80P, 82, 83, 90C, 625, 626 90C 80P INSTRUCTION FOR USE BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS D’UTILISATION INSTRUCCIONES DE MANEJO INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ISTRUZIONI SULL’USO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING DRIFTSINSTRUKS DRIFTSVEJLEDNING KÄYTTÖOHJE 83 625/626 82 82120000 P01 Printed in Hungary 82120000 Instruction for use 80P EU 1.
1 3 1 2 3 4 6 5 7 1 2 3 4 5 2 82120000 Instruction for use 80P EU 1.
8 9 1 80 2 ø 50 mm 1 90C 2 4 3 625/626 82/83 10 1 4 2 3 5 6 3 82120000 Instruction for use 80P EU 1.
11 1 2 3 4 12 1 13 1 2 3 2 a 3 g 4 h h d c h e b 14 15 16 17 HEPA ULPA 18 6 4 82120000 Instruction for use 80P EU 1.
6-9 10-13 14-17 18-21 22-25 26-29 30-33 34-37 38-41 42-45 46-49 50-53 54-57 Dansk Norsk Svenska Suomi English Deutsch Français Nederlands Español Português Italiano Data www.nilfisk.com 5 82120000 Instruction for use 80P EU 1.
1 Udtagning af kabel 80P/90C Rul ikke kablet stramt omkring motoren, da dette vil belaste kablet og nedsætte holdbarheden betydeligt. DANSK VIGTIGE ADVARSLER 2 Tilslutning af kabel 82/83/625/626 De korte ledninger fra forgreningsdåsen har forbindelse til motorerne. Den lange ledning fra forgreningsdåsen sættes i stikkontakten i væggen. Motorerne starter og stopper ved hjælp af kontakterne. 1. Denne maskine er også velegnet til erhvervsmæssig anvendelse, f.eks.
Gummi- eller plastslange med buet stålrør Drej motoren med uret, indtil der høres et tydeligt klik. Hvis motoren ikke vil låse på plads når den drejes, trykkes den røde låsearm inde i beholderen i pilens retning. Hvis slangen eller det buede rør er blokeret, kan det buede rør løsnes fra slangen, så forhindringen kan fjernes. Afmontering Hold ringen nærmest ved det buede rør og lad den passere over røret ved at trække og dreje samtidig.
Støvposesystemer - Alle modeller 11 Sådan tømmes affaldsbeholderen 83/625/626 For at lette håndteringen, og den hygiejniske tømning, fås der flere forskellige tømnings- og støvposesystemer. 1 Afbryd motorerne, lad slangen sidde på og ryst filteret som Engangsbeholder - Kun 83 Der fås en engangsbeholder til farligt støv. Når beholderen er fyldt, lukkes den med et låg og en låsering, hvorefter beholderen kan bortskaffes på forsvarlig vis. beskrevet i afsnittet “Rystning af filteret”.
15 Blæsertilbehør - kun 80P/90C Vedligeholdelse Montering Afmonter diffusor og lyddæmpningsmateriale (se side 2) Anbring blæseradapteren 11562000 på motoren. De holdes på plads af motorens håndtag. Opbevar altid støvsugeren tørt. Motorens lejer er smurt på forhånd og beregnet til konstant, hårdt arbejde. Afhængig af antallet af driftstimer skal støvfilteret udskiftes. (Hold beholderen ren med en tør klud og lidt politur på spraydåse).
NORSK 1 Frakobling av ledningen, modell 80P/90C Ikke rull ledningen stramt rundt motoren, da dette vil føre til knekk på kabelen og fare for at dens levetid reduseres. Trekk helst apparatkontakten ut av støvsugeren etter bruk. VIKTIGE MERKNADER 1. Denne maskinen er beregnet for kommersiell bruk, f.eks i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, forretninger og kontorer og andre formål i tillegg til vanlig husholdningsrengjøring. 2.
7 Gummi- eller plastslange med bøyd stålrør 2 Sett motoren på plass slik at på/av-bryteren er på linje med brytermerket som er trykt på den øvre beholderen . Drei motoren med urviserne til du hører et tydelig klikk. Hvis motoren ikke kan låses i stilling ved dreining, trykker du den røde låsehendelen inne i beholderen i pilens retning. Hvis slangen eller det bøyde røret er blokkert, kan det bøyde røret tas av slangen for å fjerne blokkeringen.
