80P 90C 82 83 625 626 90C 80P 82 83 625/626 BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUCTIONS FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ISTRUZIONI PER L'USO EYXÂLPI‰LO XP‹ÛN˜
W Q E ➀ ➁ ➂ R Y T U ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ 2
I O ➀ 80 ➁ ø 50 mm ➀ 90C ➁ ➃ ➂ 82/83 P 625/626 ➀ ➃ ➁ ➂ ➄ ➅ 3
{ ➀ ➁ ➂ ➃ } ➀ q ➀ ➁ ➂ ➁ ➂ ➃ a g h h d c h e b w e r t HEPA ULPA y ➁ ➄ ➂ ➃ ➃ ➀ 4 ➅
6 10 14 18 22 26 30 34 38 42 46 50 55 58 60 - 9 13 17 21 25 29 33 37 41 45 49 53 57 59 63 Dansk Norsk Svenska Suomi English Deutsch Français Nederlands Español Português Italiano EÏÏËÓÈο EU declarations Service Data 5
DANSK Bemærk Motorerne skal køre samtidig for at sikre maksimal sugestyrke. Motorerne skal altid startes og stoppes enkeltvis. VIGTIGE ADVARSLER Ledning - alle modeller Undgå enhver beskadigelse, der kan forårsages ved at ledningen køres over, kommer i klemme, eller ved at der trækkes i den. Når ledningen udskiftes, skal der anvendes en godkendt ledning af samme type som den oprindelige. 1. Denne maskine er også velegnet til erhvervsmæssig anvendelse, f.eks.
Montering Gummikoblingen letter arbejdet og forlænger slangens levetid. (Hvis koblingen bliver stram, skal den afmonteres, hvorefter der strøs godt med spansk kridt eller talkum indvendig i den). Tømning af beholderen - 80P/90C Når filteret er renset og slangen taget af, løsnes de to hængsler og beholderen åbnes. Løft overdelen af og tøm beholderens nederste del.
} Støvsugning med støvpose - 80P/90C e Blæsertilbehør - kun 80P/90C Støvsugeren leveres med tolags, selvsiddende støvposer. Når beholderen skal løsnes, løsnes de to hængsler og den øverste del med motor/filter sektionen løftes af. Monter støvposen på følgende måde: Montering Afmonter diffusor og lyddæmpningsmateriale (se side 2) Anbring blæseradapteren 115620 på motoren. De holdes på plads af motorens håndtag.
Vedligeholdelse Opbevar altid støvsugeren tørt. Motorens lejer er smurt på forhånd og beregnet til konstant, hårdt arbejde. Afhængig af antallet af driftstimer skal støvfilteret udskiftes. (Hold beholderen ren med en tør klud og lidt politur på spraydåse). Kontakt venligst NILFISK direkte for at få nærmere oplysninger om service og vedligeholdelse. Mærkeplade Maskinens model og serienummer fremgår af mærkepladen på maskinen.
NORSK Merk Motorene må kjøres samtidig for å sikre maksimal sugeevne. Motorene bør alltid slås av og på hver for seg. VIKTIGE MERKNADER 1. Denne maskinen er beregnet for kommersiell bruk, f.eks i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, forretninger og kontorer og andre formål i tillegg til vanlig husholdningsrengjøring. 2. Denne maskinen er ikke egnet for oppsamling av helsefarlig støv, med mindre dertil egnede forholdsregler overholdes. 3.
U Gummi- eller plastslange med bøyd stålrør @ Sett motoren på plass slik at på/av-bryteren er på linje med brytermerket som er trykt på den øvre beholderen . Drei motoren med urviserne til du hører et tydelig klikk. Hvis motoren ikke kan låses i stilling ved dreining, trykker du den røde låsehendelen inne i beholderen i pilens retning. Hvis slangen eller det bøyde røret er blokkert, kan det bøyde røret tas av slangen for å fjerne blokkeringen.
