types d’huile utilisables, voir le chapitre Caractéristiques techniques. REMARQUE Remplir avec le même type d’huile dans le réservoir.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS 1. 2. 3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D). Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. La pression des pneus devrait être la suivante : • Pneus avant : 6,0 Bars (87 psi) • Pneus arrière : 6,0 Bars (87 psi) ATTENTION ! Respecter les valeurs de pression de gonflage des pneus indiquées sur les plaques spécifiques.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS NETTOYAGE / REMPLACEMENT DU GICLEUR DU TUYAU D’ASPIRATION MANUEL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D). Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. En utilisant une clé mâle six-pans Ø27, dévisser la vis trouée (1, Fig. AC) de l’encliquetage (3). Déboîter la vis trouée (1, Fig. AC) du raccord à œil (4) en récupérant les rondelles (6).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION REMPLACEMENT DES VOLETS DE LA BOUCHE D’ASPIRATION Quand les volets sont lacérés ou usés, les remplacer en procédant comme suit : 1. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécifique. 2. Soulever la bouche d’aspiration en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (29, Fig. E). 3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D). 4. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE DU MOTEUR DIESEL 1. 2. 3. 4. 5. Porter la machine sur un sol plat et dur. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D). Ouvrir le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38) avec une clé mâle six-pans d.8.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION REMPLACEMENT DU FILTRE A AIR DE LA CABINE 1. 2. 3. 4. 5. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D). Retirer les 4 vis (2, Fig. AM) puis retirer le carter arrière gauche (1). Retirer le filtre (3, Fig. AM) et le remplacer. Exécuter les points de 3 à 4 dans l’ordre inverse.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES CARTOUCHES DES FILTRES A EAU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Porter la machine sur un sol plat et dur. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D). Retirer les bouchons de vidange (8, Fig. F) et (9, Fig. C) et vider les réservoirs à eau (2 et 3, Fig. F) et (5 et 6, Fig. G). Dévisser le couvercle (1, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION FONCTIONS DE SECURITE La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous : AVERTISSEUR SONORE DE MARCHE ARRIERE La machine est équipée d’un capteur avec un avertisseur sonore pour signaler la marche arrière. CAPTEUR POUR LE BLOCAGE DU DEMARRAGE DU MOTEUR DIESEL AVEC SELECTEUR DE MARCHE ENCLENCHE La machine est dotée d’un capteur qui bloque le démarrage du moteur diesel si le sélecteur de marche ne se trouve pas en position neutre (centrale).
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS PROBLEMES ET REMEDES Problème Cause probable Remède BALAIS Les balais ne nettoient pas correctement Balais mal réglés Régler Nombre de tours des balais pas correct Régler le nombre de tours Balais trop usés Remplacer Le mode de travail n’est pas enclenché Enclencher l’interrupteur de mode de travail Le potentiomètre de vitesse de rotation des balais est au minimum Régler le potentiomètre de vitesse de rotation des balais Le fusible d’alimentation est coupé Remp
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Problème Cause probable Remède VENTILATEUR D’ASPIRATION Le ventilateur d’aspiration est bruyant Le ventilateur d’aspiration tourne mais il n’aspire pas suffisamment Les roulements du ventilateur sont usés Remplacer le moteur Le moteur hydraulique est en panne Remplacer le moteur Le ventilateur est endommagé Réparer / remplacer Les grilles d’aspiration sont encrassées Nettoyer Le tuyau d’aspiration est colmaté Nettoyer Le tuyau d’aspiration est coupé / déchiré
MANUEL D’UTILISATION Problème Cause probable FRANÇAIS Remède BOUCHE D’ASPIRATION ET VOLET La bouche d’aspiration ne baisse pas Le commande de descente n’a pas été enclenchée durant le temps suffisant Maintenir la commande plus longtemps La chaîne de sécurité est bloquée Décrocher Le bouton-poussoir d’abaissement est coupé Remplacer Le fusible d’alimentation est coupé Remplacer L’électrovanne du distributeur n’est pas alimen- Contrôler le système électrique tée Le volet ne s’ouvre / ferme pas M
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Problème Cause probable Remède GICLEURS SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES Les gicleurs ne vaporisent pas d’eau Les trous des gicleurs sont obstrués Les filtres des gicleurs sont sales Nettoyer / remplacer L’eau n’arrive pas aux gicleurs Le mode de travail n’est pas enclenché Enclencher l’interrupteur de mode de travail Les réservoirs à eau sont vides Remplir les réservoirs L’interrupteur pompes à eau est désactivé Activer Le robinet pour la haute pression est fer
MANUEL D’UTILISATION Problème Cause probable FRANÇAIS Remède SYSTEME DE TRACTION La machine n’a pas de traction Le micro-interrupteur du siège conducteur n’est Réparer / remplacer pas enclenché ou est en panne Le frein à pédale est serré ou bloqué Relâcher la pédale ou débloquer Le fusible d’alimentation est coupé Remplacer La pédale de marche est défectueuse Remplacer Le sélecteur de vitesse est défectueux Remplacer Les électrovannes de la pompe du système de traction ne sont pas alimentées Co
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Problème Cause probable Remède MOTEUR DIESEL En tournant la clé de contact, le moteur diesel ne démarre pas Le coupe-batterie est débranché Activer Le sélecteur de vitesse est enclenché Placer au point mort L’interrupteur de mode de travail est enclenché Débrancher Le fusible d’alimentation est coupé Remplacer le fusible Le relais de démarrage est endommagé Remplacer le relais Carburant épuisé Ravitailler Présence d’eau dans le filtre du carburant Purger le s
USER MANUAL ENGLISH TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 3 MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 3 TARGET...........................................................................................................................
ENGLISH USER MANUAL MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 34 SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 34 ROUTINE MAINTENANCE ...............................................................................................................................