11 Støvsuging med støvpose, modell 80P/90C Tømmesystemer, alle modeller Støvsugeren leveres med tolags støvposer. Frigjør beholderen, ved å løsne de to hakene og løfte av overdelen med motor/filterseksjonen. Fest støvposen slik: For enkel håndtering og hygienisk tømming, finnes ulike typer av tømme- og støvposesystemer. Engangsbeholder, bare modell 83 For farlig støv leveres engangsbeholdere. Når beholderen er full, forsegles den med lokk og låsering som gjør beholderen absolutt tett før den kastes.
18 Fast gulvmunnstykke 82/83/625/626 Vedlikehold Det faste gulvmunnstykket festes på beholderen slik: Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted. Lagrene i motoren er forhåndssmurt, og beregnet for kontinuerlig hardt arbeid. Støvfilteret skal skiftes med jevne mellomrom, avhengig av driftstid, støvtype og støvmengde. (Hold beholderen ren med en tørr klut og en beskjeden mengde spraypolish.) For detaljer om service eller vedlikehold kan du ta kontakt med Nilfiskdirekte. Hengselhendelen vippes forover.
Till/Från SVENSK 1 VIKTIGA VARNINGAR Montering av nätkabel 80P/90C Sätt in kabelns anslutningskontakt i uttaget på motorn, endast 80P. När du trycker på knappen slår motorn till eller stängs av växelvis. 1. Denna maskin är även lämplig för kommersiell användning, t ex i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker och kontor, för sysslor som inte ingår i normala hushållsgöromål. 2.
6 Reglering av sugkraft med böjt plaströr Vid återmontering av motorn, se till att omkopplaren sitter rakt över insugsinloppet i behållaren och att kontakten vridits bakåt. 1 Sugkraften i munstycket kan regleras med skjutventilen på det böjda röret. Sugkraften är bäst när ventilen när ventilen är stängd. Urtagning och utbyte av motor 90C 1 Ta ut motorn genom att vrida dess handtag motsols. Lyft ut motorn. 2 När du skall rengöra t.ex.
11 Tömning av avfallsbehållare 83/625/626 13 Sugning med dammpåse 82/625/626 1 Stäng av motorn, låt slangen vara ansluten och skaka filtret 1 För att undvika revor i papperspåsen medan maskinen körs, enligt beskrivning under “Skakning av filter”. rekommenderar vi att du öppnar påsen innan den installeras i maskinen. Detta kan göras genom att dra försiktigt och öppna vecken (a) på var sida av påsen, så att påsens är nästan fyrkantig i genomskärning. 2 Lyft fotbygeln uppåt.
15 Blåsadapter Endast 80P/90C Underhåll Montering Ta bort diffusorns ljuddämparplatta (se sida 2) Placera blåsadaptern 11562000 på motorn. Adaptern hålls på plats med motorhandtaget. Förvara alltid dammsugaren på en torr plats. Lagren i motorn är försmorda och konstruerade för kontinuerligt tungt arbete. Dammfiltret skall bytas ut efter ett antal driftstimmar. Håll behållaren ren med lite polerspray och en torr trasa. För detaljer om service eller underhåll, kontakta Nilfiskdirekt.
SUOMI Käyttöohjeet Ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, varmista että tyyppikilpeen merkitty taajuus ja jännite vastaavat käyttämääsi käyttöjännitettä. TÄRKEITÄ VAROITUKSIA 1. Tämä laite soveltuu tavallisen kotitalouskäytön lisäksi myös ammattikäyttöön esim. hotelleissa, kouluissa, tehtaissa, kaupoissa ja toimistoissa tavallisen kotitalouskäytön lisäksi. 2. Laite ei sovi terveydelle vaarallisten pölyjen siivoamiseen, lukuunottamatta tilanteita, joissa noudatetaan valmistajan antamia erityisohjeita. 3.
5 Muoviletku ja -putki 9 Suodattimen ravistaminen (ainoastaan 80P) 1 Letkun sovittaminen kaarevaan putkeen. Työnnä letku Siivouslaitetta voidaan käyttää myös ilman pölypussia. Tällöin pöly kertyy säiliön alaosaan, joka tyhjennetään tarvittaessa. Jotta imuteho säilyisi tasaisena, suodatin on pidettävä mahdollisimman puhtaana ravistelemalla tai imuroimalla se säännöllisesti. Suodatinta ei saa pestä tai harjata. kaarevaan putkeen ja säädä sitä kääntämällä, kunnes lukitusvivut tarttuvat omille paikoilleen.