} Støvsuging med støvpose, modell 80P/90C Tømmesystemer, alle modeller Støvsugeren leveres med tolags støvposer. Frigjør beholderen, ved å løsne de to hakene og løfte av overdelen med motor/filterseksjonen. Fest støvposen slik: For enkel håndtering og hygienisk tømming, finnes ulike typer av tømme- og støvposesystemer. Engangsbeholder, bare modell 83 For farlig støv leveres engangsbeholdere. Når beholderen er full, forsegles den med lokk og låsering som gjør beholderen absolutt tett før den kastes.
y Fast gulvmunnstykke 82/83/625/626 Vedlikehold Det faste gulvmunnstykket festes på beholderen slik: Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted. Lagrene i motoren er forhåndssmurt, og beregnet for kontinuerlig hardt arbeid. Støvfilteret skal skiftes med jevne mellomrom, avhengig av driftstid, støvtype og støvmengde. (Hold beholderen ren med en tørr klut og en beskjeden mengde spraypolish.) For detaljer om service eller vedlikehold kan du ta kontakt med NILFISK direkte. Hengselhendelen vippes forover.
SVENSK E De korta kablarna från kopplingsdosan ansluts till motorerna. Den långa kabeln från kopplingsdosan kopplas till vägguttaget. Motorerna startar och stannar när man använder Till/Från knapparna. VIKTIGA VARNINGAR 1. Denna maskin är även lämplig för kommersiell användning, t ex i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker och kontor, för sysslor som inte ingår i normala hushållsgöromål. 2.
U Gummi- eller plastslang med böjt stålrör @ Sätt tillbaka motorn så att Till/Från-knappen sitter i linje med den Till/Från-knapp som är tryckt/målad på den övre behållaren. Vrid därefter motorn medsols tills du hör ett distinkt klick. Om motorn inte låses i läge när du vrider, tryck då på den röda låshaken inuti behållaren, i den riktning som pilen visar. Om slangen eller det böjda röret blockerats lossas röret från slangen så att blockering kan tas bort.
} Sugning med dammpåse 80P/90C e Blåsadapter Endast 80P/90C Dammsugaren levereras med självlokaliserande dammpåsar i två lager. För att lossa behållaren, lossa först de två spärrlåsen och lyft av den övre delen med motorn/filterenheten. Fäst dammpåsen på följande sätt: Montering Ta bort diffusorns ljuddämparplatta (se sida 2) Placera blåsadaptern 115620 på motorn. Adaptern hålls på plats med motorhandtaget. Innan du ansluter en slang, se till att den är ren.
Namnplåt Modellnummer och serienummer för din maskin visas på maskinens namnplåt. Denna information behövs om du behöver beställa reservdelar till maskinen. Använd utrymmet nedan till att anteckna modellnummer och serienummer för din maskin för framtida referens. Modell Serienummer Tillverkningsår Driftspänning Felsökning • - Motorn startar inte En säkring kan ha gått sönder och behöva bytas ut. Kabeln eller vägguttaget kan vara sönder och behöva kontrolleras.
SUOMI W Virtajohtojen 82/83/625/626 kiinnittäminen Kytkentärasian lyhyet johdot kytketään moottoreihin. Kytkentärasian pitkä johto kytketään seinäpistorasiaan. Moottorit käynnistyvät ja pysähtyvät kytkimiä käyttäen. TÄRKEITÄ VAROITUKSIA 1. Tämä laite soveltuu tavallisen kotitalouskäytön lisäksi myös ammattikäyttöön esim. hotelleissa, kouluissa, tehtaissa, kaupoissa ja toimistoissa tavallisen kotitalouskäytön lisäksi. 2.
Y Imutehon säätely kaarevassa muoviputkessa 90C:n moottorin irrottaminen ja vaihtaminen ! Irrota moottori kääntämällä sen kahvaa vastapäivään. Nosta moottori ulos. ! Suulakkeen imutehoa voidaan säädellä kaarevassa putkessa olevan liukuventtiilin avulla. Imuteho on voimakkaimmillaan, kun venttiili on työnnetty etuasentoon ja aukko on täysin kiinni. Suodatin voidaan puhdistaa imuroimalla.