USER MANUAL ENGLISH INTRODUCTION NOTE The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter. MANUAL PURPOSE AND CONTENTS The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
ENGLISH USER MANUAL OTHER REFERENCE MANUALS – – – Spare Parts List (supplied with the machine): 33019475 Service Manual (that can be consulted at any Nilfisk Service Center): 33019477 Wiring diagram (supplied with the machine): 33019123 SPARE PARTS AND MAINTENANCE All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualified personnel or by Nilfisk Service Centers. Only original spare parts and accessories must be used.
USER MANUAL ENGLISH GENERAL INSTRUCTIONS Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below. DANGER! – This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. Moreover, the operator must: • Be 18 years or older • Have a driving license • Be in normal psycho-physical conditions • Not be under the effect of substances that alters the nervous system (alcohol, psycopharmaceuticals, drugs, etc.
ENGLISH USER MANUAL WARNING! – Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed air or water gun. – Avoid contact with battery acid, do not touch hot parts. – Do not allow the brooms to operate while the machine is stationary to avoid damaging the ground. – In case of fire, use a powder fire extinguisher, not a water one. – Do not wash the machine with corrosive substances. – Do not use the machine in particularly dusty areas.
USER MANUAL ENGLISH MACHINE DESCRIPTION OPERATION CAPABILITIES This sweeper has been designed and built to be used by a qualified operator to clean (by sweeping and suctioning) roads, smooth and solid floors, in civil and industrial environments, and to collect dust and light debris under safe operation conditions. CONVENTIONS Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, while on the driver’s seat (15, Fig. E).
ENGLISH USER MANUAL Electrical panel functions: – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – AIA: F3: F4: F6: K1.1: K1.2: K1.3: K1.4: K1.5: K1.6: K1.7: K2: K3: K4: K41: P7: P8: P10: P11: X10: • Enabled hydraulic system (21, Fig. H).
USER MANUAL • Engine coolant temperature: the temperature level is shown by the horizontal bar indicator (6, Fig. H). The bars flashes in case of overheating. The temperature instantaneous value (8, Fig. H) is shown too. The symbol (7, Fig. H) indicates that the temperature indicator is activated. 3. CAUTION! If faults occur during data transmission, the display will show an error message (24, Fig. I). To repair the fault, contact a Nilfisk Service Center.
ENGLISH 6. USER MANUAL Machine memory visualisation – CAUTION! This reading and/or check must be performed with the machine stopped, in order not to distract attention from driving. When the key is turned to ON and the machine is stopped, it is possible to check the data about the machine condition by performing: • Condition of some signals, in “MAIN MENU” on the display (32, Fig. D). To do this, repeatedly press the lower part of the push-button (23, Fig. E) until the above-mentioned item appears.
USER MANUAL • Consultation of B_BOX (7, Fig. J), where all the alarms occurred after the last memory reset are stored. The alarm is identified by a number code that can be displayed as shown below: repeatedly press the upper part of the push-button (23, Fig. E) until “MAIN MENU” appears. Confirm by pressing the lower part of the push-button (23, Fig. E). The arrow cursor (1, Fig. J) will be placed near the word “STATUS”. Press the lower part of the push-button (23, Fig.
ENGLISH USER MANUAL Machine layout description (Continues) Camera kit description (optional) (See Fig. G) 1. Cab 2. High-pressure washing system 3. Hydraulic system oil level indicator 4. Hydraulic system oil tank 5. Left front water tank 6. Left rear water tank 7. Left rear drive wheel 8. Left front wheel 9. Left side water tank drain plug 10. Left front water tank filler plug 11. Right front water tank filler plug 12. Left rear water tank filler plug 13. Right rear water tank filler plug 14.
USER MANUAL ENGLISH TECHNICAL DATA Dimensions and weights Values Machine length 208.7 in (5,300 mm) Machine width (without rearview mirrors) 47.2 in (1,200 mm) Distance between front and rear wheels 90.2 in (2,290 mm) Front/rear wheel base 36.6 in (930 mm) Machine height (without flashing light) 78 in (1,980 mm) Machine height with flashing light 86.6 in (2,200 mm) Minimum distance from the ground (skirts not included) 7.
ENGLISH USER MANUAL R754 EU4 diesel engine data (*) Values Make VM MOTORI Type R754EU4 Cylinders 4 Displacement 181.2 in3 (2,970 cm3) Maximum calibrated engine speed 2,300 rpm Maximum engine speed without load 2,550 rpm Maximum working speed 1,850 rpm Maximum power 95.
USER MANUAL ENGLISH Hydraulic system data Values Total hydraulic system oil capacity 26.
ENGLISH USER MANUAL HYDRAULIC DIAGRAM WATER SYSTEM (See Fig. AP) 1. Right rear drive wheel 2. Left rear drive wheel 3. Drive system pump 4. Diesel engine 5. Suction fan motor 6. Hydraulic system oil cooler 7. Accessory tandem pump 8. Suction fan distributor 9. Hydraulic system combined filter 10. Hydraulic system return filter 11. Priority valve 12. Hand pump 13. Power steering 14. Steering cylinder 15. Radiator cooling fan motor 16. Right door lifting cylinder 17. Left door lifting cylinder 18.
USER MANUAL ELECTRICAL FUSES 16-way fuse box “F4” (16, Fig. D) The machine is equipped with three fuse boxes (F3, F4 and F6) in the cab and three maxi fuses inside the electrical box (32, Fig. G). Here below there is a list of the circuits protected by the above-mentioned fuses. – F2: Cab and engine start fuse (40 A) (33, Fig. G) 16-way fuse box “F3” (16, Fig. D) – – – – – – – – – – – – – – – – ENGLISH F3.1: Horn and windscreen wiper fuse (10 A) F3.
ENGLISH USER MANUAL ALARM DESCRIPTIONS NOTE The alarms shown are both instrument inner alarms (18, Fig. E) and CAN-BUS communication line inner alarms indifferently. WARNING! The alarms are shown for up to 5 seconds. Then the alarm is stored in the B_BOX (see the Display Function Description paragraph). While the relevant warning light stays on. The instrument inner alarms are shown also in the ALARM LIST (refer to ALARM.01 and ALARM.02 in Display Function Description paragraph).
