RS 1300 Nilfisk RS 1300ce by Nilfisk Advan DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG FRANÇAIS MANUEL D'UTILISATION ENGLISH NEDERLANDS USER MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING 33014091(3)2008-02 A
A Сертификат за съответствие Conformity certificate Declaração de conformidade Osvědčení o shodě Πιστοποιητικό συμμόρφωσης Deklaracja zgodności Konformitätserklärung Megfelelősségi nyilatkozat Certificat de conformitate Overensstemmelsescertifikat Dichiarazione di conformità Заявление о соответствии Declaración de conformidad Atitikties deklaracija Överensstämmelsecertifikat Vastavussertifikaat Atbilstības deklarācija Certifikát súladu Déclaration de conformité Konformitetssertifisering
D 49 50 51 8 7 9 10 11 6 35c 5 12 4 35b 35a 13 15 17 16 14 3 28 2 35 1 29 25 30 24 23 18 27 22 21-53 34 32 26 31 R is k Sh of m ar p tu D rn o no s m t u st ev 54 ac ! hi ne be m ad e N W tip AR -o N ve IN ra G nd se rio us at slo ra O w is pe es e T ra tp ho - ur tin R T n os pp eg g - ur ab sib er on Tu n ru ula on le rn on p in rly sp cli in w in tly ch ith cli cli ee ne ec ne d. hone o k rw .
E 2 2 4 3 8 15 6 5 9 14 19 16 20 7 12 11 10 13 1 17 18 S310914 RS 1300 33014091(3)2008-02 A III
F 12 13 1 21 15 28 46 17 14 16 18 19 39 40 5 22 3 6 3 44 20 11 25 31 32 24 41 33 37 27 7 38 8 35 36 37 34 38 10 30 43 4 42 2 23 29 9 45 26 S310915 IV 33014091(3)2008-02 A RS 1300
G 4 2 9 1 6 15 10 5 23 12 3 22 13 14 11 17 20 24 16 46 19 21 26 37 27 47 18 28 26 25 29 38 44 30 40 43 32 39 42 41 7 45 31 34 13 8 36 33 35 16 13 S310916 RS 1300 33014091(3)2008-02 A V
H I 1 2 S310917 J S310816 K S310817 S310818 M L 1 S310936 N S310820 O S310821 VI 33014091(3)2008-02 A S310822 RS 1300
P Q S310823 R S310824 S S310825 S310826 U T S310827 V S310918 W S310829 RS 1300 S310830 33014091(3)2008-02 A VII
X Y S310831 Z S310832 AA S310833 AB S310920 S310919 AC S310921 VIII 33014091(3)2008-02 A RS 1300
AD AE 1 2 S310837 AF S310838 AG 6 1 2 7 8 9 11 12 4 3 S310840 AH 10 3 2 1 4 5 S311263 AI S310923 AJ 7 9 10 8 6 5 S310924 RS 1300 S310843 33014091(3)2008-02 A IX
AK AL 1 2 DX 2 SX 1 S310925 S310937 AM2 AM1 S310846 S311277 AO AN S310847 AP S310848 AQ S310849 X 33014091(3)2008-02 A S310850 RS 1300
- B + RS 1300 87 86 87 86 Ry 30 85 Rx 30 85 M C1 0 1 2 C3 K1 K2 K3 K4 33014091(3)2008-02 A A +B +D W 87 86 F25 30 S2 85 S1 4 9 8 87 50 3 1 30 50 31 15 30 R1 1 CK 15/54 L 5 S3 C13 86 85 R1 S4 C14 S15 F13 87 30 S6 4 C16 S7 18 19 13 86 85 F14 S5 14 C1 9 C17 1 R2 87a 30 F7 C1 8 S16 C001-10 A Px 87 TA1 86 85 86 R12 85 30 T L2 CAVO AUDIO T L1 R1 0 S22 MN F1 KSB 87 30 F12 S13 C12 L20 F16 EG F6 PR F15 86 85 R4 C
XII 33014091(3)2008-02 A L1 31 R 3 (<-AR1) RS 1300 L2 5 L3 1 0 2 1/3D1 C + 6 2 8 R5 4 1 0 C6 L4 1 L5 S8 F24 L6 S9 10 7 L13 C22 F23 L14 L15 C11 1/3D1 1 0 F21 T F22 S10 L7 L8 L9 F17 0123 1/3D1 L10 L11 L12 F18 L16 F19 L17 L18 S11 L19 F20 EL1 S21 EL2 0 1 2 C7 1 0 2 C8 S17 B 7 7 5 5 D03 3 3 F4 1 1 C 8 8 6 6 4 4 E 2 2 D02 MR A RS C2 1 C2 P F10 86 85 R7 87 30 EVC1 EVC2 TM D C001-8 210 F3 F9 AR2 (<-AR1) S311280
“B” “A” AS S311281 RS 1300 33014091(3)2008-02 A XIII
AT 96 96 91 91 89 100cc DX 98 DX 92 86 SX DX 97 115 90 X 97 95 X SX X 97 425cc 100cc SX 425cc 89 T 94 84 1 P 98 X 87 2 97 250bar 18bar a 123 10µm b 250bar 85 102 2300 65cc RPM 124 22cc 2480 RPM M 130 bar 101 11cc 48.4 114 51.6 82 116 150 bar 100 6cc 90bar 93 119 81 60µm 121 125µm 10µm 80cc 30bar Lt.59.
AU 5 7 2 3 6 4 3 10 4 1 16 14 8 12 11 11 15 9 11 11 12 13 17 17a 17b 18 S310930 RS 1300 33014091(3)2008-02 A XV
AV 5 4 3 16 14 6 19 15 14 17 18 7 5 13 12 9 8 17 2 18 11 1 6 10 2-4 cm (0,8-1,6 inch) 20 21b 21 21a 22 S310931 XVI 33014091(3)2008-02 A RS 1300
AW 4 3 15 1 15 3 13 5 14 2 1 16 6 14 13 8 7 12 9 11 10 17b 17 17a 18 S310932 RS 1300 33014091(3)2008-02 A XVII
AX 2 1 3 4 5 S310933 XVIII 33014091(3)2008-02 A RS 1300
AY 10 7 13 10 3 13 2 1 5 3 4 12 8 11 14 9 6 15 S310934 RS 1300 33014091(3)2008-02 A XIX
AZ 1 2 7 10 10 8 9 5 3 3 3 6 4 S310935 XX 33014091(3)2008-02 A RS 1300
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 3 ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................................................... 3 ADRESSATEN ................................................................................................................
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 33 ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................. 33 REINIGUNG DES ABFALLBEHÄLTERS, DER ANSAUGFILTER UND DES SAUGROHRS, PRÜFUNG DER DICHTUNGEN UND SCHMIERUNG DER LAGER DES ANSAUGLÜFTERS ..................
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH EINLEITUNG ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG Diese Anleitung ist fester Bestandteil des Geräts und liefert der Bedienperson alle für einen adäquaten, selbständigen und gefahrlosen Gebrauch erforderlichen Informationen. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung, Ersatzteilen und Verschrottung.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ANDERE REFERENZMATERIALIEN Folgenden Anleitungen sind ebenfalls im Lieferumfang des Geräts enthalten: – Betriebsanleitung des Dieselmotors (*) – Ersatzteilliste der Kehrmaschine – Betriebsanleitung der Salzstreueinrichtung (Option) (*) – Ersatzteilliste der Salzstreueinrichtung (Option) – Betriebsanleitung der Schneewalze (Option) (*) – Ersatzteilliste der Schneewalze (Option) – Betriebsanleitung der Schneefräse (Option) (*) – Ersatzteilliste der Schneefräse (Option) – Betriebsan
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ALLGEMEINE HINWEISE In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf die potentielle Gefahr von Geräte- und Personenschäden angeführt. GEFAHR! − Dieses Gerät darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden. − Zusätzliche Anforderungen an die Bedienperson: • Volljährigkeit. • Besitz des erforderlichen Führerscheins • Es dürfen keine psychischen und physischen Beeinträchtigungen vorliegen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ACHTUNG! − Für den Einsatz auf öffentlichen Straßen muss das Fahrzeug über Zulassungspapiere und ein Kennzeichen verfügen. − Das Gerät darf nur für die bestimmungsgemäße Verwendung als Kehrmaschine eingesetzt werden. − Bei der Verwendung dieses Gerätes darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen. − Die Kehrmaschine nicht als Transportmittel verwenden.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ACHTUNG! − Der Motor ist mit einem Lüfter ausgestattet. Bei warmem Motor Abstand halten, da sich der Lüfter auch bei stehendem Gerät in Betrieb setzen kann. − Technische Servicearbeiten am Dieselmotor müssen von einem autorisierten Vertragshändler durchgeführt werden. − Für den Dieselmotor nur Originalersatzteile oder gleichwertige Teile verwenden. Ungleichwertige Ersatzteile können den Motor schwer beschädigen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG BESCHREIBUNG Beschreibung von Steuer- und Bedienelementen (Siehe Abb. D) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
BETRIEBSANLEITUNG (Siehe Abb. E) 1. Seriennummerschildchen/technische Daten/ Konformitätsmarkierung 2. Belüftungsdüsen Kabine 3. Sicherungskasten oben 4. Luftrückführungsdüsen 5. Einschaltknopf Klimaanlage 6. Einstellknopf für Belüftungsgeschwindigkeit Kabine 7. Bremsöltank 8. Sicherungskasten mittig 9. Sicherungskasten unten 10. Hahn Düsen Staubabscheidungsanlage: • Saugrohr von Saugmund zu Abfallbehälter • Saugrohr hinten (*) 11. Hahn Düsen Staubabscheidungsanlage Seitenbesen 12.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG (Siehe Abb. G) 1. Fahrerkabine 2. Scheinwerfer 3. Licht dritter Seitenbesen 4. Tür links Fahrerkabine 5. Sicherheitsstift Arm dritter Seitenbesen zur Gerätebewegung 6. Abfallbehälter 7. Kotflügel hinten 8. Stab Stoßstange hinten 9. Seitenklappe oben links 10. Haltevorrichtungen Klappe 11. Seitenklappe unten links 12. Haltevorrichtung Klappe 13. Hinterräder lenkbar 14. Klappe links Unterkabine 15. Befestigungsschrauben Klappe 16. Antriebsräder vorn (feststehend) 17. Saugmund 18.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Maße und Gewichte Werte Gerätelänge (inkl. Borsten Seitenbesen) 3.940 mm (155,1 in) Gerätelänge mit drittem Seitenbesen (inkl. Borsten Seitenbesen) 4.420 mm (174,0 in) Gerätelänge mit Schneewalze 3.950 mm (155,5 in) Länge Salzstreueinrichtung 560 mm (22,0 in) Gerätebreite (inkl. Borsten Seitenbesen) 1.450 mm (57,1 in) Breite Schneewalze 1.500 mm (59,0 in) Achsabstand Vorderräder – Hinterräder 1.820 mm (71,6 in) Spurweite Vorderräder 1.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Daten Dieselmotor HR 494 HT3 (*) Werte Marke VM MOTORI Typ HR 494 HT3 Zylinder 4 Hubraum 2.776 cm3 (169,4 in3) Höchstdrehzahl 2.300 U/min Höchstdrehzahl im Kehrbetrieb 2.050 U/min Maximale Leistung 55 kW (73,7 PS) Maximal Drehmoment 230 N·m (170 lb·ft) Emissionen CE 99/96-Euro3 CE97/68-Stage 2 Mindestdrehzahl 1.