} Imurointi pölypussia käyttäen - 80P/90C e Puhalluslisälaite (ainoastaan 80P/90C) Laitteeseen toimitetaan siihen sopivia pölypusseja. Irrota säiliö avaamalla kaksi salpaa ja nosta pois yläosa, jossa moottori ja suodatin sijaitsevat. Valmistele pölypussi seuraavalla tavalla: ! Lävistä pölypussin rei’itys ja aseta se alempaan säiliöön. Asennus Irrota ääntä vaimentavalla materiaalilla varustettu ilmanhajottaja (ks. sivu 2). Aseta puhalluslaitteen sovitin 115620 kuhunkin moottoriin.
Huolto Säilytä puhdistuslaite aina kuivassa paikassa. Moottorin laakerointi on esirasvattu ja suunniteltu jatkuvaan raskaaseen käyttöön. Käyttötunneista riippuen pölysuodatin tulee vaihtaa uuteen. (Pidä säiliö puhtaana kuivaa kangasta ja suihkutettavaa puhdistusainetta käyttäen). Yksityiskohtaisemmat tiedot huollosta ja korjauksesta saat ottamalla yhteyttä suoraan NILFISK-jälleenmyyjääsi. Tyyppilevy Laitteesi malli- ja sarjanumero on merkitty sen tyyppilevyyn. Näitä tietoja tarvitaan varaosia tilattaessa.
ENGLISH inserted into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic precautions should WARNING Improper connection of the equipment-grounding conductor always be followed, including the following: can result in a risk of electric shock. Check with a qualified electrician or service person if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded.
Thermal cut-out protection (USA and Canada only - All Models) 5. Live conductors must not be vacuum cleaned by the machine for dry dust before their current has been switch off. This is to avoid creating a short-cut through the dust remaining in the nozzles and tubes. 6. The machine must not be used for picking up combustible or explosive materials, nor should it be used in an explosive atmosphere. 7. Under no circumstances should the machine be used for picking up hot material.
as it will go. Shaking The filter shaker rod is depressed as far as possible until automatically releases itself, activating the filter shaking device. Usually 3-4 movements in succession will be sufficient. ➂ Grip curved tube with left hand close against the rubber muff and push ball socket of hose in as far as possible. ➃ Turn or push the second ring into its correct position in the groove of the rubber coupling.
q 82/625/626 y Fixed floor nozzle 82/83/625/626 ➀ In order to avoid having the paper bag tear while the machine is running, it is advisable to open the bag before installing it in the machine. This can be done by gently pulling open the pleats (a) that are on each side of the bag, so that the cross section of the bag is almost square. The fixed floor nozzle is mounted to the container as follows: The hinge lever is tipped forward.
DEUTSCH Ein- und Ausschalten (On/off) Anbringen des Stromkabels - Modell 80P/90C Stecken Sie den Gerätestecker des Kabels in die Steckdose des Motors, nur bei Modell 80P. Durch Knopfdruck läßt sich der Motor entweder ein- oder ausschalten. WICHTIGE WARNHINWEISE 1. Diese Maschine ist auch für kommerzielle Anwendungszwecke geeignet, z. B.
I Montage der Ø50mm Rohre Modell 82/83/625/626 Schläuche und Rohre - alle Modelle R Schlauchanschluß ! Vor der Montage der Rohre und der Düse ist der Sicherungsring gegen den Uhrzeigersinn zu lösen . Führen Sie die Bajonettkupplung in die Ansaugöffnung, durch Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln. Zum Entfernen des Schlauches führen Sie diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge aus. @ Daraufhin montieren Sie Rohr und Düse und drehen den Sicherungsring im Uhrzeigersinn fest.