USER MANUAL ENGLISH The CAN-BUS data transmission line inner alarms are indicated by the general message “ERR” (2, Fig. I) plus a 4/5-digit code (4) which specifically represents the alarm and some symbols indicating the alarm source (6) and seriousness (3). The visualisation shown on the second line of the text identifies the remedy taken by the system (5, Fig. I) depending on the alarm and nature of the problem (1).
ENGLISH USER MANUAL USE WARNING! On some points of the machine there are some adhesive plates indicating: – DANGER – WARNING – CAUTION – CONSULTATION WARNING! Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged. BEFORE START-UP 1. If necessary, refuel through the filler cap (9, Fig. F). CAUTION! Do not fill the fuel tank to the top, but leave at least 4 cm from the filler neck to allow the fuel to expand. CAUTION! Use diesel fuel only; do not use bio-diesel. 2.
USER MANUAL ENGLISH DIESEL ENGINE START AND STOP Diesel engine start 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sit on the driver’s seat (26, Fig. D) and check that the parking brake (3) is engaged. With the levers (28, 29, 30 and 35, Fig. D), adjust the seat for a comfortable position as shown in Driver’s Seat Adjustment paragraph. Release the lever (20, Fig. E) and adjust the steering wheel position if necessary. Adjust the rearview mirrors to easily see rear wheels. Turn the throttle lever (2, Fig.
ENGLISH USER MANUAL Diesel engine stop 1. 2. 3. Let the machine running at idle for a few minutes to stabilize the system. Turn the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Engage the parking brake (3, Fig. D). WARNING! Ensure that the hydraulic system enabling switch (31, Fig. E) is disabled (completely pressed on the upper part). USING THE MACHINE The machine can be started and set to: – Transport mode – Working mode The relevant procedures are shown below.
USER MANUAL 6. ENGLISH Select the speed for transport: by pressing the lower part of the switch (21, Fig. E) for the first time, the “fast speed” is selected and it is possible to travel up to 40 km/h, by pressing the lower part of the switch (21, Fig. E) a second time, the “slow speed” is selected and it is possible to travel up to 25 km/h. CAUTION! The speed change can be performed only if: The gear selector (11, Fig. D) is in central position (neutral), the brake pedal (4, Fig.
ENGLISH USER MANUAL Setting and using the machine in working mode CAUTION! Before setting the machine to working mode, check that alarms or expired maintenance intervals are not shown on the display (32, Fig. E) (see Display Functions paragraph). Set the machine to working mode according to the following procedure: 1. To release the 3rd broom, remove the spring catch of the chain (6, Fig.
USER MANUAL ENGLISH 13. Turn on the side brooms and the suction fan by pressing the lower side of the switch (29, Fig. E) to the second position. 14. Adjust the side broom speed, by turning the potentiometer (13, Fig. E) clockwise. If the potentiometer is fully turned counterclockwise, the brooms do not turn. 15. Lower the suction inlet and the side brooms by pressing and holding the lower part of the switch (31, Fig. D). When lowering, the brooms widen.
ENGLISH USER MANUAL Bulky debris collection 1. To collect bulky debris, lift the suction inlet skirt by pressing the push-button (38, Fig. D) on the joystick. • Note that, while the skirt is lifted, the machine suction power decreases. • To close the skirt press the push-button (39, Fig. D) on the joystick. NOTE When the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore. 2. After each working cycle, and when the hopper (2, Fig. G) is full, it must be emptied.
USER MANUAL ENGLISH HOPPER DUMPING The maximum hopper dumping height is 63 in (1,600 mm). Dump the hopper according to the following procedure. 1. Stop the machine in working mode as shown in the previous paragraph. 2. Start the engine as shown in the relevant paragraph and drive the machine to the appointed dumping area. WARNING! Perform the hopper dumping on a solid and level ground, to avoid machine unbalance. Keep people away from the machine and especially from the hopper (2, Fig. G). 3.
ENGLISH USER MANUAL USING THE REAR SUCTION PIPE Using the manual suction hose 1. 2. 3. 4. Start the engine as shown in the Diesel Engine Start paragraph. Turn the accelerator lever (2, Fig. D) to idle. Turn the potentiometer (12, Fig. E) to idle, by turning it fully counter-clockwise. Enable the hydraulic system by pressing the lower part of the switch (31, Fig. E). WARNING! When the hydraulic system is enabled, when pressing the switch (31, Fig. E) the engine speed automatically reaches 1,100 rpm.
USER MANUAL ENGLISH USING THE CAB CLIMATE CONTROL SYSTEM 1. 2. 3. 4. To turn on the climate control system turn the knob (24, Fig. D) to the first position by turning it clockwise. Adjust the temperature by using the control knob (24, Fig. D). Turn the knob clockwise to decrease the air temperature. Adjust the air flow by using the control knob (23, Fig. D). Three speeds can be chosen. To turn off the climate control system, turn the knob (24, Fig. D) to the original position.
ENGLISH USER MANUAL HOPPER MANUAL LIFTING To lift/lower the hopper manually (when the diesel engine, or the hydraulic system is faulty, etc.) perform the following procedure. Hopper manual lifting Drive the machine on a solid and level ground. 1. If the hopper is full, empty it manually. 2. If the engine is on, tun it off by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. 3. Engage the parking brake (3, Fig. D). 4. Open the right front water tank (2, Fig.
USER MANUAL 5. 6. 7. 8. ENGLISH Start the engine as shown in the Diesel Engine Start paragraph. Turn the accelerator lever (2, Fig. D) to idle. Turn the potentiometer (12, Fig. E) to idle, by turning it fully counter-clockwise. Enable the hydraulic system by pressing the lower part of the switch (31, Fig. E). WARNING! When the hydraulic system is enabled, when pressing the switch (31, Fig. E) the engine speed automatically reaches 1,100 rpm.