10 82:n säiliön tyhjentäminen 13 Imurointi pölypussia käyttäen 82/625/626 1 Pysäytä moottorit ja ravistele suodattimet useita kertoja 1 Jotta paperipussi ei repeäisi laitteen ollessa käynnissä, on ravistustangon avulla. Jätä letku paikalleen. suositeltavaa avata pussi ennen sen asentamista laitteeseen. Tämä tehdään vetämällä varovasti auki pussin molemmilla puolilla olevat laskokset (a) niin, että pussin keskiosa on miltei suorakulmion muotoinen.
15 Puhalluslisälaite (ainoastaan 80P/90C) Huolto Asennus Irrota ääntä vaimentavalla materiaalilla varustettu ilmanhajottaja (ks. sivu 2). Aseta puhalluslaitteen sovitin 11562000 kuhunkin moottoriin. Sovittimet pysyvät paikallaan moottorin kahvan avulla. Säilytä puhdistuslaite aina kuivassa paikassa. Moottorin laakerointi on esirasvattu ja suunniteltu jatkuvaan raskaaseen käyttöön. Käyttötunneista riippuen pölysuodatin tulee vaihtaa uuteen.
grounding conductor and grounding plug. The plug must be inserted into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. ENGLISH IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic precautions should WARNING Improper connection of the equipment-grounding conductor always be followed, including the following: can result in a risk of electric shock.
Thermal cut-out protection (USA and Canada only - All Models) 5. Live conductors must not be vacuum cleaned by the machine for dry dust before their current has been switch off. This is to avoid creating a short-cut through the dust remaining in the nozzles and tubes. 6. The machine must not be used for picking up combustible or explosive materials, nor should it be used in an explosive atmosphere. 7. Under no circumstances should the machine be used for picking up hot material.
1 Place rubber coupling on a flat surface and press one ring over the rim until it fits into the groove of the rubber muff. Shaking The filter shaker rod is depressed as far as possible until automatically releases itself, activating the filter shaking device. Usually 3-4 movements in succession will be sufficient. 2 Push curved tube through the joint and pull it through as far as it will go.
13 82/625/626 18 Fixed floor nozzle 82/83/625/626 1 In order to avoid having the paper bag tear while the machine is running, it is advisable to open the bag before installing it in the machine. This can be done by gently pulling open the pleats (a) that are on each side of the bag, so that the cross section of the bag is almost square. The fixed floor nozzle is mounted to the container as follows: The hinge lever is tipped forward.
Gebrauchsanleitung DEUTSCH Vor der Inbetriebnahme der Maschine ist zu überprüfen, daß die auf dem Leistungsschild angegebenen Frequenz- und Spannungswerte mit der Netzspannung übereinstimmen. WICHTIGE WARNHINWEISE 1. Diese Maschine ist auch für kommerzielle Anwendungszwecke geeignet, z. B. in Hotelbetrieben, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften und Büroräumen, mit anderen Worten für Reinigungszwecke, die sich von normalen Haushaltszwecken unterscheiden. 2.
Schläuche und Rohre - alle Modelle 8 Montage der Ø50mm Rohre Modell 82/83/625/626 4 Schlauchanschluß 1 Vor der Montage der Rohre und der Düse ist der Sicherungsring gegen den Uhrzeigersinn zu lösen . Führen Sie die Bajonettkupplung in die Ansaugöffnung, durch Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln. Zum Entfernen des Schlauches führen Sie diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge aus. 2 Daraufhin montieren Sie Rohr und Düse und drehen den Sicherungsring im Uhrzeigersinn fest. Sie den Schlauch in das geb.
Schütteln - Modell 625/626 Der Schüttelstab des Filters ist so weit wie möglich nach unten zu drücken, bis er automatisch auslöst und so das FilterSchüttelgerät aktiviert. Normalerweise sind drei bis vier aufeinanderfolgende Bewegungen ausreichend. Der Filter darf weder gewaschen noch gebürstet werden. Reinigen Sie den Filter lediglich durch häufiges Schütteln oder Staubsaugen mit Hilfe eines anderen Saugers. Diese Maschine ist entweder mit einem Baumwoll- oder mit einem GORE-TEX-Filter ausgestattet.