Schütteln - Modell 625/626 Der Schüttelstab des Filters ist so weit wie möglich nach unten zu drücken, bis er automatisch auslöst und so das Filter-Schüttelgerät aktiviert. Normalerweise sind drei bis vier aufeinanderfolgende Bewegungen ausreichend. Der Filter darf weder gewaschen noch gebürstet werden. Reinigen Sie den Filter lediglich durch häufiges Schütteln oder Staubsaugen mit Hilfe eines anderen Saugers. Diese Maschine ist entweder mit einem Baumwoll- oder mit einem GORE-TEX-Filter ausgestattet.
e Zusatzgerät zum Blasen nur Modell 80P/90C Wartung Montage Entfernen Sie den Diffusor mit dem Material zur Schalldämmung (siehe Seite 2). Bringen Sie den Blaseadapter 115620 an der Motor. Jeder Blaseadapter wird durch den Handgriff des Motors an Ort und Stelle gehalten. Der Reiniger ist jederzeit an einem trockenen Ort abzustellen. Die Lager des Motors sind vorgeschmiert und für kontinuierliche Schwerstarbeit konzipiert. Je nach der Anzahl Betriebsstunden ist der Staubfilter zu erneuern.
FRANÇAIS l’entretien domestique normal. * Cet appareil n’est pas prévu pour les ramassage de poussières dangereuses. * Cet appareil est uniquement prévu pour l’aspiration de poussières sèches, et ne doit pas être utilisé à l’extérieur, ou rangé à l’extérieur sous conditions humides. IMPORTANTES MESURES DE SECURITE L’utilisation d’un appareil électrique demande certaines précautions: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL.
REMARQUES IMPORTANTES Note Les moteurs devront tourner simultanément pour obtenir la puissance d’aspiration maximale. Les moteurs devront toujours être démarrés ou arrêtés individuellement. 1. Ces appareils sont également adaptés à un usage autre que domestique comme, par exemple, dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les ateliers et les bureaux. 2. Ce matériel n’est pas adapté pour l’aspiration de poussières toxiques sans précautions adéquates. 3.
Montage Le raccord en caoutchouc est plus facile à manipuler et prolonge la durée de vie du flexible. (si le raccord est trop serré, il faudra le démonter et saupoudrer l’intérieur avec de la poudre de talc). Secouage du filtre (82/83) Le filtre doit être maintenu propre autant que possible afin de garantir une puissance d’aspiration constante. Il devra, par conséquent, être secoué régulièrement et plusieurs fois avant que le bac ne soit vidé. Arrêter le moteur.
q Aspiration avec un sac à poussière (82/625/626) y Embouchure fixe (82/83/625/626) L’embouchure fixe est montée sur le bac de la façon suivante: Le levier articulé est basculé en avant. ! La goupille fixe est placée dans la fente de la suspension, cette dernière et l’entretoise étant fixées sur cette goupille. @ La goupille élastique est située dans le trou du côté opposé du support du bac.
NEDERLANDS Q Elektriciteitssnoer verwijderen, 80P/90C Rol het snoer niet te vast om de motor heen, anders wordt het snoer te strak aangetrokken, hetgeen de levensduur ervan aanzienlijk verkort. BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN 1. Behalve voor gewoon huishoudelijk gebruik is deze machine ook geschikt voor professioneel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren. 2.
Y Zuigkrachtregeling op kromme plastic stang O Filter uitschudden, alleen 80P De stofzuiger kan ook zonder de stofzak gebruikt worden. In dat geval wordt het stof opgevangen in het onderste gedeelte van de stofbak, die geleegd wordt wanneer dat nodig is. Om de zuigkracht constant te houden moet de filter zo schoon mogelijk worden gehouden door deze regelmatig uit te schudden of te stofzuigen. De filter mag niet gewassen of afgeborsteld worden.