BETRIEBSANLEITUNG EIGENSCHAFTEN AGIP SIGMA TURBO 15W40 DEUTSCH Zulassungen und Spezifikationen SAE-KLASSIFIZIERUNG / 15W40 ACEA E3-96 Viskosität bei +100°C (+212°F) mm2/s 13,7 API Service CG-4/SG Viskosität bei +40°C (+104°F) mm2/s 100 CCMC D5, PD-2 Viskosität bei -15°C (+5°F) mm2/s 3.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG EIGENSCHAFTEN DOT4 Zulassungen und Spezifikationen Viskosität bei -40°C (-40°F) mm2/s Viskosität bei +100°C (+212°F) mm2/s 2,2 FMVSS 116 - DOT4&DOT3 Siedepunkt trocken °C (°F) 265 (509) ISO 4925 Siedepunkt nass °C (°F) 170 (338) CUNA NC 956 DOT4 Dichte bei +15°C (+59°F) Kg/l 1,07 Farbe / Gelb 1.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH SCHALTPLAN (Siehe Abb.
DEUTSCH R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R12 RS RX RY S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10 S11 S12 S13 S14 S15 S16 S17 S18 S19 S20 S21 S22 T TA1 TL1 TL2 TM K1/4 BETRIEBSANLEITUNG Relais Rückfahrsensor Relais Blinken Blinker Relais Wasserpumpe Staubabscheidungsanlage Wasserstandrelais Staubabscheidungsanlage Relais zum Heben Flap Relais zum Schließen Flap Relais Kontrollleuchte Wasser im Kraftstofffilter Relais Kontrollleuchte Glühkerzen Relais Kaltstartvorrichtung Widerstand Elektrogebläse Klimaanlage (*) Sicherheitsr
BETRIEBSANLEITUNG Hydraulikschaltplan (Siehe Abb. AT) 81. Öltank Hydraulikanlage 82. Ablassfilter 83. Ansaugfilter 84. Pumpe Antriebsanlage 85. Dieselmotor 86. Motor Antriebsanlage links 87. Wegeventil Hilfssysteme 88. Hubzylinder Flap vorn 89. Hubzylinder Abfallbehälter 90. Handpumpe 91. Motor Seitenbesen 92. Motor Antriebsanlage rechts 93. Ölkühler Hydraulikanlage 94. Elektroventil 95. Zylinder zur Seitenverschiebung Saugmund 96. Hubzylinder Saugmund 97. Absperrventil 98. Kippzylinder Abfallbehälter 99.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG BETRIEB ACHTUNG! An einigen Stellen des Gerätes sind folgende Schilder angebracht: − GEFAHR − ACHTUNG − HINWEIS − NACHSCHLAGEN Beim Lesen dieser Anleitung sollte die Bedienperson aufmerksam auf die Symbole achten und deren Bedeutung kennen. Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen. ALLGEMEINE HINWEISE Dieses Gerät wurde als Hochleistungskehrmaschine mit hoher Ladekapazität entwickelt und kann auf engem Raum betrieben werden.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH ANLASSEN UND ABSTELLEN DIESELMOTOR Anlassen Dieselmotor 1. Auf den Fahrersitz (14, Abb. E) sich setzen und prüfen, dass die Feststellbremse (13) betätigt ist. 2. Gewünschte Sitzstellung mit dem Hebel (17, Abb. E) einstellen. 3. Sicherheitsgurte anlegen. HINWEIS! Zur höheren Sicherheit der Bedienperson ist den Sicherheitsgurt immer anzulegen. 4. 5. 6. Den Gashebel des Motors (16, Abb. E) auf Mindestdrehzahl stellen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG GERÄT ANLASSEN UND ABSTELLEN Die Kehrmaschine kann angelassen und wie folgt eingestellt werden: – Fahrbetrieb – Kehrbetrieb Nachfolgend werden die entsprechenden Arbeitsschritte beschrieben. ACHTUNG! Lenkmanöver, insbesondere bei vollem Abfallbehälter oder auf geneigtem Untergrund, äußerst aufmerksam und stets bei geringer Geschwindigkeit durchführen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Kehrbetrieb des Geräts einstellen Um den Kehrbetrieb des Gerätes einzustellen, wie folgt vorgehen: 18. Dieselmotor wie im entsprechenden Abschnitt erläutert starten. 19. Prüfen, ob der Abfallbehälter (6, Abb. G) abgesenkt und die entsprechende Kontrollleuchte (3, Abb. D) erloschen ist. 20. Den Sicherheitsstift des dritten Seitenbesens von der Stellung (1, Abb. H) (eingesetzt) zur Stellung (2) (nicht eingesetzt) durch Ziehen und gleichzeitig Drehen des passenden Hebels stellen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG 30. Die Wasserpumpen der Staubabscheidungsanlage mittels des Schalters (27, Abb. D) wie folgt einschalten: • Mit dem Schalter in erster Stellung, spritzen die Düsen eine mittlere Quantität von Wasser (verwenden wenn der abzuscheidende Staub wenig ist) • Mit dem Schalter in zweiter Stellung, spritzen die Düsen eine maximale Quantität von Wasser (verwenden wenn der abzuscheidende Staub viel ist) 31. Feststellbremse mit dem Hebel (13, Abb. E) lösen. 32.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GERÄT IM KEHRBETRIEB 1. Seitenbesen nicht bei stehendem Gerät rotieren lassen: Der Fußboden könnte beschädigt werden. Verschiebung von Saugmund und Seitenbesen 2. Falls nötig, beim Kehren, den Saugmund und die Seitenbesen nach links bzw. nach rechts durch gleichzeitige Betätigung der entsprechenden Tasten (41 bzw. 42, Abb. D) und der Sicherheitstaste (45) verschieben. Verschiebung des dritten Seitenbesens 3. Falls nötig, beim Kehren, den Arm (23, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS Die maximale Entleerhöhe des Abfallbehälters beträgt 1.600 mm (63,0 in). Zum Entleeren des Abfallbehälters folgendermaßen vorgehen: 1. Die Wasserpumpen der Staubabscheidungsanlage mittels des Schalters (27, Abb. D) ausschalten. 2. Falls geöffnet, die Wasserhähne der Staubabscheidungsanlage (10, 11, 12, Abb. E) schließen. 3. Den dritten Seitenbesen durch Verstellen nach rückwärts des Meisterschalters (46, Abb. D) heben. 4.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GEBRAUCH DES HINTEREN SAUGROHRS (*) (*) Option für einige Länder. Um Abfällen/Staub durch das hintere Saugrohr (Option) (43, Abb. G) anzusaugen, als durch den Saugmund (17, Abb. G), wie folgt vorgehen. 1. Dieselmotor abstellen und Feststellbremse mit dem Hebel (13, Abb. E) betätigen. 2. Die Befestigungsknöpfe (1, Abb. K) des Saugrohrs lösen, dann den Deckel (2) der Ansaugöffnung mittels des Knopfes (3) entfernen. 3.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG FUNKTION DER BELEUCHTUNGSANLAGE 1. Um die Beleuchtungs- und Signalanlage einzuschalten, den Kombischalter (35, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH EINSETZEN DER STÜTZSTANGEN DES GEHOBENEN ABFALLBEHÄLTERS Vor dem Durchführen beliebiger Arbeit in dem Bereich des gehobenen Abfallbehälters (1, Abb. F), ist es notwendig die Stützstangen (3) wie folgt einzusetzen. ACHTUNG! Um die Sicherheit zu gewährleisten, vor dem Durchführen beliebiger Arbeit im Bereich des gehobenen Abfallbehälters, die Stützstangen (3, Abb. F) einsetzen.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG GEBRAUCH DES KAMERAKITS (Option) 1. 2. 3. Um den Monitor (1, Abb. AX) und die Kameras (4 und 5) einzuschalten, den Schalter (2) beim eingesetzten Zündschlüssel (24, Abb. D) drücken. Wenn der Rückwärtsgang eingelegt wird, schalten der Monitor und die Kameras automatisch ein. Zur Verwendung der anderen Schalter, die sich auf der rechten Seite des Monitors befinden, siehe die Anleitung des Kamerakits.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH GERÄT ABSCHLEPPEN Zum Abschleppen des Geräts folgendermaßen vorgehen: 1. Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. 2. Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels (24, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. 3. Die Befestigungsschrauben (32, Abb. G) entfernen, dann die rechte Klappe Unterkabine (31) ausbauen. 4. Die Schraube (1, Abb. AP) der Pumpe der Antriebsanlage von ungefähr zwei Umdrehungen lösen. 5. Die Feststellbremse (13, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG ERSTE VERWENDUNGSPHASE Nach der ersten Verwendungsphase (den ersten 8 Stunden) ist es erforderlich: 1. Zu prüfen, ob Befestigungs- und Verbindungselemente fest angezogen sind und ob die sichtbaren Teile keine Schäden aufweisen und nicht undicht sind. 2. Nach den ersten 50 Arbeitsstunden die in der Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung vorgesehenen Kontrollen und Austauscharbeiten durchführen.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH EINBAU UND GEBRAUCH DER SCHNEEWALZE (Option) HINWEIS! Um diese Einrichtung einzubauen, soll die Kehrmaschine über die entsprechende Vorbereitung verfügen. Einbau der Schneewalze 1. Den Saugmund (17, Abb. G) ausbauen (siehe Vorgang im entsprechenden Abschnitt). 2. Den Arm des dritten Seitenbesens (23, Abb. G) ausbauen (siehe Vorgang im entsprechenden Abschnitt). 3.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG EINBAU UND GEBRAUCH DER SCHNEEFRÄSE (Option) HINWEIS! Um diese Einrichtung einzubauen, soll die Kehrmaschine über die entsprechende Vorbereitung verfügen. Einbau der Schneefräse 1. Den Saugmund (17, Abb. G) ausbauen (siehe Vorgang im entsprechenden Abschnitt). 2. Den Arm des dritten Seitenbesens (23, Abb. G) ausbauen (siehe Vorgang im entsprechenden Abschnitt). 3.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH WARTUNG Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleisten Nutzungsdauer und höchste Funktionssicherheit des Gerätes. Hier wird die Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung gezeigt. Abhängig von bestimmten Arbeitsbedingungen können die Zeitabstände verändert werden; alle Veränderungen sollen vom Wartungspersonal festgestellt werden. ACHTUNG! Wartungsarbeiten sind bei abgestelltem Gerät durchzuführen (Zündschlüssel abgezogen).