ENGLISH USER MANUAL WHEEL REPLACEMENT 1. 2. 3. 4. 5. Check that the machine is on a solid and level ground, especially if the hopper is full. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Engage the parking brake (3, Fig. D). Check that the machine cannot move with one wheel lifted (the parking brake operates only on the front wheels). If necessary keep the machine stationary by placing wedges on the wheels contacting the ground.
USER MANUAL ENGLISH AFTER USING THE MACHINE After using the machine, store it as follows: 1. The hopper must be lowered (see Using The Machine paragraph). 2. The engine must be off (see Diesel Engine Start and Stop paragraph). 3. The lights must be turned off. 4. The parking brake must be engaged. 5. The ignition key must be removed. TRANSPORTING BY TRAILER To transport the machine, place suitable bands on the machine anchors to firmly fasten the machine to the means of transport.
ENGLISH USER MANUAL MAINTENANCE The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which are to be defined by the person in charge of the maintenance. WARNING! To perform maintenance procedures turn off the machine (remove the ignition key) and turn the battery release switch (37, Fig. G) to OFF (see Fig. X).
USER MANUAL Maintenance Long periods After every use Every 40 hours Every 150 hours Every 200 hours Every 300 hours Every 500 hours Glow plug check (2) Injector check (2) Engine fuel filter replacement ENGLISH Every 800 hours Every 1,000 hours Every 1,500 hours (8) Engine fuel fitting and screw tightening Alternator belt replacement (6) Alternator belt tension check (6)(7) Compressor belt tension check (6)(7) Engine coolant change (3)(6) Fuel pre-filter cleaning Starter carbon brus
ENGLISH USER MANUAL Long periods Maintenance After every use Every 40 hours Every 150 hours Dust control system pump oil change Gasket, joint, and valve replacement Every 200 hours Every 300 hours Every 500 hours Every 800 hours Every 1,000 hours Every 1,500 hours (6) (1)(6) Broom replacement Suction inlet lower skirt gasket replacement Suction inlet upper skirt gasket replacement Suction inlet side gasket replacement Skirt gasket replacement Side gasket replacement Rear door gasket replacemen
USER MANUAL ENGLISH HYDRAULIC SYSTEM OIL LEVEL CHECK 1. 2. 3. Engage the parking brake (3, Fig. D). The indicator (3, Fig. G) must show that the hydraulic system oil tank is full. If necessary, remove the plug (14, Fig. G) and top up. For the types of oil to be used, see the Technical Data chapter. NOTE Top up by using the same type of oil that is in the tank. COMBINED RADIATOR FIN CLEANING CHECK WARNING! Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.
ENGLISH USER MANUAL TYRE PRESSURE CHECK 1. 2. 3. Engage the parking brake (3, Fig. D). Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. The tyre pressure should be as follows: • Front tyres: 87 psi (6.0 Bar) • Rear tyres: 87 psi (6.0 Bar) WARNING! Please respect the recommended tyre pressure as stated in the relevant decals.
USER MANUAL ENGLISH MANUAL SUCTION HOSE NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Engage the parking brake (3, Fig. D). Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Remove the screw (1, Fig. AC) from the coupling (3) by using a Ø27 Allen wrench. Remove the screw (1, Fig. AC) from the eyebolt (4) and recover the washers (6). Remove the nozzle-filter assembly from the screw (1) by using a Ø14 Allen wrench.
ENGLISH USER MANUAL SUCTION INLET SKIRT REPLACEMENT When the skirts are torn or worn, replace them as shown below: 1. Start the engine as shown in the relevant paragraph. 2. Lift the suction inlet by pressing the upper part of the switch (29, Fig. E). 3. Engage the parking brake (3, Fig. D). 4. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. 5. Remove the 4 screws (2, Fig. AI) and the plate (3). Replace the gasket (1, Fig.
USER MANUAL ENGLISH ENGINE OIL FILTER REPLACEMENT 1. 2. 3. 4. 5. Drive the machine on a solid and level ground. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Engage the parking brake (3, Fig. D). Open the left front water tank (5, Fig. G) by disengaging the upper and lower fasteners (39 and 38) with an Allen wrench d.8. Replace the oil filter element as shown in the Diesel Engine Manual. NOTE Always use original spare parts.
ENGLISH USER MANUAL CAB AIR FILTER REPLACEMENT 1. 2. 3. 4. 5. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Engage the parking brake (3, Fig. D). Remove the 4 screws (2, Fig. AM), then remove the left rear case (1). Remove the filter (3, Fig. AM) and replace it. Perform steps 3 and 4 in the reverse order. ENGINE COOLANT CHANGE 1. 2. 3. 4. Drive the machine on a solid and level ground, then engage the parking brake (3, Fig. D).
USER MANUAL ENGLISH WATER FILTER ELEMENT CLEANING/REPLACEMENT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Drive the machine on a solid and level ground. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Engage the parking brake (3, Fig. D). Remove the drain plugs (8, Fig. F) and (9 ,Fig. G), and drain the water tanks (2 and 3, Fig. F) and (5 and 6, Fig. G). Unscrew the water filter cover (1, Fig. AN) and remove it together with the filter.
ENGLISH USER MANUAL SAFETY FUNCTIONS The machine is equipped with the following safety functions: REVERSE GEAR BUZZER The machine is equipped with a sensor and a buzzer to indicate that the machine is moving in reverse. SENSOR FOR ENGINE START-UP INHIBITION WHEN FORWARD/REVERSE GEAR SELECTOR IS ENGAGED The machine is equipped with a sensor that does not allow for engine start up when the forward/reverse gear selector is out of neutral position (centre).