15 Zusatzgerät zum Blasen nur Modell 80P/90C Wartung Montage Entfernen Sie den Diffusor mit dem Material zur Schalldämmung (siehe Seite 2). Bringen Sie den Blaseadapter 11562000 an der Motor. Jeder Blaseadapter wird durch den Handgriff des Motors an Ort und Stelle gehalten. Der Reiniger ist jederzeit an einem trockenen Ort abzustellen. Die Lager des Motors sind vorgeschmiert und für kontinuierliche Schwerstarbeit konzipiert. Je nach der Anzahl Betriebsstunden ist der Staubfilter zu erneuern.
l’entretien domestique normal. * Cet appareil n’est pas prévu pour les ramassage de poussières dangereuses. * Cet appareil est uniquement prévu pour l’aspiration de poussières sèches, et ne doit pas être utilisé à l’extérieur, ou rangé à l’extérieur sous conditions humides.
REMARQUES IMPORTANTES Note Les moteurs devront tourner simultanément pour obtenir la puissance d’aspiration maximale. Les moteurs devront toujours être démarrés ou arrêtés individuellement. 1. Ces appareils sont également adaptés à un usage autre que domestique comme, par exemple, dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les ateliers et les bureaux. 2. Ce matériel n’est pas adapté pour l’aspiration de poussières toxiques sans précautions adéquates. 3.
serré, il faudra le démonter et saupoudrer l’intérieur avec de la poudre de talc). La barre de secouage du filtre doit être enfoncée aussi loin que possible jusqu’à ce qu’elle se libère automatiquement, actionnant ainsi le système de secouage du filtre. En général, 3 à 4 mouvements successifs suffisent. 1 Placer le raccord en caoutchouc sur une surface plane et pousser la bague au dessus du rebord jusqu’à ce qu’elle tombe dans la gorge du manchon en caoutchouc.
13 Aspiration avec un sac à poussière (82/625/626) 18 Embouchure fixe (82/83/625/626) L’embouchure fixe est montée sur le bac de la façon suivante: Le levier articulé est basculé en avant. 1 La goupille fixe est placée dans la fente de la suspension, cette dernière et l’entretoise étant fixées sur cette goupille. 2 La goupille élastique est située dans le trou du côté opposé du support du bac.
Steek de stekker van het snoer in de stekkerbus van de motor, alleen 80P. Door op de knop te drukken kan de motor respectievelijk aanen uitgezet worden. NEDERLANDS BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN 1 Elektriciteitssnoer verwijderen, 80P/90C 1. Behalve voor gewoon huishoudelijk gebruik is deze machine ook geschikt voor professioneel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren. 2.
6 Zuigkrachtregeling op kromme plastic stang 9 Filter uitschudden, alleen 80P De stofzuiger kan ook zonder de stofzak gebruikt worden. In dat geval wordt het stof opgevangen in het onderste gedeelte van de stofbak, die geleegd wordt wanneer dat nodig is. Om de zuigkracht constant te houden moet de filter zo schoon mogelijk worden gehouden door deze regelmatig uit te schudden of te stofzuigen. De filter mag niet gewassen of afgeborsteld worden.
10 Stofbak legen, 82 3 Plaats de geopende stofzak zodanig in de stofbak dat 1 Zet de motors uit en schud de filter een aantal keren uit met de zakopening (b) naar beneden naar de bodem van de stofbak gericht is. Pak daarna beide kartonnen lipjes (e) aan beide zijden van de rubber rand van de zak met beide handen voorzichtig vast en schuif de rubber rand van de stofzak (c) over de opening van de stang (g) heen.