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Einlaufzeit (nach Alle 10 Stunden ersten 50 den oder vor Stunden) dem Betrieb Wartung Alle 150 Stunden Alle 300 Stunden Alle 500 Stunden Alle 1.000 Alle 2.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH REINIGUNG DES ABFALLBEHÄLTERS, DER ANSAUGFILTER UND DES SAUGROHRS, PRÜFUNG DER DICHTUNGEN UND SCHMIERUNG DER LAGER DES ANSAUGLÜFTERS ACHTUNG! Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen. Vorbereitung 1. Nach dem Entleeren des Abfallbehälters (6, Abb. G) Gerät an einem für die Reinigung/das Waschen vorgesehen Ort abstellen und Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. 2. Abfallbehälter (6, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG DÜSEN UND FILTER DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE REINIGEN ACHTUNG! Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen. Vorbereitung 1. Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. 2. Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels (24, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. Reinigung der Düsen und Filter an den Seitenbesen 3. Nutmuttern (1, Abb. V) abdrehen. 4. Die Düsen (2, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH WASSERFILTER DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE REINIGEN ACHTUNG! Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen. ANMERKUNG Beim Ausbau des Filters, strömt das in den Tanks enthaltene Wasser aus. Deshalb wird es empfohlen, diese Wartungsarbeit bei leeren Wassertanks durchzuführen. 1. 2. 3. 4. 5. Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels (24, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTAND ÜBERPRÜFEN ACHTUNG! Bei Prüfungs- und Reinigungsarbeiten an der Batterie Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels (24, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. Die obere linke Seitenklappe (9, Abb.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Prüfung des Flaps, des Leitblechs und der Radeinstellung des Saugmunds 6. Prüfen, dass der Flap (8, Abb. AC) und das Leitblech (9) unversehrt sind und dass keine übermäßige Schnitten (10) bzw. Durchrissen (11) aufweisen, die die normale Saugleistung des Saugmunds beeinträchtigen können. Falls nötig, der Flap (8) und das Leitblech (9) ersetzen (siehe Vorgang in der Service-Anleitung). 7. Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund abstellen und Saugmund (17, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Einstellung des Vorwärtsneigungswinkels (5, Abb. AF) der Seitenbesen 6. Auf beiden Seiten des Geräts Gegenmuttern (6 und 7, Abb. AF) lösen, dann den Vorwärtsneigungswinkel (5) durch Einsetzen eines Hebels in die Öffnung (9) und durch Drehen der Zugstange (8) einstellen. Am Ende der Einstellung, die Gegenmuttern (6) und (7) festziehen. 7. Schritt 1 nochmals durchführen. Einstellung des Seitenneigungswinkels (10, Abb. AF) der Seitenbesen 8.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH BESEN WECHSELN ANMERKUNG Seitenbesen von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Seitenbesentyp gültig. HINWEIS! Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle zwischen den Borsten können eingeklemmt werden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Seitenbesen anheben und Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels (24, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG REINIGUNG DES LUFTVORFILTERS UND -FILTERS DES DIESELMOTORS ACHTUNG! Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen. Vorbereitung 1. Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. 2. Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels (24, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. Reinigung des Vorfilters 3. Mit einer passenden Leiter, den Dieselmotorluftvorfilter erreichen (46, Abb. F). 4.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH KRAFTSTOFFFILTER DES DIESELMOTORS AUSTAUSCHEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels (24, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. Die obere rechte Seitenklappe (28, Abb. G) durch Betätigen der Haltevorrichtungen (29) mit dem ausgestatteten Schlüssel öffnen. Die untere rechte Seitenklappe (34, Abb.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SICHERUNGEN AUSWECHSELN 1. 2. 3. 4. Feststellbremse (13, Abb. E) betätigen. Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels (24, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel abziehen. Die Abdeckung der elektrischen Teile (19, Abb. E) erst entfernen, dann den durchsichtigen Deckel des Sicherungskastens (3, 8, 9, Abb. E) ausbauen. Die entsprechende Sicherung zwischen den folgenden ersetzen: Sicherungskasten (3, Abb. E) 1.
BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH AUSBAU/EINBAU DES ARMS DES DRITTEN SEITENBESENS ANMERKUNG Dieser ist einen Grundvorgang, der, falls nötig, bei anderen Vorgängen abgerufen wird. HINWEIS! Dieser Vorgang ist gültig nur für Kehrmaschinen mit passender Vorbereitung für die folgenden Einrichtungen: − Schneewalze − Schneefräse Ausbau 1. Den dritten Seitenbesen (21, Abb. G) verschieben und den Saugmund (23) senken, wie es im entsprechenden Abschnitt beschrieben ist. 2.
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG SICHERHEITSFUNKTIONEN Das Gerät verfügt über folgende Sicherheitsfunktionen: Rückfahralarm Das Gerät ist mit einem Sensor ausgestattet, der das Rückfahrmanöver des Fahrzeugs mit einem entsprechenden Alarm signalisiert. Begrenzer der Drehgeschwindigkeit der Seitenbesen Das Gerät ist eingestellt, um die Drehung der Seitenbesen und des Ansauglüfters beim Überschreiten von 2.050 Umdrehungen des Dieselmotors zu unterbrechen.
BETRIEBSANLEITUNG Störung ARM DES DRITTEN SEITENBESENS Der Arm des dritten Seitenbesens sinkt/hebt nicht ANSAUGLÜFTER Ansauglüfter macht Geräusche Der Ansauglüfter dreht, saugt aber nicht ausreichend an Ansauglüfter dreht nicht SAUGMUND UND FLAP Saufleistung des Saugmund nicht ausreichend Saugmund wird nicht angehoben SAUGMUND UND FLAP Saugmund wird nicht abgesenkt Den Saugmund bewegt sich nicht seitlich Der Flap hat keine ausreichend Öffnungskraft Flap öffnet/schließt nicht Mögliche Ursache DEUTSC
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG Störung Mögliche Ursache ABFALLBEHÄLTER UND ENTSPRECHENDE KLAPPE Abfallbehälter wird nicht angehoben/gekippt Wegeventil blockiert Taste unterbrochen Sicherung durchgebrannt Sicherheitstaste unterbrochen Schalter zum Einschalten der Seitenbesen eingeschaltet Abfallbehälter kehrt nicht in Horizontalstellung Zylinderdichtungen verschlissen zurück/wird nicht abgesenkt Sicherung durchgebrannt Taste unterbrochen Sicherheitstaste unterbrochen Relaiskarte defekt Elektroventile durchgebra
BETRIEBSANLEITUNG Störung ANTRIEBSLEISTUNG Das Gerät hat geringe Antriebsleistung Das Gerät hat keine Antriebsleistung FAHRPEDAL Das Gerät bewegt sich auch bei nicht betätigtem (losgelassenem) Fahrpedal fort FAHRERKABINENHEIZUNG Es wird keine warme Luft zugeführt FAHRERKABINEN-KLIMAANLAGE Es wird keine gekühlte Luft zugeführt DIESELMOTOR Der Dieselmotor startet bei Drehen des Zündschlüssels nicht Mögliche Ursache DEUTSCH Abhilfe Fahrpedal defekt Bypass geöffnet Leistungsabfall der Antriebsanlagenpump
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG VERSCHROTTUNG Die Fahrzeugverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS TABLE DES MATIERES INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 3 BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 3 DESTINATAIRES ..................................................................................................
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 33 PLAN RECAPITULATIF D’ENTRETIEN PROGRAMME ...............................................................................................................
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS INTRODUCTION BUT ET CONTENU DU MANUEL Ce manuel, qui constitue une partie intégrante de la machine, se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION AUTRES MANUELS DE REFERENCE Les manuels suivants, livrés avec la machine, sont aussi disponibles : – Manuel du moteur diesel (*) – Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse – Manuel du système de salage (optionnel) (*) – Catalogue de pièces de rechange du système de salage (optionnel) – Manuel du système de déneigement à brosse (optionnel) (*) – Catalogue de pièces de rechange du système de déneigement à brosse (optionnel) – Manuel du système de déneigement à fraise (op
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS INSTRUCTIONS GENERALES Les avertissements et les précautions spécifiques suivants informent sur les risques potentiels de dommages matériels et de blessures. DANGER ! − Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ATTENTION ! − Pour circuler sur la voie publique, la machine doit être munie de permis de circulation et de plaque d’immatriculation. − La machine a été conçue pour le balayage ; ne pas utiliser la machine pour des fonctions différentes. − Pendant l’utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des personnes et des choses. − Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS ATTENTION ! − Le moteur est pourvu d’un ventilateur ; ne pas s’approcher avec le moteur chaud puisque le ventilateur pourrait s’enclencher même si la machine est arrêtée. − Les interventions d’assistance technique pour le moteur diesel doivent être effectuées par un Concessionnaire autorisé. − Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ou des pièces équivalentes pour le moteur diesel.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION DESCRIPTION Description des zones de commande et des commandes (Voir Fig. D) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
MANUEL D’UTILISATION (Voir Fig. E) 1. Plaque avec numéro de série / données techniques / marquage de conformité 2. Bouches d’aération cabine 3. Boîte à fusibles supérieure 4. Bouches de recyclage air cabine 5. Pommeau d’activation climatiseur 6. Poignée de réglage vitesse de ventilation air cabine 7. Réservoir huile freins 8. Boîte à fusibles centrale 9. Boîte à fusibles inférieure 10.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION (Voir Fig. G) 1. Cabine de conduite 2. Phares 3. Feu troisième balai 4. Porte gauche cabine de conduite 5. Goupille de sécurité bras troisième balai pour le déplacement de la machine 6. Conteneur déchets 7. Garde-boues arrière 8. Barre pare-chocs arrière 9. Portillon latéral supérieur gauche 10. Dispositifs de retenue portillon 11. Portillon latéral inférieur gauche 12. Dispositif de retenue portillon 13. Roues arrière de direction 14. Portillon gauche sous la cabine 15.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Données dimensionnelles et poids Valeurs Longueur machine (y compris les poils des balais) 3.940 mm (155,1 in) Longueur machine avec troisième balai (y compris les poils des balais) 4.420 mm (174,0 in) Longueur machine avec brosse à neige 3.950 mm (155,5 in) Longueur système d’épandage de sel 560 mm (22,0 in) Largeur machine (y compris les poils des balais) 1.450 mm (57,1 in) Largeur système de déneigement à brosse 1.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Données moteur diesel HR 494 HT3 (*) Valeurs Marque VM MOTORI Type HR 494 HT3 Cylindres 4 Cylindrée 2.776 cm3 (169,4 in3) Régime maximum 2.300 tr/mn Régime maximum de travail 2.050 tr/mn Puissance maximum 55 kW (73,7 HP) Couple maximum 230 N·m (170 lb·ft) Emissions CE 99/96-Euro3 CE97/68-Stage 2 Régime minimum 1.