USER MANUAL ENGLISH PROBLEMS AND REMEDIES Problem Possible cause Remedy BROOMS The brooms do not clean properly The brooms do not rotate The brooms are not properly adjusted Adjust The broom speed is not correct Adjust the speed The brooms are too worn Replace The working mode is not activated Activate the working mode switch The broom speed potentiometer is at idle Adjust the broom speed potentiometer The power supply fuse is open Replace The broom speed potentiometer is broken Replace
ENGLISH USER MANUAL Problem Possible cause Remedy SUCTION FAN The suction fan is noisy The suction fan turns but it is not efficient The suction fan turns slowly or does not turn at all The fan bearings are worn Replace the motor The motor is faulty Replace the motor The fan is faulty Repair/replace The suction grid are clogged Clean The suction hose is clogged Clean The suction hose is cut/torn Replace The gasket between the suction inlet and the hopper is broken or misadjusted Replace
USER MANUAL Problem Possible cause ENGLISH Remedy SUCTION INLET AND SKIRT The suction inlet does not lower The skirt does not open/close The lowering control has not been used properly Hold the control pressed longer The safety chain is locked Release There is an open in the lowering push-button Replace The power supply fuse is open Replace The distributor solenoid valve is not powered Check the electrical system There is no pressure at the hydraulic system Check the pump pressure The cylin
ENGLISH USER MANUAL Problem Possible cause Remedy DUST CONTROL SYSTEM NOZZLES No water from the nozzles The nozzle holes are clogged The nozzle holes are dirty Clean/replace No water to the nozzles The working mode is not activated Activate the working mode switch The water tanks are empty Fill the tanks The water pump does not stop Clean The water pump switch is off Turn on The high-pressure valve is closed Open The float is stuck Repair The water filter is clogged Clean/replace The
USER MANUAL Problem Possible cause ENGLISH Remedy DRIVE SYSTEM The machine drive system is disabled The driver’s seat microswitch is not activated or Repair/replace it is damaged The pedal brake is pressed or stuck Release the pedal The power supply fuse is open Replace The drive pedal is faulty Replace The gear selector is faulty Replace The drive system pump solenoid valves are not Check the electrical system powered The drive system pump by-pass screw is loosen Tighten The drive system pump
ENGLISH USER MANUAL Problem Possible cause Remedy DIESEL ENGINE When turning the ignition key, the engine does not start The battery release switch is deactivated Activate The gear selector is engaged Turn it to neutral The working mode switch is enabled Disable The power supply fuse is open Replace the fuse The starting relay is damaged Replace the relay The machine has run out of fuel Refuel There is water in the fuel filter Bleed the system There is an open in the light fuse Replace
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 3 DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 3 BETREFFENDE PERSONEN ....................................................................................................
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 34 ONDERHOUDSSCHEMA.............................................................................................................................................................. 34 GEWONE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN ................................................................................................
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INLEIDING OPMERKING De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden afgebeeld in het hoofdstuk Beschrijving van de machine. DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING In deze handleiding staat alle informatie die de bediener nodig heeft om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen en de verwijdering van de machine.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN – – – Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine): 33019475 Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfisk): 33019477 Elektrisch schema (meegeleverd bij de machine): 33019123 VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD Als er onderhouds- of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij servicecentra van Nilfisk laten uitvoeren.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ALGEMENE INSTRUCTIES Hierna volgen waarschuwingen en specifieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te voorkomen. GEVAAR! – Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING LET OP! – Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de machine met een hogedrukspuit (lucht of water). – Vermijd aanraking met het accuzuur, raak geen hete onderdelen aan. – Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen. – Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water. – Reinig de machine niet met bijtende producten.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN DE MACHINE BEDRIJFSCAPACITEIT De veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor de reiniging (door middel van borstelen en aanzuiging) van gladde, solide vloeren in privé- en bedrijfsruimten, en het verzamelen van stof en kleine vuildeeltjes en wel onder gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde bediener.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Functies van het elektrisch paneel: – – AIA: F3: – F4: – F6: – – – – – – – – – – – – K1.1: K1.2: K1.3: K1.4: K1.5: K1.6: K1.7: K2: K3: K4: K41: P7: – – – – P8: P10: P11: X10: Functies van de stuurbediening: – – – – – – – – Inschakeling groot licht door de hendel (1, Afb. P) omlaag te zetten of de schakelaar (17, Afb. E) in de tweede stand te zetten. Tijdelijke inschakeling van groot licht door de hendel (1, Afb. P) omhoog te houden.
GEBRUIKSAANWIJZING • Temperatuur van de motorkoelvloeistof: het temperatuurniveau wordt weergegeven door de schaalverdeling (6, Afb. H). De streepjes knipperen in geval van een te hoge temperatuur. Tevens wordt de actuele temperatuur weergegeven (8, Afb. H). Het symbool (7, Afb. H) geeft aan dat de temperatuursensor actief is. 3. WAARSCHUWING! Als er storingen in de transmissie worden waargenomen, wordt er op het display een foutmelding (24, Afb. I) weergegeven.
NEDERLANDS 6. GEBRUIKSAANWIJZING Weergave geheugen van de machine – WAARSCHUWING! Voer dit aflezen en/of controle uit bij stilstaande machine, zodat men bij het rijden niet wordt afgeleid. Met ingeschakeld paneel en stilstaande machine kunnen de gegevens over de status van de machine als volgt worden opgevraagd: • De status van enkele signalen, waarbij het ‘MAIN MENU’ op het display (32, Afb. E) wordt weergegeven. Druk herhaaldelijk op de drukknop (23, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING • Raadpleging van de B_BOX (7, Afb. J), waarin alle alarmmeldingen zijn opgeslagen die zich sinds de laatste reset van het geheugen hebben voorgedaan. Het alarm wordt geïdentificeerd door een cijfercode die als volgt kan worden weergegeven: druk herhaaldelijk op de drukknop (23, Afb. E) in het bovenste deel totdat ‘MAIN MENU’ wordt weergegeven. U bevestigt de keuze door op de drukknop (23, Afb. E) aan de onderzijde te drukken. De pijlcursor (1, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Beschrijving van de instellingen van de machine (vervolg) (Zie Afb. G) 1. Cabine 2. Hogedrukwaterspuit 3. Indicator oliepeil hydraulische systeem 4. Olietank hydraulisch systeem 5. Watertank linksvoor 6. Watertank linksachter 7. Aangedreven wiel linksachter 8. Voorwiel links 9. Aftapdop watertanks linkerkant 10. Vuldop watertank linksvoor 11. Vuldop watertank rechtsvoor 12. Vuldop watertank linksachter 13. Vuldop watertank rechtsachter 14.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Afmetingen en gewichten Waarden Lengte machine 5.300 mm (208,7 in) Breedte machine (zonder buitenspiegels) 1.200 mm (47,2 in) Afstand tussen voor- en achterwielen 2.290 mm (90,2 in) Spoorbreedte voor-/achterwielen 930 mm (36,6 in) Hoogte machine (zonder knipperlicht) 1.980 mm (78 in) Hoogte machine met knipperlicht 2.200 mm (86,6 in) Minimale hoogte vanaf de grond (zonder flaps) 190 mm (7,5 in) Oploophoek voor max.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Gegevens dieselmotor R754 EU4 (*) Waarden Merk VM MOTOREN Type R754EU4 Cilinders 4 Cilinderinhoud 2.970 cm3 (181,2 in3) Maximaal geijkt toerental 2.300 omw/min Maximaal toerental leeg 2.550 omw/min Maximaal bedrijfstoerental 1.850 omw/min Maximaal vermogen 70 kW (95,2 pk) Maximaal koppel 340 N·m (251 lb·ft) @ 1.