P Stofbak legen, 82 # Plaats de geopende stofzak zodanig in de stofbak dat de zakopening (b) naar beneden naar de bodem van de stofbak gericht is. Pak daarna beide kartonnen lipjes (e) aan beide zijden van de rubber rand van de zak met beide handen voorzichtig vast en schuif de rubber rand van de stofzak (c) over de opening van de stang (g) heen.
y Vast mondstuk, 82/83/625/626 Onderhoud Zet de machine altijd op een droge plaats. De lagers van de motor zijn vooraf gesmeerd en zijn speciaal ontworpen voor langdurig zwaar gebruik. Afhankelijk van het aantal uren van gebruik moet de stoffilter vervangen worden. (Houd de stofbak schoon met een droge doek en een klein beetje glans-spray). Voor nadere bijzonderheden over het onderhoud kunt u rechtstreeks met NILFISK contact opnemen.
ESPAÑOL Q Liberación del cable de alimentación. 80P/90C ADVERTENCIAS IMPORTANTES No enrolle el cable muy ajustado alrededor del motor, ya que esto tensará el cable y acortará su vida. 1. Esta máquina también resulta adecuada para uso institucional, por ejemplo en hoteles, hospitales, fábricas, tiendas y oficinas, para otros usos distintos del uso doméstico normal. 2. Esta máquina no es adecuada para recoger polvo peligroso para la salud, a menos que se sigan determinadas precauciones autorizadas. 3.
Y Regulación de la potencia de aspiración del tubo curvado de plástico Extracción y sustitución del motor. 80P ! Sujete el asa del motor y abra los pasadores superiores. Saque el motor. ! La potencia de aspiración de la boquilla se puede regular mediante la válvula corredera que se encuentra en el tubo curvado. La succión es más potente cuando la válvula se avanza para cerrar la entrada.
Sistemas de bolsa de polvo. Todos los modelos ^ Coloque el depósito completo con sus motores, apriete los clips contra el contenedor. Baje la varilla de sacudido. { Vaciado del depósito de desperdicios. 83/625/626 Para facilidad de manipulación y para que el vaciado sea higiénico, están disponibles diferentes tipos de vaciado y de sistemas de bolsa de polvo. ! Apague los motores, deje la manguera conectada y sacuda el filtro tal y como se describe en “Sacudido del filtro”. Depósito desechable.
Mantenimiento Ajuste de la boquilla de goma $ La distancia entre la boquilla de goma y el suelo debe ser de 1 mm, aproximadamente, y el ajuste se realiza mediante dos tornillos de orejetas. Mantenga siempre el aspirador en un lugar seco. Los cojinetes del motor están preengrasados, y han sido diseñados para estar sometidos a un intenso trabajo continuo. El filtro de polvo se debe sustituir, dependiendo del número de horas de trabajo.
PORTUGUÊS Q Remoção do fio de alimentação 80P/90C Não enrole o fio de forma apertada à volta do motor, já que tal o distenderá e encurtará consideravelmente a sua duração. AVISOS IMPORTANTES W Ligação de fios de alimentação 82/83/625/626 1. Para além das finalidades domésticas normais, esta máquina também é adequada para uso comercial, como por exemplo hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas e escritórios. 2.
Y Regulação da potência de aspiração no tubo plástico curvo O Sacudir o filtro - apenas modelo 80P O aspirador também pode ser utilizado sem o saco do pó. Neste caso, a poeira é recolhida na parte inferior do recipiente, o qual é esvaziado conforme fôr necessário. Para manter a potência de aspiração a um nível constante, o filtro deve ser mantido tão limpo quanto possível, sendo sacudido em intervalos regulares ou aspirado. O filtro não deve ser lavado ou escovado.
P Esvaziamento do recipiente - modelo 82 q Aspiração com sacos de pó - modelos 82/625/626 ! Desligue os motores e sacuda o filtro várias vezes, utilizando a haste de sacudir. Deixe a mangueira ligada. ! Para evitar que o saco de papel rasgue enquanto a máquina está em funcionamento, é aconselhável abrir o saco antes de o instalar na máquina. Isto pode ser feito abrindo com suavidade as dobras (a) em cada lado do saco, para que a secção transversal do saco seja quase quadrada.
r Supressor de som - todos os modelos Manutenção O nível sonoro do aspirador é reduzido. Se fôr necessário ou se desejar um nível sonoro ainda mais reduzido, poderá aplicar um supressor de som no motor. O supressor de som é aplicado no lugar dos difusores (consulte a página 4). O supressor de som reduz o ruído do motor em mais de 4 dB, correspondendo aproximadamente a 37%. Mantenha o aspirador sempre num local seco.