MANUEL D’UTILISATION CARACTERISTIQUES AGIP SIGMA TURBO 15W40 FRANÇAIS Approbations et spécifications GRADE SAE / 15W40 ACEA E3-96 Viscosité à +100°C (+212°F) mm2/s 13,7 API Service CG-4/SG Viscosité à +40°C (+104°F) mm2/s 100 CCMC D5, PD-2 Viscosité à -15°C (+5°F) mm2/s 3.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CARACTERISTIQUES DOT4 Approbations et spécifications Viscosité à -40°C (-40°F) mm2/s Viscosité à +100°C (+212°F) mm2/s 2,2 FMVSS 116 - DOT4&DOT3 Point d’ébullition à sec °C (°F) 265 (509) ISO 4925 Point d’ébullition humide °C (°F) 170 (338) CUNA NC 956 DOT4 Masse volumique à +15°C (+59°F) kg/l 1,07 Couleur / Jaune 1.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS SCHEMA ELECTRIQUE (Voir Fig.
FRANÇAIS R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R12 RS RX RY S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10 S11 S12 S13 S14 S15 S16 S17 S18 S19 S20 S21 S22 T TA1 TL1 TL2 TM K1 / 4 MANUEL D’UTILISATION Relais capteur marche arrière Relais intermittence feux de direction Relais pompe à eau système d’abattage des poussières Relais niveau eau système d’abattage des poussières Relais soulèvement volet Relais fermeture volet Relais témoin lumineux eau dans le filtre carburant Relais témoin lumineux bougies Relais dispositif de démarrage à
MANUEL D’UTILISATION Schéma hydraulique (Voir Fig. AT) 81. Réservoir huile système hydraulique 82. Filtre de vidange 83. Filtre d’aspiration 84. Pompe système de traction 85. Moteur diesel 86. Moteur gauche système de traction 87. Distributeur composants auxiliaires 88. Cylindre de soulèvement volet avant 89. Cylindre de soulèvement conteneur déchets 90. Pompe à main 91. Moteur balai latéral 92. Moteur droit système de traction 93. Radiateur huile système hydraulique 94. Electrovanne 95.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION UTILISATION ATTENTION ! Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent : − DANGER − ATTENTION − AVERTISSEMENT − CONSULTATION Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés. Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR DIESEL Démarrage du moteur diesel 1. S’asseoir en position de conduite sur le siège (14, Fig. E) et vérifier que le frein de stationnement (13) est activé. 2. Régler la position du siège selon son propre confort au moyen du levier (17, Fig. E). 3. Attacher les ceintures de sécurité. AVERTISSEMENT ! Les ceintures de sécurité doivent toujours être attachées pour une meilleure sécurité de l’opérateur. 4. 5. 6.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE La machine peut être démarrée et configurée : – en mode déplacement – en mode travail Les opérations correspondantes sont décrites ci-dessous. ATTENTION ! Effectuer les manœuvres de braquage avec soin, toujours à vitesse réduite et en évitant tout changement brusque de direction, en particulier quand le conteneur déchets est plein ou avec la machine en pente.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS Configurer la machine en mode travail Pour configurer la machine en mode travail, procéder comme suit : 18. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécifique. 19. Vérifier que le conteneur déchets (6, Fig. G) est baissé et que le témoin lumineux correspondant (3, Fig. D) est éteint. 20. Porter la goupille de sécurité du troisième balai de la position (1, Fig. H) (activée) à la position (2) (désactivée), en tirant et en tournant en même temps le levier spécifique.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION 30. Actionner les pompes à eau du système d’abattage des poussières au moyen de l’interrupteur (27, Fig. D), en procédant comme suit : • au premier cran de l’interrupteur, les gicleurs vaporisent une quantité moyenne d’eau (utiliser lorsque la quantité de poussière à abattre est petite) • au deuxième cran de l’interrupteur, les gicleurs vaporisent une quantité maximum d’eau (utiliser lorsque la quantité de poussière à abattre est grande) 31.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS MACHINE AU TRAVAIL 1. Ne pas s’arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non désirées pourraient rester sur le sol. Translation de la bouche d’aspiration et des balais latéraux 2. Le cas échéant, pendant le travail, effectuer la translation de la bouche d’aspiration et des balais latéraux à gauche ou à droite, en appuyant sur les bouton-poussoirs correspondants (41 ou 42, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS La hauteur maximum de déchargement du conteneur déchets est de 1.600 mm (63,0 in). Pour vider le conteneur déchets, procéder comme suit. 1. Désactiver les pompes à eau du système d’abattage des poussières au moyen de l’interrupteur (27, Fig. D). 2. S’ils sont ouverts, fermer les robinets à eau (10, 11, 12, Fig. E) du système d’abattage des poussières. 3. Soulever le troisième balai en tirant en arrière le manipulateur (46, Fig. D). 4.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS UTILISATION DU TUYAU D’ASPIRATION ARRIERE (*) (*) Optionnel pour certains Pays. Pour aspirer les déchets et la poussière au moyen du tuyau d’aspiration arrière (43, Fig. G) (optionnel) au lieu de la bouche d’aspiration (17, Fig. G), procéder comme suit. 1. Arrêter le moteur diesel et activer le frein de stationnement au moyen du levier (13, Fig. E). 2. Desserrer les boutons de fixation (1, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION FONCTIONNEMENT DU SYSTEME D’ECLAIRAGE 1. Pour allumer le système d’éclairage et de signalisation visuelle, utiliser le commutateur d’éclairage (35, Fig.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS INSERTION DES ETANCONS DE SECURITE DU CONTENEUR DECHETS Avant d’effectuer toute opération avec le conteneur déchets soulevé (1, Fig. F), il est indispensable d’insérer les tiges de sécurité (3) en procédant comme suit. ATTENTION ! Afin de garantir la sécurité, avant d’effectuer toute opération avec le conteneur déchets soulevé, insérer les étançons de sécurité (3, Fig. F).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION UTILISATION DU SYSTEME VIDEO (optionnel) 1. 2. 3. Pour allumer le système vidéo (1, Fig. AX) et les caméras (4 et 5), appuyer sur l’interrupteur (2) quand la clé de contact (24, Fig. D) est insérée. Lorsque l’on engage la marche arrière, l’allumage du système vidéo et des caméras est automatique. Pour ce qui concerne l’utilisation des autres interrupteurs situés sur le côté droit de l’écran, se référer au Manuel du système vidéo.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS MOUVEMENT DE LA MACHINE PAR REMORQUAGE Pour déplacer la machine par remorquage, il est nécessaire de procéder comme suit. 1. Activer le frein de stationnement (13, Fig. E). 2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (24, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. 3. Enlever les vis de fixation (32, Fig. G), puis enlever le portillon droit (31) sous la cabine. 4. Desserrer de deux tours la vis (1, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION PREMIERE PERIODE D’UTILISATION Après la première période d’utilisation (les 8 premières heures), il faut : 1. Contrôler le serrage des dispositifs de fixation et de connexion ; vérifier que les parties visibles sont intactes et sans pertes. 2. Après les 50 premières heures de travail effectuer les contrôles et les remplacements prévus par le plan d’entretien programmé.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS INSTALLATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE DENEIGEMENT A BROSSE (optionnel) AVERTISSEMENT ! Pour installer ce système, un arrangement préalable de la balayeuse est nécessaire. Installation du système de déneigement à brosse 1. Démonter la bouche d’aspiration (17, Fig. G) (voir la procédure au paragraphe spécifique). 2. Démonter le bras du troisième balai (23, Fig. G) (voir la procédure au paragraphe spécifique). 3.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION INSTALLATION ET UTILISATION DU SYSTEME DE DENEIGEMENT A FRAISE (optionnel) AVERTISSEMENT ! Pour installer ce système, un arrangement préalable de la balayeuse est nécessaire. Installation du système de déneigement à fraise 1. Démonter la bouche d’aspiration (17, Fig. G) (voir la procédure au paragraphe spécifique). 2. Démonter le bras du troisième balai (23, Fig. G) (voir la procédure au paragraphe spécifique). 3.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS ENTRETIEN La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan récapitulatif d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à définir par le responsable de l’entretien. ATTENTION ! Les opérations d’entretien doivent être exécutées avec la machine à l’arrêt (clé de contact retirée).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Période de rodage (après les 50 premières heures) Entretien Toutes les 10 heures et avant l’utilisation Toutes les 150 heures Toutes les 300 heures Toutes les 500 heures Toutes les 1.000 heures Toutes les 2.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS NETTOYAGE DU CONTENEUR DECHETS, DES FILTRES ET DU TUYAU D’ASPIRATION, CONTROLE DES JOINTS ET LUBRIFICATION DES ROULEMENTS DU VENTILATEUR D’ASPIRATION ATTENTION ! Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau. Opérations préliminaires 1. Après avoir vidangé le conteneur déchets (6, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION NETTOYAGE DES GICLEURS ET DES FILTRES DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES ATTENTION ! Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau. Opérations préliminaires 1. Activer le frein de stationnement (13, Fig. E). 2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (24, Fig.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS NETTOYAGE DU FILTRE A EAU DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES ATTENTION ! Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau. REMARQUE Lors de la dépose du filtre, l’eau contenue dans les réservoirs s’écoule ; pourtant, cette opération d’entretien doit être effectuée quand les réservoirs à eau sont vides. 1. 2. 3. 4. 5.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE LA BATTERIE ATTENTION ! Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des opérations de contrôle ou de nettoyage de la batterie. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Activer le frein de stationnement (13, Fig. E). Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (24, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS Contrôle du volet, du déflecteur et du réglage des roues de la bouche d’aspiration 6. Contrôler que le volet (8, Fig. AC) et le déflecteur (9) sont intacts et qu’ils ne présentent pas de coupures (10) ou de déchirures (11) excessives qui peuvent compromettre la normale capacité d’aspiration de la bouche. Si besoin est, remplacer le volet (8) et le déflecteur (9) (voir la procédure dans le Manuel d’entretien). 7.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Réglage de l’angle d’inclinaison en avant (5, Fig. AF) des balais latéraux 6. Des deux côtés de la machine, desserrer les contre-écrous (6 et 7, Fig. AF), puis régler l’angle d’inclinaison en avant (5) en introduisant un levier dans le trou (9) et en tournant le tirant (8). Le réglage effectué, serrer les contre-écrous (6) et (7). 7. Exécuter à nouveau le point 1. Réglage de l’angle d’inclinaison latéral (10, Fig. AF) des balais latéraux 8.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS REMPLACEMENT DES BALAIS REMARQUE La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais. AVERTISSEMENT ! L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement des balais latéraux à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Soulever les balais et activer le frein de stationnement (13, Fig. E).