GEBRUIKSAANWIJZING Gegevens hydraulisch systeem Waarden Capaciteit olie hydraulisch systeem 101 liter (26,7 USgal) Maximale druk aandrijfsysteem 350 Bar (5.076 psi) Maximale druk systeem koelventilator 180 Bar (2.611 psi) Maximale druk bedieningssysteem 170 Bar (2.466 psi) Maximale druk turbinesysteem 110 Bar (1.595 psi) NEDERLANDS Maximale druk stuursysteem 120 Bar (1.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING HYDRAULISCH SYSTEEM WATERSYSTEEM (Zie Afb. AP) 1. Aangedreven wiel rechtsachter 2. Aangedreven wiel linksachter 3. Pomp voor aandrijvingsysteem 4. Dieselmotor 5. Motor aanzuigventilator 6. Radiateurolie hydraulisch systeem 7. Dubbele bedieningspomp 8. Verdeler aanzuigventilator 9. Gecombineerd filter hydraulisch systeem 10. Retourfilter hydraulisch systeem 11. Voorkeurklep 12. Handbediende pomp 13. Stuurbekrachtiging 14. Cilinder stuurinrichting 15.
GEBRUIKSAANWIJZING ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN Zekeringenkastje ‘F4’ 16-wegs (16, Afb. D) De machine is voorzien van drie kastjes met smeltzekeringen (F3, F4 en F6) in de cabine en drie maxizekeringen in het elektrokastje (32, Afb. G). Hieronder worden de beveiligingscircuits voor de bovengenoemde zekeringen vermeld. – F2: Zekering cabine en starten motor (40 A) (33, Afb. G) Zekeringenkastje ‘F3’ 16-wegs (16, Afb. D) – – – – – – – – – – – – – – – – NEDERLANDS F3.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING BESCHRIJVING ALARMMELDINGEN OPMERKING De alarmmeldingen zijn onderverdeeld in ‘in het instrument (18, Afb. E)’ en ‘in de CAN-BUS-communicatiekabel’. LET OP! De alarmmeldingen worden maximaal 5 seconden weergegeven. Na die tijd wordt de alarmmelding opgeslagen in de B_BOX (zie het deel Beschrijving van de displayfuncties). Het betreffende controlelampje blijft branden. De alarmmeldingen in het instrument worden ook in de LIJST MET ALARMMELDINGEN weergegeven (zie ALARM.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS De alarmen in de CAN-BUS-datatransmissiekabel worden aangegeven met de algemene tekst ‘ERR’ (2, Afb. I), samen met een cijferreeks van 4/5 cijfers (4), waarmee het huidige alarm wordt aangegeven en met enkele symbolen die de oorsprong (6) en de ernst (3) van het alarm aangeven. De weergave op de tweede tekstregel geeft de maatregel aan die het systeem heeft genomen (5, Afb. I) op basis van het alarm en de aard van het probleem (1).
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK LET OP! Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden: – GEVAAR – LET OP – WAARSCHUWING – ADVIES LET OP! Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn. VOOR HET STARTEN 1. Vul waar nodig brandstof bij via de vuldop (9, Afb. F). WAARSCHUWING! Vul de tank nooit volledig met brandstof, maar zorg dat de brandstof minimaal 4 cm onder de rand van de vulmond staat zodat de brandstof kan uitzetten.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS STARTEN EN STOPPEN VAN DE DIESELMOTOR Starten van de dieselmotor 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ga op de bestuurdersstoel (26, Afb. D) zitten en controleer of de parkeerrem (3) is geactiveerd. Stel de positie van de stoel naar wens in met de hendels (28, 29, 30 en 35, Afb. D), zoals in het deel Afstelling van de bestuurdersstoel wordt beschreven. Ontgrendel de hendel (20, Afb. E) en stel eventueel de stand van het stuurwiel af.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Stoppen van de dieselmotor 1. 2. 3. Laat de machine enkele minuten stilstaan bij stationair toerental zodat het systeem zich kan stabiliseren. Draai de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in en verwijder de sleutel. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in. LET OP! Controleer of de schakelaar voor inschakeling hydraulisch systeem (31, Afb. E) is uitgeschakeld, helemaal naar boven gedrukt.