ITALIANO Q Scollegamento del cavo di alimentazione 80P/90C AVVERTENZE IMPORTANTI Non arrotolare strettamente il cavo attorno al motore, poiché questo solleciterà il cavo e ne ridurrà considerevolmente la durata. 1. Questo apparecchio è idoneo anche per uso commerciale, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici, quindi per applicazioni diverse dal normale uso domestico. 2.
Y Regolazione della potenza di aspirazione sul raccordo curvo in plastica Rimozione e sostituzione del motore 80P ! Aspire i ganci di chiusura superiori ed estrarre il motore predendolo dal manico. ! La potenza di aspirazione della bocchetta può essere regolata tramite la valvola a saracinesca collocata sul raccordo curvo. La potenza di aspirazione è maggiore quando la valvola viene spinta in avanti a chiudere l’apertura di immissione.
P Svuotamento del serbatoio 82 q Aspirazione con sacchetto per la polvere 82/625/626 ! Spegnere i motori e scuotere il filtro varie volte con l’ausilio dell’asta scuotifiltro. Il flessibile deve rimanere collegato. ! Per evitare che il sacchetto di carta si laceri mentre l’apparecchio è in funzione, si consiglia di aprire il sacchetto prima di installarlo nell’apparecchio.
r Silenziatore Tutti i modelli Manutenzione Mantenere sempre l’aspirapolvere in un luogo asciutto. I cuscinetti del motore sono prelubrificati e progettati per un funzionamento pesante prolungato. Il filtro della polvere deve essere sostituito con una frequenza che dipende dal numero di ore di funzionamento. (Mantenere pulito il contenitore con un panno asciutto e una piccola quantità di lucidante spray). Per maggiori informazioni sulla manutenzione e sull’assistenza, interpellare direttamente NILFISK.
EÏÏËvÈο ŒÓ·ÚÍË Î·È ¢È·ÎÔ‹ Ù˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (On/Off) ™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ 1. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Â›Û˘ ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ÍÂÓԉԯ›·, Û¯ÔÏ›·, ÓÔÛÔÎÔÌ›·, ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈ·, ηٷÛÙ‹Ì·Ù· Î·È ÁÚ·Ê›·, ‰ËÏ. ·ÓÙÔ‡ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ Û˘Ó‹ıÂȘ ÔÈÎȷΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. 2. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ÛÎfiÓ˘ ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó ÔÚÈÛÙ› Î·È ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ. 3.
$ ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ @ ∫·ÙfiÈÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ, ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÏÔÁ¯ÔÂȉ‹ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. °È· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ‰È·‰Èηۛ·. Î·È ‚ȉÒÛÙ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÊ›ÍÂÈ.
∆›Ó·ÁÌ· ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 625/626 ∏ Ú¿‚‰Ô˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ȥ˙ÂÙ·È Ì¤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ·˘ÙfiÌ·Ù·, ÂÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. 3-4 ‰È·‰Ô¯ÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ Û˘Ó‹ıˆ˜ ı· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¤˜. ªËÓ Ï¤ÓÂÙÂ Î·È ÌË ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ·ÏÏ¿ ‰È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ Î·ı·Úfi ÌfiÓÔ ÌÂ Û˘¯Ó¿ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ‹ ηı·Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì ̛· ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ù ·fi ‚·Ì‚¿ÎÈ Â›Ù ·fi ˘ÏÈÎfi GORE-TEX.
e ∂Í¿ÚÙËÌ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· - ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 80P/90C ∆ÔÔı¤ÙËÛË ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰È·¯‡ÙË Ì ÙÔ Ë¯ÔÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 2) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· 115620 Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ÌÔÙ¤Ú. ∫·È Ù· ‰‡Ô ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ Ì ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∫·Ú٤Ϸ ·Ó·ÁÚ·Ê‹˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ ∆Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ Î·È Ô ÛÂÈÚÈ·Îfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ Î·Ú٤Ϸ ·Ó·ÁÚ·Ê‹˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹. √È ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·˘Ù¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ˜ ηٿ ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹.