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION NETTOYAGE DU PREFILTRE ET DU FILTRE A AIR DU MOTEUR DIESEL ATTENTION ! Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau. Opérations préliminaires 1. Activer le frein de stationnement (13, Fig. E). 2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (24, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS REMPLACEMENT DU FILTRE CARBURANT DU MOTEUR DIESEL 1. 2. 3. 4. 5. 6. Activer le frein de stationnement (13, Fig. E). Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (24, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. Ouvrir le portillon latéral supérieur droit (28, Fig. G) en dégageant les dispositifs de retenue (29) au moyen de la clé en dotation. Ouvrir le portillon latéral inférieur droit (34, Fig.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION REMPLACEMENT DES FUSIBLES 1. 2. 3. 4. Activer le frein de stationnement (13, Fig. E). Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (24, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer. Enlever le panneau de protection des composants électriques (19, Fig. E), puis le couvercle en plastique transparente de la boîte à fusibles (3, 8, 9, Fig. E). Remplacer le fusible concerné parmi les suivants : Boîte à fusibles (3, Fig.
MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS DEPOSE / REPOSE DU BRAS DU TROISIEME BALAI REMARQUE A cette procédure de base se réfèrent plusieurs procédures, le cas échéant. AVERTISSEMENT ! Cette procédure est applicable seulement aux balayeuses avec un arrangement prévu pour l’installation des systèmes suivants : − système de déneigement à brosse − système de déneigement à fraise Dépose 1. Déplacer le troisième balai (21, Fig. G) et baisser la bouche d’aspiration (23), comme décrit au paragraphe spécifique. 2.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION FONCTIONS DE SECURITE La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous. Avertisseur sonore de marche arrière La machine est équipée d’un capteur avec un avertisseur sonore pour signaler la marche arrière. Limiteur de vitesse de rotation des balais La machine est réglée en usine pour arrêter la rotation des balais et du ventilateur d’aspiration quand le moteur diesel dépasse les 2.050 tr/mn.
MANUEL D’UTILISATION Problème BRAS DU TROISIEME BALAI Le bras du troisième balai ne monte / descend pas VENTILATEUR D’ASPIRATION Le ventilateur d’aspiration est bruyant Le ventilateur d’aspiration tourne mais il n’aspire pas suffisamment Le ventilateur d’aspiration ne tourne pas BOUCHE D’ASPIRATION ET VOLET La bouche d’aspiration n’aspire pas suffisamment les déchets La bouche d’aspiration ne se soulève pas BOUCHE D’ASPIRATION ET VOLET La bouche d’aspiration ne baisse pas La bouche d’aspiration ne se
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION Problème Cause probable CONTENEUR DECHETS ET PORTILLON CORRESPONDANT Le conteneur déchets ne se soulève ni bascule Distributeur bloqué Bouton-poussoir interrompu Fusible grillé Bouton-poussoir de sécurité interrompu Interrupteur d’actionnement balais activé Le conteneur déchets ne revient pas à la Joints des cylindres usés position horizontale ni baisse Fusible grillé Bouton-poussoir interrompu Bouton-poussoir de sécurité interrompu Carte relais en panne Electrovannes grillée
MANUEL D’UTILISATION Problème PUISSANCE DE TRACTION La puissance de traction de la machine est réduite La machine n’a pas de puissance de traction Cause probable FRANÇAIS Remède Pédale de marche défectueuse By-pass ouvert Réduction de puissance de la pompe du système de traction Remplacer Contrôler le serrage des vis du by-pass Contrôler la pression huile du système hydraulique sur la pompe du système de traction Moteurs du système de traction usés Remplacer Vis de désactivation pompe système de tracti
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION MISE A LA FERRAILLE Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.
USER MANUAL ENGLISH TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 3 MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 3 TARGET...........................................................................................................................
ENGLISH USER MANUAL MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 33 SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 33 HOPPER, FILTER AND SUCTION PIPE CLEANING, GASKET CHECK AND SUCTION FAN BEARING LUBRICATION .........
USER MANUAL ENGLISH INTRODUCTION MANUAL PURPOSE AND CONTENTS This Manual is an integral part of the machine; its purpose is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal. Before performing any procedure on the machine, the operators and qualified technicians must read this Manual carefully.
ENGLISH USER MANUAL OTHER REFERENCE MANUALS The sweeper is also supplied with the following manuals: – Diesel Engine Manual (*) – Sweeper Spare Parts List – Salt Spreader Manual (optional) (*) – Salt Spreader Spare Parts List (optional) – Snow Brush Manual (optional) (*) – Snow Brush Spare Parts List (optional) – Snow Cutter Manual (optional) (*) – Snow Cutter Spare Parts List (optional) – Camera Kit Manual (optional) (*) – Camera Kit Spare Parts List (optional) (*) These manuals are to be considered as
USER MANUAL ENGLISH GENERAL INSTRUCTIONS Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below. DANGER! − This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. − Moreover, the operator must: • Be 18 years or older • Have a driving license • Be in normal psycho-physical conditions • Not be under the effect of substances that alters the nervous system (alcohol, psycopharmaceuticals, drugs, etc.
ENGLISH USER MANUAL WARNING! − To drive on public roads, the machine must follow local licensing requirements. − The machine has been designed to be used as a sweeper, do not use it for different purposes. − While using this machine, take care not to cause damage to people and property. − Do not use the machine as a means of transport. − Do not leave the machine unattended with the ignition key inserted and the parking brake deactivated.
USER MANUAL ENGLISH WARNING! − The engine is equipped with a fan; do not stand near the engine when it is hot, because the fan can start operating even if the machine is off. − All diesel engine servicing procedures should be performed by an authorised Dealer. − Only use original spare parts or parts of matching quality for the diesel engine. Using spare parts of lower quality can seriously damage the engine.
ENGLISH USER MANUAL DESCRIPTION Description of the control area (See Fig. D) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
USER MANUAL (See Fig. E) 1. Serial number plate/technical data/conformity certification 2. Cab vents 3. Upper fuse box 4. Cab air recirculation vents 5. Climate control knob 6. Cab air flow control knob 7. Brake fluid tank 8. Centre fuse box 9. Lower fuse box 10. Dust control system nozzle tap: • Suction hose (from suction inlet to hopper) • Rear suction pipe (*) 11. Side broom dust control system nozzle tap 12. 3rd broom dust control system nozzle tap 13. Parking brake lever 14. Driver’s seat 15.
ENGLISH USER MANUAL (See Fig. G) 1. Cab 2. Headlights 3. 3rd broom light 4. Cab left door 5. 3rd broom arm safety pin for machine transfer 6. Hopper 7. Rear fenders 8. Rear bumper bar 9. Left side upper lid 10. Right lid fasteners 11. Left side lower lid 12. Lid fastener 13. Rear steering wheels 14. Left under-cab lid 15. Lid mounting screws 16. Front driving wheels (fixed) 17. Suction inlet 18. Front towing hook 19. Left broom 20. Right side broom 21. 3rd broom (*) 22. 3rd broom arm extension (*) 23.
USER MANUAL ENGLISH TECHNICAL DATA Dimensions and weights Values Machine length (broom bristles included) 155.1 in (3,940 mm) Machine length with 3rd broom (broom bristles included) 174.0 in (4,420 mm) Machine length with snow brush 155.5 in (3,950 mm) Salt spreader equipment length 22.0 in (560 mm) Machine width (broom bristles included) 57.1 in (1,450 mm) Snow brush width 59.0 in (1,500 mm) Distance between front and rear wheels 71.6 in (1,820 mm) Front wheel base 44.
ENGLISH USER MANUAL HR 494 HT3 diesel engine data (*) Values Make VM MOTORI Type HR 494 HT3 Cylinders 4 Displacement 169.4 in3 (2,776 cm3) Maximum speed 2,300 rpm Maximum working speed 2,050 rpm Maximum power 73.
USER MANUAL AGIP SIGMA TURBO 15W40 SPECIFICATIONS ENGLISH Approvals and specifications SAE QUALITY / 15W40 ACEA E3-96 Viscosity at +212°F (+100°C) mm2/s 13.7 API Service CG-4/SG Viscosity at +104°F (+40°C) mm2/s 100 CCMC D5, PD-2 Viscosity at +5°F (-15°C) mm2/s 3,300 US Department of the Army MIL-L-2104 E Viscosity index / 138 US Department of the Army MIL-L-46152 E Flash point COC °F (°C) 446 (230) MACK EO-L Pour point °F (°C) -16.
ENGLISH USER MANUAL DOT4 SPECIFICATIONS Approvals and specifications Viscosity at -40°C (-40°F) mm2/s Viscosity at +212°F (+100°C) mm2/s 2.2 FMVSS 116 - DOT4&DOT3 Dry boiling point °F (°C) 509 (265) ISO 4925 Wet boiling point °F (°C) 338 (170) CUNA NC 956 DOT4 Density at +59°F (+15°C) kg/l 1.07 Colour / Yellow 1,300 SAE J 1703 Climate control system data Values Gas type Reclin 134a Gas quantity 1.76 lb (0.
USER MANUAL ENGLISH WIRING DIAGRAM (See Fig.
ENGLISH R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R12 RS RX RY S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10 S11 S12 S13 S14 S15 S16 S17 S18 S19 S20 S21 S22 T TA1 TL1 TL2 TM K1/4 USER MANUAL Reverse gear sensor relay Turn signal intermittence relay Dust control system water pump relay Dust control system water level relay Skirt lifting relay Skirt closing relay Water-in-fuel warning light relay Glow plug warning light relay Choke system relay Climate control system blower resistance (*) Engine start safety relay Engine start safety rel
USER MANUAL Hydraulic diagram (See Fig. AT) 81. Hydraulic system oil tank 82. Drain filter 83. Suction filter 84. Drive system pump 85. Diesel engine 86. Left drive system motor 87. Accessory system control valve assembly 88. Front skirt lifting cylinder 89. Hopper lifting cylinder 90. Hand pump 91. Side broom motor 92. Right drive system motor 93. Hydraulic system oil cooler 94. Solenoid valve 95. Suction inlet side shifting cylinder 96. Suction inlet lifting cylinder 97. Check valve 98.
ENGLISH USER MANUAL USE WARNING! On some points of the machine there are some adhesive plates indicating: − DANGER − WARNING − CAUTION − CONSULTATION While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown. Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged. GENERAL CAUTIONS This machine is designed as a high performance, high capacity sweeper that can clean in tight and congested areas.
USER MANUAL ENGLISH DIESEL ENGINE START AND STOP Diesel engine start 1. Sit on the driver’s seat (14, Fig. E) and check that the parking brake (13) is engaged. 2. With the lever (17, Fig. E), adjust the seat for a comfortable position. 3. Fasten the seat belts. CAUTION! For the operator’s safety, the seat belts must always be fastened. 4. 5. 6. Turn the engine throttle lever (16, Fig. E) to idle.