GEBRUIKSAANWIJZING 6. NEDERLANDS Kies de verplaatsingsmodus: als u één keer op het onderste deel van de schakelaar (21, Afb. E) drukt, wordt de ‘snelle rijsnelheid’ ingeschakeld en kan de machine maximaal 40 km/u rijden; als u nog een keer op het onderste deel van de schakelaar (21, Afb. E) drukt, wordt de ‘langzame rijsnelheid’ ingeschakeld en kan de machine maximaal 25 km/u rijden. WAARSCHUWING! U kunt deze rijsnelheid alleen veranderen in de volgende gevallen: de rijhendel (11, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING De machine op de werkconfiguratie instellen en gebruiken WAARSCHUWING! Voordat u de machine in de werkconfiguratie zet, moet u op het display (32, Afb. E) controleren of er geen alarmmeldingen worden gegeven en of er geen onderhoudsintervallen zijn overschreden (zie het deel Functies van het display). Ga voor het opstellen van de machine in de werkconfiguratie als volgt te werk: 1. Haal de derde borstel los door de haak van de ketting (6, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS 13. Start het draaien van de zijborstels en de aanzuigventilator door op de schakelaar (29, Afb. E) in het onderste deel tot de tweede slag te drukken. 14. Stel het toerental van de zijborstels af door de potentiometer (13, Afb. E) rechtsom te draaien. Als de potentiometer helemaal linksom wordt gedraaid, draaien de borstels niet. 15. Laat de aanzuigmond en de zijborstels zakken door het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) ingedrukt te houden.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Verzamelen van omvangrijke stukken 1. Als er groot vuil moet worden opgezogen, opent u de flap van de aanzuigmond met de drukknop (38, Afb. D) op de manipulator. • Let op: als de voorflap omhoog blijft staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner. • Druk op de drukknop (39, Afb. D) op de manipulator om de flap te sluiten. OPMERKING Als de afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof en vuil verzamelen. 2.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE AFVALCONTAINER LEGEN De maximale hoogte voor het legen van de afvalcontainer is 1.600 mm (63 in). Ga volgens de volgende punten te werk bij het legen van de afvalcontainer. 1. Stop de machine in de werkconfiguratie zoals in het vorige deel werd beschreven. 2. Start de dieselmotor volgens de informatie in het betreffende deel en zet deze in de buurt van het gebied voor het legen van de container.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK VAN DE AANZUIGSLANG AAN DE ACHTERKANT Gebruik van de handmatige aanzuigslang 1. 2. 3. 4. Start de dieselmotor zoals in het hoofdstuk Starten van de dieselmotor. Zet de gashendel (2, Afb. D) in de stand voor stationair toerental. Zet de potentiometer (12, Afb. E) in de stand voor stationair toerental door deze linksom tot aan de aanslag te zetten. Schakel het hydraulische systeem in door op het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) te drukken.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS GEBRUIK VAN DE KLIMAATREGELAAR VAN DE STUURCABINE 1. 2. 3. 4. U kunt de klimaatregeling inschakelen door de knop (24, Afb. D) rechtsom te draaien in de eerste stand. Stel de temperatuur af met de keuzeschakelaar (24, Afb. D). U kunt de luchttemperatuur verlagen door deze rechtsom te draaien. Stel de ventilatiestand af door de keuzeschakelaar (23, Afb. D) te draaien. Er zijn drie snelheden. Wanneer u de klimaatregeling wilt uitschakelen, zet u de keuzeschakelaar (24, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING HANDMATIG OMHOOG BRENGEN VAN DE AFVALCONTAINER U kunt de afvalcontainer als volgt handmatig omhoog of omlaag zetten (bijvoorbeeld bij een storing in de dieselmotor of het hydraulische systeem). Handmatig omhoog brengen van de afvalcontainer Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond. 1. Als de afvalcontainer vol is, moet u deze handmatig legen. 2. Schakel de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde linksom te draaien en de sleutel te verwijderen. 3.
GEBRUIKSAANWIJZING 5. 6. 7. 8. NEDERLANDS Start de dieselmotor zoals in het hoofdstuk Starten van de dieselmotor. Zet de gashendel (2, Afb. D) in de stand voor stationair toerental. Zet de potentiometer (12, Afb. E) in de stand voor stationair toerental door deze linksom tot aan de aanslag te zetten. Schakel het hydraulische systeem in door op het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) te drukken. LET OP! Als het hydraulische systeem wordt ingeschakeld en u op de schakelaar (31, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VERVANGING VAN DE BANDEN 1. 2. 3. 4. 5. Controleer of de machine op een vlakke en stevige ondergrond staat, vooral wanneer de afvalcontainer vol is. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in. Controleer of de machine ook met een opgehesen wiel niet zelf kan bewegen (de parkeerrem werkt alleen op de voorwielen).
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS NA GEBRUIK VAN DE MACHINE Plaats de machine na gebruik als volgt: 1. Afvalcontainer omlaag (zie het deel Gebruik van de machine). 2. Motor uitgeschakeld (zie het deel Starten en stoppen van de dieselmotor). 3. Verlichting uitgeschakeld. 4. Parkeerrem ingeschakeld. 5. Contactsleutel verwijderd. VERVOER/BEWEGING Om de machine te vervoeren/verplaatsen moet u de machine met banden in de bevestigingspunten bevestigen, zodat de machine stevig vastzit aan het vervoersmiddel.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ONDERHOUD De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud. Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifieke werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
GEBRUIKSAANWIJZING Onderhoud Langere Elk periogebruik den Elke 40 uur Elke 150 uur Elke 200 uur Elke 300 uur Elke 500 uur Controle bougies (2) Controle injectoren (2) Vervanging brandstoffilter dieselmotor NEDERLANDS Elke 800 uur Elke 1.000 uur Elke 1.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Langere Elk periogebruik den Onderhoud Elke 40 uur Elke 150 uur Verversing olie pomp stofbestrijdingssysteem Vervanging pakkingen, koppelingen, kleppen Elke 200 uur Elke 300 uur Elke 500 uur Elke 800 uur Elke 1.000 uur Elke 1.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN HET HYDRAULISCHE SYSTEEM 1. 2. 3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in. De meter (3, Afb. G) moet aangeven dat de olietank van het hydraulische systeem vol is. Als dat niet het geval is, verwijdert u de dop (14, Afb. G) en vult u bij. Zie voor de bruikbare soorten olie het hoofdstuk Technische eigenschappen. OPMERKING Vul bij met dezelfde olie als in de tank.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING CONTROLE VAN DE BANDENSPANNING 1. 2. 3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. De bandenspanning moet als volgt zijn: • Voorbanden: 6,0 Bar (87 psi) • Achterbanden: 6,0 Bar (87 psi) LET OP! Respecteer de waarden voor de bandenspanning op de betreffende stickers.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMOND VAN DE HANDMATIGE AANZUIGSLANG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. Draai met een inbussleutel van Ø27 de knevelschroeven (1, Afb. AC) van de koppeling (3) los. Draai de knevelschroef (1, Afb. AC) van de koppeling (4) los en bewaar de sluitringen (6).