NILFISK DK FIN EU Overensstemmelseserklæring for Nilfisk støvsugere Fabrikant Adresse Telefon Telefax Fabrikant Adress Telefon Telefax Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Danmark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00 erklærer herved, at: Støvsugere Nilfisk type GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83, GS83, GM625, GM626 försäkrar härmed att: Dammsugare typ Nilfisk GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83, GS83, GM625, GM626 er fremstillet f.o.m.
A NILFISK B D EG-Konformitätserklärung für Nilfisk Staubsauger Hersteller Anschrift Tel. Fax Fabricant Adresse Tél.
NILFISK NILFISK P Declaração de conformidade da CE com aspirador Nilfisk Fabricante Morada Tel. Fax Dichiarazione di conformità - CEE per aspirapolvere Nilfisk Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Dinamarca +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00 Produttore Indirizzo Tel.
SERVICE Ireland Nilfisk-Advance Ltd. 28 Sandyford Office Park Dublin 18 ☎ +353 1 2943838 - Fax +353 1 2943845 Australia Nilfisk-Advance Pty. Ltd. ACN 003 762 623 Head office: 17 Leeds Street, Rhodes, N.S.W. 2138 ☎ (02) 9736 1244 - Fax (02) 9736 3910 Italia ☎ 1 800 011 013 Customer Response Centre: Nilfisk-Advance S.p.A. Localita Novella Terza 25862 Guardamiglio (LO) ☎ +39 (0377) 451124 - Fax +39 (0377) 51443 Belgique / België / Luxembourg Japan Nilfisk-Advance s.a./n.v.
SERVICE Taiwan Nilfisk-Advance Ltd. 1 F, No. 23, Lane 132, Sec. 2 Ta An Road, Taipei ☎ 700 22 68 - Fax 784 08 43 United Kingdom Nilfisk-Advance Limited Newmarket Road Bury St. Edmunds Suffolk IP33 3SR ☎ (01284) 763163 Fax (01284) 750562 USA Nilfisk-Advance Inc. 14600 21st Avenua North Plymooth, MN 55447-3408 ☎ +1612 476 2235 - Fax 1612 473 1764 Nilfisk-Advance America, Inc.
Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna. Märkeffekt W Max. effekt W Skyddsklass (fukt, damm) – Skyddsklass (el) – eller jordet Luftflöde med slang l/sek Luftflöde utan slang l/sek Sugkraft kPa Sugkraft med slang W Sugkraft utan slang W Ljudtrycksnivå vid 1.
Technische Änderungen vorbehalten. Leistungsaufnahme Motor W Leistungsaufnahme Motor, max. W Schutzklasse (Feucht., Staub) – Schutzklasse (elektrisch) – oder geerdet Luftmenge mit Schlauch l/Sek. Luftmenge ohne Schlauch l/Sek.
I 33 18 200 - I 38 20 250 - 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 38 20 270 - 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 850 950 IP40 1100 1200 IP40 1200 1300 IP40 GM 80P GM 80P GM 80P 220-240V 110-120V 100V I 33 18 200 - I 38 20 250 - 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 38 20 270 - 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 I 33 18 200 - I 38 20 250 - 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 38 20 270 - 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 850 950
I 33 18 200 - I 38 20 250 - 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 38 20 270 - 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 I 33 18 200 - I 38 20 250 - 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 38 20 270 - 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 I 33 18 200 - I 38 20 250 - 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 38 20 270 - 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 850 950 IP40 1100 1200 IP40 1200 1300 IP40 GM 80P GM 80P GM 80P 220-240V 110-120V 100V 63 61 2100 3300 4600 12,25 6,25 5 850 950
82120000 - 01/11 Printed in Denmark by Phønix-Trykkeriet as Man.