ENGLISH USER MANUAL STARTING AND STOPPING THE MACHINE The machine can be started and set to: – Transport mode – Working mode The relevant procedures are shown below. WARNING! When steering, avoid abrupt direction changes, pay careful attention and drive the machine at slow speed, especially when the hopper is full or when operating on inclines. CAUTION! Before operating the machine, check that the tyre pressure is correct (72.5 psi [5 bar]) and, if necessary, adjust it.
USER MANUAL ENGLISH Setting the machine to working mode Set the machine to working mode according to the following procedure: 18. Start the engine as shown in the relevant paragraph. 19. Check that the hopper (6, Fig. G) is lowered and that the warning light (3, Fig. D) is off. 20. Bring the 3rd broom safety pin from the position (1, Fig. H) (engaged) to the position (2) (disengaged), by pulling and turning the relevant lever. 21. Start the side broom rotation by turning the switch (29, Fig.
ENGLISH USER MANUAL 30. Turn on the dust control system water pump with the switch (27, Fig. D) according to the following procedure: • When the switch is turned to the first position, the nozzles sprinkle a medium quantity of water (use it when there is little dust) • When the switch is turned to the second position, the nozzles sprinkle the maximum quantity of water (use it when there is a lot of dust) 31. Disengage the parking brake with the lever (13, Fig. E). 32.
USER MANUAL ENGLISH MACHINE OPERATION 1. Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms rotating: this could create unwanted marks on the floor. Suction inlet and side broom shifting 2. When necessary, in working mode, shift the suction inlet and side brooms to the left or to the right by pressing the pushbuttons (41 or 42, Fig. D) together with the safety push-button (45). 3rd broom shifting 3. When necessary, in working mode, shift the 3rd broom arm (23, Fig.
ENGLISH USER MANUAL HOPPER DUMPING The maximum hopper dumping height is 63.0 in (1,600 mm). Dump the hopper according to the following procedure. 1. Turn off the dust control system water pump with the switch (27, Fig. D). 2. If open, close the dust control system taps (10, 11, 12, Fig. E). 3. Lift the 3rd broom by pushing the joystick (46, Fig. D) rearward. 4. Lift the suction inlet and side brooms by pressing the push-button (37, Fig. D). 5.
USER MANUAL ENGLISH USING THE REAR SUCTION PIPE (*) (*) Optional for some countries. To collect dust/debris with the rear suction pipe (optional) (43, Fig. G), rather than the suction inlet (17, Fig. G), perform the following procedure. 1. Turn off the engine and engage the parking brake with the lever (13, Fig. E). 2. Loosen the suction pipe mounting knobs (1, Fig. K), then remove the suction hole cover (2) using the knob (3). 3. As shown in the Hopper Dumping paragraph, lift the hopper for 3.9-5.
ENGLISH USER MANUAL LIGHTING SYSTEM OPERATION 1. To turn on the lighting and signalling system, use the combination switch (35, Fig.
USER MANUAL ENGLISH LIFTED HOPPER SUPPORT ROD INSTALLATION Before working under the lifted hopper (1, Fig. F), it is necessary to install the support rods (3) according to the following procedure. WARNING! For safety purposes, before working under the lifted hopper, it is necessary to install the support rods (3, Fig. F).
ENGLISH USER MANUAL USING THE CAMERA KIT (optional) 1. 2. 3. To turn on the video system (1, Fig. AX) and the cameras (4 and 5), press the switch (2) when the ignition key (24, Fig. D) is inserted. When the reverse gear is engaged, the video system and cameras turn on automatically. For the functions of other switches on the right side of the display, refer to the camera kit Manual. AFTER USING THE MACHINE After working, before leaving the machine, perform the following operations. 1.
USER MANUAL ENGLISH TOWING THE MACHINE To tow the machine, proceed as follows. 1. Engage the parking brake (13, Fig. E). 2. Turn off the engine, by turning the ignition key (24, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. 3. Remove the mounting screws (32, Fig. G), then remove the right under-cab lid (31). 4. Loosen the drive system pump screw (1, Fig. AP) two turns. 5. Disengage the parking brake (13, Fig. E). 6.
ENGLISH USER MANUAL FIRST PERIOD OF USE After the first period of use (first 8 hours) it is necessary to perform the following procedures: 1. Check the fastening and connecting elements for proper tightening. Check the visible parts for integrity and leaks. 2. After the first 50 working hours, perform checks and replacements shown in the Scheduled Maintenance Table.
USER MANUAL ENGLISH SNOW BRUSH ASSEMBLY AND USE (optional) CAUTION! To install this equipment, the sweeper should be equipped with the appropriate fitting. Snow brush assembly 1. Disassemble the suction inlet (17, Fig. G) (see the procedure in the relevant paragraph). 2. Disassemble the 3rd broom arm (23, Fig. G) (see the procedure in the relevant paragraph). 3. Operating on a level ground, bring the sweeper into a suitable position to install the snow brush (Fig. AV). 4.
ENGLISH USER MANUAL SNOW CUTTER ASSEMBLY AND USE (optional) CAUTION! To install this equipment, the sweeper should be equipped with the appropriate fitting. Snow cutter assembly 1. Disassemble the suction inlet (17, Fig. G) (see the procedure in the relevant paragraph). 2. Disassemble the 3rd broom arm (23, Fig. G) (see the procedure in the relevant paragraph). 3. Operating on a level ground, bring the sweeper into a suitable position to install the snow cutter (Fig. AW). 4.
USER MANUAL ENGLISH MAINTENANCE The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which are to be defined by the person in charge of the maintenance. WARNING! Maintenance procedures must be performed when the machine is off (ignition key removed).
ENGLISH USER MANUAL Running-in period (after the first 50 hours) Maintenance Every 10 hours or before use Every 150 hours Every 300 hours Every 500 hours Every 1,000 hours Every 2,000 hours Dust control system water filter cleaning Alternator belt tension check (8) (8) Climate control system compressor belt tension check (8) (8) Parking brake check Engine oil change (2) (3) Diesel engine oil filter replacement (3) Fuel filter element replacement (3) Nut and screw tightening and leakage
USER MANUAL ENGLISH HOPPER, FILTER AND SUCTION PIPE CLEANING, GASKET CHECK AND SUCTION FAN BEARING LUBRICATION WARNING! Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed air or water gun. Preliminary operations 1. Empty the hopper (6, Fig. G), drive the machine to a cleaning/washing appointed area, then engage the parking brake (13, Fig. E). 2. Lift and dump the hopper (6, Fig. G), according to the procedure shown in the relevant paragraphs. 3.
ENGLISH USER MANUAL DUST CONTROL SYSTEM NOZZLE AND FILTER CLEANING WARNING! Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed air or water gun. Preliminary operations 1. Engage the parking brake (13, Fig. E). 2. Turn off the engine, by turning the ignition key (24, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Cleaning of nozzles and filters on side brooms 3. Unscrew the ring nuts (1, Fig. V). 4.
USER MANUAL ENGLISH DUST CONTROL SYSTEM WATER FILTER CLEANING WARNING! Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed air or water gun. NOTE When the filter is removed, the water inside the tanks comes out. It is advisable to perform this maintenance procedure when the tanks are empty. 1. 2. 3. 4. 5. Engage the parking brake (13, Fig. E). Turn off the engine, by turning the ignition key (24, Fig.
ENGLISH USER MANUAL BATTERY FLUID LEVEL CHECK WARNING! Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing battery check and cleaning procedures. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Engage the parking brake (13, Fig. E). Turn off the engine, by turning the ignition key (24, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Open the left side upper and lower lids (9 and 11, Fig. G) by disengaging the fasteners (10 and 12) with the supplied key.
USER MANUAL ENGLISH Suction inlet skirt, baffle plate and wheel adjustment check 6. Check that the skirt (8, Fig. AC) and baffle plate (9) are integral and that they do not have excessive tears (10) or lacerations (11), which can affect the suction inlet operation. If necessary replace the skirt (8) and the baffle plate (9) (see the procedure in the Service Manual). 7. Drive the machine on a level ground and lower the suction inlet (17, Fig. G) according to the procedure shown in the relevant paragraph.
ENGLISH USER MANUAL Side broom forward tilting angle (5, Fig. AF) adjustment 6. On both sides of the machine, loosen the locknuts (6 and 7, Fig. AF), then adjust the forward tilting angle (5) by placing a lever in the hole (9) and turning the tie rod (8). When the adjustment is completed, tighten the locknuts (6) and (7). 7. Perform step 1 again. Side broom side tilting angle (10, Fig. AF) adjustment 8. On both sides of the machine, loosen the screws (11 and 12, Fig.
USER MANUAL ENGLISH BROOM REPLACEMENT NOTE Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms. CAUTION! It is advisable to use protective gloves when replacing the side brooms because there can be sharp debris between the bristles. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lift the brooms and engage the parking brake (13, Fig. E). Turn off the engine, by turning the ignition key (24, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
ENGLISH USER MANUAL ENGINE AIR PRE-FILTER AND FILTER CLEANING WARNING! Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed air or water gun. Preliminary operations 1. Engage the parking brake (13, Fig. E). 2. Turn off the engine, by turning the ignition key (24, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Pre-filter cleaning 3. With a suitable ladder, reach the engine air pre-filter (46, Fig. F). 4. Remove the screw (1, Fig. AM2).
USER MANUAL ENGLISH ENGINE FUEL FILTER REPLACEMENT 1. 2. 3. 4. 5. 6. Engage the parking brake (13, Fig. E). Turn off the engine, by turning the ignition key (24, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Open the right side upper lid (28, Fig. G) by disengaging the fasteners (29) with the supplied key. Open the right side lower lid (34, Fig. G) by disengaging the fastener (35) with the supplied key. Replace the fuel filter (45, Fig.
ENGLISH USER MANUAL FUSE REPLACEMENT 1. 2. 3. Engage the parking brake (13, Fig. E). Turn off the engine, by turning the ignition key (24, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it. Remove the electrical components protection panel (19, Fig. E) and then the transparent cover of the fuse box (3, 8, 9, Fig. E). Then replace the relevant fuse among the following: Fuse box (3, Fig. E) 1. Choke system fuse (7.5 A) 2. Skirt solenoid valve fuse (10 A) 3. Skirt push-button fuse (7.5 A) 4.
USER MANUAL ENGLISH 3RD BROOM ARM DISASSEMBLY/ASSEMBLY NOTE This is a basic procedure, it is often recalled during other procedures, when necessary. CAUTION! This procedure is applicable only for sweepers with appropriate fittings for the following equipments: − Snow brush − Snow cutter Disassembly 1. Move the 3rd broom (21, Fig. G) aside, and lower the suction inlet (23) according to the procedure shown in the relevant paragraph. 2. Turn off the engine and engage the parking brake (13, Fig. E). 3.