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VERVANGING VAN DE FLAPS VAN DE AANZUIGMOND Wanneer de flaps zijn gescheurd of versleten, moet u ze als volgt vervangen: 1. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specifieke paragraaf. 2. Zet de aanzuigmond omhoog door op het bovenste deel van de schakelaar (29, Afb. E) te drukken. 3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in. 4. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. 5.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS VERVANGING VAN DE OLIEFILTER VAN DE DIESELMOTOR 1. 2. 3. 4. 5. Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in. Open de watertank linksvoor (5, Afb. G) door de bovenste en onderste steunen (39 en 38) los te halen met een inbussleutel d.8.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VERVANGING VAN DE LUCHTFILTER VAN DE CABINE 1. 2. 3. 4. 5. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in. Verwijder de 4 schroeven (2, Afb. AM) en verwijder daarna het carter linksachter (1). Verwijder de filter (3, Afb. AM) en vervang deze. Voer de punten 3 en 4 in omgekeerde volgorde uit. VERVERSING VAN DE KOELVLOEISTOF VAN DE DIESELMOTOR 1. 2. 3. 4.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS REINIGING/VERVANGING VAN DE HOUDERS VAN DE WATERFILTERS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in. Verwijder de aftapdoppen (8, Afb. F) en (9, Afb. G) en leeg de watertanks (2 en 3, Afb. F) en (5 en 6, Afb. G). Draai de afdekking (1, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VEILIGHEIDSFUNCTIES Op de machine zijn de volgende veiligheidsfuncties voorzien: GELUIDSSIGNAAL VAN DE ACHTERUIT De machine is voorzien van een sensor met overeenkomend geluidssignaal om aan te geven dat het voertuig in zijn achteruit staat. BEGRENZINGSSENSOR VOOR STARTEN VAN DE DIESELMOTOR BIJ GEACTIVEERDE RIJHENDEL De machine is voorzien van een sensor die het starten van de dieselmotor beperkt wanneer de rijhendel niet in de neutraalstand (midden) staat.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ONGEMAKKEN EN HERSTELACTIES Ongemak Waarschijnlijke oorzaak Herstelactie BORSTELS De borstels reinigen niet goed De borstels draaien niet De borstels zijn niet goed afgesteld Afstellen Het toerental van de borstels is niet juist Stel het toerental af Borstels overmatig versleten Vervangen De werkconfiguratie is niet ingeschakeld Schakel de werkconfiguratie met de schakelaar in De potentiometer voor de draaisnelheid van de borstels staat op stationair Stel de pot
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak Waarschijnlijke oorzaak Herstelactie AANZUIGVENTILATOR De aanzuigventilator maakt lawaai De aanzuigventilator draait maar zuigt niet genoeg De lagers van de ventilator zijn versleten Vervang de motor De hydraulische motor is defect Vervang de motor De ventilator is beschadigd Repareren/vervangen De aanzuigroosters zijn verstopt Reinigen De aanzuigslang is verstopt Reinigen De aanzuigslang is doorgesneden/gescheurd Vervangen De pakking tussen de aanzui
GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak Waarschijnlijke oorzaak NEDERLANDS Herstelactie AANZUIGMOND EN FLAP De aanzuigmond gaat niet omlaag De knop voor omlaag is niet lang genoeg ingeschakeld Houd de knop langer ingedrukt De veiligheidsketting is geblokkeerd Loshalen De drukknop voor het neerzetten is onderbroken Vervangen De voedingszekering is onderbroken Vervangen De magneetklep van de verdeler krijgt geen voeding Controleer de elektrische installatie Druktekort in hydraulische installatie Controleer
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak Waarschijnlijke oorzaak Herstelactie SPUITMONDEN INSTALLATIE STOFBESTRIJDING Er komt geen water uit de spuitmonden De openingen van de spuitmonden zijn verstopt Reinigen De filters van de spuitmonden zijn vuil Reinigen/vervangen Er komt geen water naar de spuitmonden De werkconfiguratie is niet ingeschakeld Schakel de werkconfiguratie met de schakelaar in De watertanks zijn leeg Vul de tanks De schakelaar van de waterpomp is uitgeschakeld Inschakelen Het
GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak Waarschijnlijke oorzaak NEDERLANDS Herstelactie AANDRIJVINGSSYSTEEM De machine heeft geen tractie De microschakelaar van de bestuurdersstoel is niet geactiveerd of is defect Repareren/vervangen Het rempedaal is ingeschakeld of geblokkeerd Laat het pedaal los of deblokkeer het De voedingszekering is onderbroken Vervangen Het versnellingspedaal is defect Vervangen De rijhendel is defect Vervangen De magneetkleppen van de pomp van het aandrijvingssysteem krijgen geen vo
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak Waarschijnlijke oorzaak Herstelactie DIESELMOTOR Wanneer u de contactsleutel draait, start de dieselmotor niet De accu-ontkoppeling is niet ingeschakeld Schakel deze in De rijhendel is ingeschakeld In de neutraalstand zetten De schakelaar voor de werkmodus is ingescha- Uitschakelen keld De voedingszekering is onderbroken Vervang de zekering Het startrelais is beschadigd Vervang het relais Geen brandstof Tanken Water in het brandstoffilter Systeem ontluc
setting standards Nilfisk-Advance SpA Registered office: Via F. Turati 16/18, 20121 Milano Administrative office: Strada Comunale della Braglia n° 18 26862 Guardamiglio (Lodi) Phone: +39 0377 451124 - Fax: +39 0377 51443 www.nilfisk.