ENGLISH USER MANUAL SAFETY FUNCTIONS The machine is equipped with the following safety functions. Reverse gear buzzer The machine is equipped with a sensor and a buzzer to indicate that the machine is moving in reverse. Broom speed limiter The machine is calibrated to stop broom rotation and the suction fan when the engine speed is above 2,050 rpm. Joystick safety push-button The push-buttons on the joystick are active only if the safety push-button (on the joystick) is pressed.
USER MANUAL Problem 3RD BROOM ARM The 3rd broom arm does not lift/lower SUCTION FAN The suction fan is noisy The suction fan turns but it is not efficient The suction fan does not turn SUCTION INLET AND SKIRT The suction inlet does not collect debris efficiently The suction inlet does not lift SUCTION INLET AND SKIRT The suction inlet does not lower The suction inlet does not shift sideways The skirt opening force is not sufficient The skirt does not open/close Possible cause ENGLISH Remedy The co
ENGLISH USER MANUAL Problem HOPPER AND RELEVANT LID The hopper does not lift/dump Possible cause The hopper does not return to horizontal position/lower HOPPER AND RELEVANT LID The hopper lid does not open/close DUST CONTROL SYSTEM NOZZLES No water from the nozzles No water to the nozzles The water pump does not stop STEERING SYSTEM The machine does not move straightforward The steering is hard BRAKE SYSTEM The machine brake system is not efficient The parking brake is not efficient STABILITY When
USER MANUAL Problem DRIVE POWER The machine drive power is reduced The machine has no drive power DRIVE PEDAL The machine moves even if the drive pedal is released CAB HEATING There is no hot air CAB CLIMATE CONTROL SYSTEM There is no fresh air DIESEL ENGINE When turning the ignition key, the engine does not start Possible cause ENGLISH Remedy The drive pedal is faulty The by-pass is open The drive system pump power decreases Worn drive motors Activated drive system pump deactivation screw (to facili
ENGLISH USER MANUAL SCRAPPING Have the machine scrapped by a qualified scrapper. Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the law in force: Brooms – Engine oil – Hydraulic system oil – Hydraulic system oil filters – Plastic components – Electrical and electronic components – NOTE Refer to the nearest Nilfisk Center especially when scrapping electrical and electronic components.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 3 DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 3 BETREFFENDE PERSONEN ....................................................................................................
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 33 ONDERHOUDSSCHEMA..............................................................................................................................................................
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INLEIDING DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING Deze handleiding is een integraal onderdeel van de machine en heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen en de verwijdering van de machine.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN Bij de veegmachine zijn ook de volgende handleidingen geleverd: – Handleiding van de dieselmotor (*) – Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine – Handleiding van de zoutstrooi-uitrusting (optioneel) (*) – Catalogus met vervangingsonderdelen van de zoutstrooi-uitrusting (optioneel) – Handleiding van de sneeuwruimeruitrusting met borstel (optioneel) (*) – Catalogus met vervangingsonderdelen van de sneeuwruimeruitrusting met borstel (
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ALGEMENE INSTRUCTIES Hierna volgen waarschuwingen en specifieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te voorkomen. GEVAAR! − Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING LET OP! − De machine moet zijn voorzien van een kentekenbewijs en een kenteken om zich op de openbare weg te mogen begeven. − De veegmachine niet voor andere doelen dan waarvoor de machine is ontworpen, gebruiken. − Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied van de machine bevinden. − Gebruik de machine niet als vervoermiddel.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS LET OP! − De motor heeft een ventilator; deze niet naderen wanneer de motor warm is omdat de ventilator aan zou kunnen gaan ook al staat de machine uit. − Technische werkzaamheden aan de dieselmotor moeten altijd door een bevoegde persoon worden uitgevoerd. − Gebruik voor de dieselmotor alleen originele vervangingsonderdelen of equivalenten ervan. Het gebruik van vervangingsonderdelen van een mindere kwaliteit kan de motor ernstig beschadigen.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING BESCHRIJVING Beschrijving van het bedieningspaneel en de knoppen (Zie Afb. D) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
GEBRUIKSAANWIJZING (Zie Afb. E) 1. Plaatje met serienummer / technische gegevens / conformiteitsmarkering 2. Ventilatieuitgangen cabine 3. Kastje met bovenste zekeringen 4. Uitgangen luchtverversing cabine 5. Hendel voor inschakeling klimaatregelaar 6. Regelhendel ventilatiesnelheid cabine 7. Reservoir voor remolie 8. Kastje met middelste zekeringen 9. Kastje met onderste zekeringen 10.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING (Zie Afb. G) 1. Stuurcabine 2. Koplampen 3. Velrichting derde borstel 4. Linkerdeur stuurcabine 5. Stekker veiligheidsverankering derde borstel bij verplaatsing machine 6. Afvalcontainer 7. Achterspatborden 8. Stang achterbumpers 9. Bovenste zijklep links 10. Steunen klep 11. Onderste zijklep links 12. Steun klep 13. Sturende achterwielen 14. Klep onderkant cabine links 15. Bevestigingsschroeven klep 16. Aandrijfwielen voor (vast) 17. Aanzuigmond 18. Trekhaak voor 19.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Afmetingen en gewichten Waarden Lengte machine (haren van de borstels inbegrepen) 3.940 mm (155,1 in) Lengte machine met derde borstel (haren van de borstels inbegrepen) 4.420 mm (174,0 in) Lengte machine inclusief sneeuwruimeruitrusting met borstel 3.950 mm (155,5 in) Lengte zoutstrooi-uitrusting 560 mm (22,0 in) Breedte machine (haren van de borstels inbegrepen) 1.450 mm (57,1 in) Breedte sneeuwruimeruitrusting met borstel 1.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Gegevens dieselmotor HR 494 HT3 (*) Waarden Merk VM MOTOREN Type HR 494 HT3 Cilinders 4 Cilinderinhoud 2.776 cm3 (169,4 in3) Maximaal toerental 2.300 toeren/min. Maximaal bedrijfstoerental 2.050 toeren/min. Maximaal vermogen 55 kW (73,7 pk) Maximaal koppel 230 N·m (170 lb·ft) Emissie CE 99/96-Euro3 CE97/68-Stage 2 Minimaal toerental 1.200 toeren/min.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS Goedgekeurde en specifieke vloeistoffen EIGENSCHAPPEN AGIP SIGMA TURBO 15W40 GRADATIE SAE / 15W40 ACEA E3-96 Viscositeit bij +100°C (+212°F) mm2/s 13,7 API Service CG-4/SG Viscositeit bij +40°C (+104°F) mm2/s 100 CCMC D5, PD-2 US Department of the Army MIL-L-2104 E 2 Viscositeit bij -15°C (+5°F) mm /s 3.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Goedgekeurde en specifieke vloeistoffen EIGENSCHAPPEN DOT4 Viscositeit bij -40°C (-40°F) mm2/s 1.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ELEKTRISCH SCHEMA (Zie Afb.
NEDERLANDS R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R12 RS RX RY S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10 S11 S12 S13 S14 S15 S16 S17 S18 S19 S20 S21 S22 T TA1 TL1 TL2 TM K1/4 GEBRUIKSAANWIJZING Relais sensor achteruit Relais onderbreking richtingaanwijzers Relais waterpomp systeem voor stofbestrijding Relais waterpeil installatie stofbestrijding Relais omhoog brengen flap Relais sluiting flap Relais controlelampje water in brandstoffilter Relais lampje bougies Relais koudstart Weerstand elektroventilator klimaatregelaar (*) Rela
GEBRUIKSAANWIJZING Hydraulische installatie (Zie Afb. AT) 81. Olietank hydraulisch systeem 82. Afzuigfilter 83. Aanzuigfilter 84. Pomp voor aandrijvingsysteem 85. Dieselmotor 86. Motor aandrijvingsysteem links 87. Verdeler bedieningen 88. Cilinder omhoog brengen voorflap 89. Cilinder omhoog brengen afvalcontainer 90. Handbediende pomp 91. Motor zijborstel 92. Motor aandrijvingsysteem rechts 93. Radiateurolie hydraulisch systeem 94. Magneetklep 95. Cilinder zijwaartse beweging aanzuigmond 96.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK LET OP! Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden: − GEVAAR − LET OP − WAARSCHUWING − ADVIES Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de weergegeven symbolen goed begrijpen. Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn. ALGEMENE WAARSCHUWINGEN Deze machine is ontwikkeld als veegmachine onder hoge druk met laadcapaciteit, die in kleine ruimten kan werken.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS STARTEN EN STOPPEN VAN DE DIESELMOTOR Starten van de dieselmotor 1. Op de bestuurdersstoel (14, Afb. E) gaan zitten en controleren of de parkeerrem (13) is geactiveerd. 2. De stoelpositie naar wens afstellen met de hendel (17, Afb. E). 3. Bevestig de veiligheidsgordels. WAARSCHUWING! De veiligheidsgordels moeten altijd worden bevestigd voor de veiligheid van de bediener. 4. 5. 6. De gashendel van de motor (16, Afb. E) op het minimum zetten.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN De machine mag worden gestart om te worden opgesteld: – in verplaatsingmodus – in werkmodus Hierna worden de betreffende werkzaamheden beschreven. LET OP! Verander tijdens het sturen niet plotseling van richting, let altijd goed op en stuur altijd bij lage snelheden, vooral als de afvalcontainer vol is of als de machine op een helling staat.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS De machine opstellen in de werkmodus Ga voor het opstellen van de machine in werkmodus als volgt te werk: 18. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specifieke paragraaf. 19. Controleer of de afvalcontainer (6, Afb. G) omlaag staat en dat het betreffende controlelampje (3, Afb. D) uit is. 20. De beveiligingsstekker van de derde borstel van positie (1, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING 30. Zet als volgt de waterpompen van de installatie voor stofbestrijding aan met de schakelaar (27, Afb. D): • bij de eerste slag van de schakelaar sproeien de spuitmonden een gemiddelde waterhoeveelheid (gebruiken wanneer er weinig stof is) • bij de tweede slag van de schakelaar sproeien de spuitmonden de maximale waterhoeveelheid (gebruiken wanneer er veel stof is) 31. Trek de handrem met de hendel (13, Afb. E) uit. 32.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS MACHINE IN BEDRIJF 1. Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er markeringen op de vloer achterblijven. Beweging aanzuigmond en zijborstels 2. Beweeg tijdens het werk indien nodig, de aanzuigmond en de zijborstels naar links of rechts door de betreffende knoppen (41, of 42, Afb. D) tegelijkertijd met de beveiligingsknop (45) aan te zetten. Beweging derde borstel 3.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DE AFVALCONTAINER LEGEN De maximale hoogte voor het legen van de afvalcontainer is 1.600 mm (63,0 in). Ga volgens de volgende punten te werk bij het legen van de afvalcontainer. 1. Schakel de waterpompen van de installatie voor stofbestrijding met de schakalaar (27, Afb. D) uit. 2. Indien aan, de kranen van het water van de installatie voor stofbestrijding (10, 11, 12, Afb. E) uitdoen. 3. De derde borstel omhoog brengen door de manipulator naar achteren te brengen (46, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS GEBRUIK VAN DE AANZUIGSLANG AAN DE ACHTERKANT (*) (*) Optioneel voor sommige landen. Ga als volgt te werk voor het opzuigen van vuil/stof met de aanzuigslang aan de achterkant (optioneel) (43, Afb. G), alsmede met de aanzuigmond (17, Afb. G). 1. Zet de dieselmotor uit en trek de handrem met de hendel (13, Afb. E) aan. 2. Draai de bevestigingsknoppen (1, Afb. K) van de aanzuigslang los en verwijder het afsluitdeksel (2) van de aanzuigopening door de knop (3) te pakken. 3.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING WERKING VAN HET VERLICHTINGSSYSTEEM 1. Gebruik de koplampen (35, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INVOEGEN VAN DE BLOKKEERSTANGEN VAN DE OPGEHESEN AFVALCONTAINER Het is noodzakelijk om voor het werken in de zone van de opgehesen afvalcontainer (1, Afb. F) de blokkeerstangen (3) als volgt in te voegen. LET OP! Voor het werken in de zone van de opgehesen afvalcontainer, de blokkeerstangen (3, Afb. F) uit veiligheidsoverwegingen invoegen.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK VAN DE CAMERASET (optioneel) 1. 2. 3. Gebruik de schakelaar (2, Afb. AX) wanneer de contactsleutel (24, Afb. D) in het contact zit om het videosysteem (1, Afb. AX) en de camera’s (4 en 5) aan te zetten. Wanneer z’n achteruit wordt ingeschakeld, gaan het videosysteem en de camera’s automatisch aan. Raadpleeg de handleiding van de cameraset voor gebruik van de andere schakelaars aan de rechterkant van de monitor.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS TREKBEWEGING VAN DE MACHINE Voor trekbewegingen van de machine gaat u als volgt te werk. 1. Schakel de parkeerrem (13, Afb. E) in. 2. Doe de motor uit door de contactsleutel (24, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. 3. Verwijder de bevestigingsschroeven (32, Afb. G) en verwijder rechterklep aan de onderkant van de cabine (31). 4. Draai met circa twee halen de schroef (1, Afb. AP) van de pomp van het aandrijvingssysteem los. 5.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING EERSTE GEBRUIKSPERIODE Na de eerste gebruiksperiode (de eerste 8 uur) moet u de volgende handelingen uitvoeren: 1. Controleer of alle bevestigings- en aansluitingselementen nog goed vast zitten; controleer of alle zichtbare onderdelen nog intact zijn en geen lekkage vertonen. 2. Voer na de eerste 50 werkuren, de controles en de voorziene vervangingen uit volgens het vastgelegde onderhoudsschema.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS MONTAGE EN GEBRUIK VAN DE SNEEUWRUIMERUITRUSTING MET BORSTEL (optioneel) WAARSCHUWING! Het is noodzakelijk dat de veegmachine is uitgerust met de betreffende opstelling om deze uitrusting te kunnen monteren. Montage van de sneeuwruimeruitrusting met borstel 1. Demonteer de aanzuigmond (17, Afb. G) (zie de procedure in het specifieke deel). 2. Demonteer de arm van de derde borstel (23, Afb. G) (zie de procedure in het specifieke deel). 3.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING MONTAGE EN GEBRUIK VAN DE SNEEUWRUIMERUITRUSTING MET FREES (optioneel) WAARSCHUWING! Het is noodzakelijk dat de veegmachine is uitgerust met de betreffende opstelling om deze uitrusting te kunnen monteren. Montage van de sneeuwruimeruitrusting met frees 1. Demonteer de aanzuigmond (17, Afb. G) (zie de procedure in het specifieke deel). 2. Demonteer de arm van de derde borstel (23, Afb. G) (zie de procedure in het specifieke deel). 3.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS ONDERHOUD De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud. Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifieke werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Inloopperiode (na de eerste 50 uren) Onderhoud Elke 10 uur en voor het gebruik Elke 150 uur Elke 300 uur Elke 500 uur Elke Elke 1.000 uur 2.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS REINIGING VAN DE AFVALCONTAINER, DE FILTERS EN DE AANZUIGSLANG, CONTROLE VAN DE PAKKINGEN EN DE SMERING VAN DE LAGERS VAN DE AANZUIGVENTILATOR LET OP! Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de machine met een hogedrukspuit (lucht of water). Voorbereidende handelingen 1. Breng de machine na het legen van de afvalcontainer (6, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING REINIGING VAN DE SPUITMONDEN EN DE FILTERS VAN DE INSTALLATIE VOOR STOFBESTRIJDING LET OP! Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de machine met een hogedrukspuit (lucht of water). Voorbereidende handelingen 1. Schakel de parkeerrem (13, Afb. E) in. 2. Doe de motor uit door de contactsleutel (24, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS REINIGING VAN DE WATERFILTER VAN DE INSTALLATIE VOOR STOFBESTRIJDING LET OP! Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de machine met een hogedrukspuit (lucht of water). OPMERKING Wanneer de filter wordt verwijderd, loopt het water weg uit de tanks, daarom is het beter om dit onderhoud uit te voeren wanneer de watertanks leeg zijn. 1. 2. 3. 4. 5. Schakel de parkeerrem (13, Afb. E) in.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING CONTROLE VAN HET VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU LET OP! Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het controleren of reinigen van de accu. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Schakel de parkeerrem (13, Afb. E) in. Doe de motor uit door de contactsleutel (24, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. Open de zijkleppen bovenaan links (9, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS Controle van de flap, de deflector en van de stand van de wielen van de aanzuigmond 6. Controleer of de flap (8, Afb. AC) en de deflector (9) intact zijn en er geen grote uitrukkingen (10) of breuken (11) zijn die de normale aanzuigcapaciteit van de mond kunnen benadelen. Vervang waar nodig de flap (8) en de deflector (9) (zie de procedure in de Werkplaatshandleiding). 7. Zet de machine op een vlakke ondergrond en laat de aanzuigmond (17, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Regeling van de voorwaartse hellingshoek (5, Afb. AF) van de zijborstels 6. Draai aan beide kanten van de machine de contramoeren (6 en 7, Afb. AF) los en regel de voorwaartse hellingshoek (5) door een hendel in de opening (9) te voeren en te draaien aan de trekband (8). Draai als de afstelling is uitgevoerd de contramoeren (6) en (7) vast. 7. Voer punt 1 opnieuw uit. Regeling van de zijwaartse hellingshoek (10, Afb. AF) van de zijborstels 8.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS VERVANGING VAN DE BORSTELS OPMERKING Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels. WAARSCHUWING! Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstels kunnen blijven hangen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Breng de borstels omhoog en schakel de parkeerrem (13, Afb. E) in. Doe de motor uit door de contactsleutel (24, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING REINIGING VAN DE VOORFILTER EN DE LUCHTFILTER VAN DE DIESELMOTOR LET OP! Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de machine met een hogedrukspuit (lucht of water). Voorbereidende handelingen 1. Schakel de parkeerrem (13, Afb. E) in. 2. Doe de motor uit door de contactsleutel (24, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. Reiniging van de voorfilter 3.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS VERVANGING VAN DE BRANDSTOFFILTER VAN DE DIESELMOTOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Schakel de parkeerrem (13, Afb. E) in. Doe de motor uit door de contactsleutel (24, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. Open de bovenste zijklep rechts (28, Afb. G) door aan de stoppen (29) te draaien met de meegeleverde sleutel. Open de onderste zijklep rechts (34, Afb. G) door aan de stop (35) te draaien met de meegeleverde sleutel.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VERVANGING VAN DE ZEKERINGEN 1. 2. 3. Schakel de parkeerrem (13, Afb. E) in. Doe de motor uit door de contactsleutel (24, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen. Verwijder het beveiligingspaneel van de elektrische onderdelen (19, Afb. E) en vervolgens de doorzichtige bescherming van het zekeringenkastje (3, 8, 9, Afb. E). Vervang de betreffende zekering uit onderstaande lijst: Zekeringenkastje (3, Afb. E) 1.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DEMONTAGE/MONTAGE VAN DE ARM VAN DE DERDE BORSTEL OPMERKING Dit is een basisprocedure die indien nodig weer door andere procedures wordt opgeroepen. WAARSCHUWING! Deze procedure is alleen van toepassing op de veegmachines die vooraf gereed zijn gemaakt voor de volgende uitrustingen: − sneeuwruimeruitrusting met borstel − sneeuwruimeruitrusting met frees Demontage 1. Verplaats de derde borstel (21, Afb.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VEILIGHEIDSFUNCTIES Op de machine zijn de volgende veiligheidsfuncties voorzien. Signaal bij het achteruitrijden De machine is voorzien van een sensor met overeenkomend geluidssignaal om aan te geven dat het voertuig in zijn achteruit staat. Snelheidsbegrenzer van de draaiing van de borstels De machine is afgesteld zodat het draaien van de borstels en van de aanzuigventilator wordt gestopt als de dieselmotor meer dan 2.050 toeren draait.
GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak Waarschijnlijke oorzaak ARM VAN DE DERDE BORSTEL De arm van de derde borstel gaan niet omlaag/ Verdeler is geblokkeerd omhoog Pakkingen van de cilinders zijn versleten De zekering is doorgebrand Knop omlaag brengen borstel is kapot Knop omhoog brengen borstel is kapot Relais is doorgebrand Magneetklep is doorgebrand AANZUIGVENTILATOR De aanzuigventilator maakt lawaai Lagers van de ventilator zijn niet gesmeerd Lagers van de ventilator zijn versleten Hydraulische motor defect De aa
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak Waarschijnlijke oorzaak AFVALCONTAINER EN DE BETREFFENDE KLEP De afvalcontainer gaat niet omhoog/kantelt niet Verdeler is geblokkeerd Knop kapot De zekering is doorgebrand Beveiligingsknop is kapot Startschakelaar van de borstels is ingeschakeld De afvalcontainer keert niet terug in horizontale Pakkingen van de cilinders zijn versleten stand/omlaag De zekering is doorgebrand Knop kapot Beveiligingsknop is kapot Relaiscircuit defect Magneetkleppen zijn doorgebrand AFVA
GEBRUIKSAANWIJZING Ongemak AANDRIJFVERMOGEN De machine heeft weinig aandrijfvermogen De machine heeft geen aandrijfvermogen SNELHEIDSPEDAAL De machine beweegt ook met het snelheidspedaal in ruststand (vrij) VERWARMING IN DE STUURCABINE Er komt geen warme lucht KLIMAATREGELING IN DE STUURCABINE Er komt geen koele lucht Waarschijnlijke oorzaak Snelheidspedaal is defect Omloopklep is open Afname van vermogen van de pomp voor het aandrijvingsysteem Motoren aandrijvingsysteem versleten Schroef van uitschakel
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VERWIJDERING Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.