17 Motorbeveiligingsfilter Onderhoud Zet de machine altijd op een droge plaats. De lagers van de motor zijn vooraf gesmeerd en zijn speciaal ontworpen voor langdurig zwaar gebruik. Afhankelijk van het aantal uren van gebruik moet de stoffilter vervangen worden. (Houd de stofbak schoon met een droge doek en een klein beetje glans-spray). Voor nadere bijzonderheden over het onderhoud kunt u rechtstreeks met Nilfiskcontact opnemen.
motor, sólo 80P. Al pulsar el botón se arranca y se para alternativamente el motor. ESPAÑOL ADVERTENCIAS IMPORTANTES 1 Liberación del cable de alimentación. 80P/90C 1. Esta máquina también resulta adecuada para uso institucional, por ejemplo en hoteles, hospitales, fábricas, tiendas y oficinas, para otros usos distintos del uso doméstico normal. 2. Esta máquina no es adecuada para recoger polvo peligroso para la salud, a menos que se sigan determinadas precauciones autorizadas. 3.
Extracción y sustitución del motor. 80P 6 Regulación de la potencia de aspiración del tubo curvado de plástico 1 Sujete el asa del motor y abra los pasadores superiores. Saque el motor. 1 La potencia de aspiración de la boquilla se puede regular 2 Tirando de su placa inferior azul, saque el filtro y agítelo mediante la válvula corredera que se encuentra en el tubo curvado. La succión es más potente cuando la válvula se avanza para cerrar la entrada. suavemente de un lado a otro.
11 Vaciado del depósito de desperdicios. 83/625/626 Sistemas de bolsa de polvo. Todos los modelos 1 Apague los motores, deje la manguera conectada y sacuda Para facilidad de manipulación y para que el vaciado sea higiénico, están disponibles diferentes tipos de vaciado y de sistemas de bolsa de polvo. el filtro tal y como se describe en “Sacudido del filtro”.
18 Boquilla fija de suelo. 82/83/625/626 Mantenimiento Mantenga siempre el aspirador en un lugar seco. Los cojinetes del motor están preengrasados, y han sido diseñados para estar sometidos a un intenso trabajo continuo. El filtro de polvo se debe sustituir, dependiendo del número de horas de trabajo. (Mantenga el depósito limpio utilizando un paño seco y una pequeña cantidad de abrillantador). Para obtener más detalles referentes al servicio o al mantenimiento, póngase en contacto directo con Nilfisk.
1 Remoção do fio de alimentação 80P/90C PORTUGUÊS Não enrole o fio de forma apertada à volta do motor, já que tal o distenderá e encurtará consideravelmente a sua duração. AVISOS IMPORTANTES 2 Ligação de fios de alimentação 82/83/625/626 1. Para além das finalidades domésticas normais, esta máquina também é adequada para uso comercial, como por exemplo hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas e escritórios. 2.
6 Regulação da potência de aspiração no tubo plástico curvo 9 Sacudir o filtro - apenas modelo 80P O aspirador também pode ser utilizado sem o saco do pó. Neste caso, a poeira é recolhida na parte inferior do recipiente, o qual é esvaziado conforme fôr necessário. Para manter a potência de aspiração a um nível constante, o filtro deve ser mantido tão limpo quanto possível, sendo sacudido em intervalos regulares ou aspirado. O filtro não deve ser lavado ou escovado.
10 Esvaziamento do recipiente - modelo 82 13 Aspiração com sacos de pó - modelos 82/625/626 1 Desligue os motores e sacuda o filtro várias vezes, 1 Para evitar que o saco de papel rasgue enquanto a máquina utilizando a haste de sacudir. Deixe a mangueira ligada. está em funcionamento, é aconselhável abrir o saco antes de o instalar na máquina. Isto pode ser feito abrindo com suavidade as dobras (a) em cada lado do saco, para que a secção transversal do saco seja quase quadrada.
16 Supressor de som - todos os modelos Manutenção O nível sonoro do aspirador é reduzido. Se fôr necessário ou se desejar um nível sonoro ainda mais reduzido, poderá aplicar um supressor de som no motor. O supressor de som é aplicado no lugar dos difusores (consulte a página 4). O supressor de som reduz o ruído do motor em mais de 4 dB, correspondendo aproximadamente a 37%. Mantenha o aspirador sempre num local seco.
Attivazione/disattivazione ITALIANO Collegamento del cavo di alimentazione 80P/90C Inserire la presa del cavo nella spina del motore, soltanto 80P, e collegare il cavo alla rete. Premendo il pulsante, il motore si accende e si spegne alternativamente. AVVERTENZE IMPORTANTI 1. Questo apparecchio è idoneo anche per uso commerciale, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici, quindi per applicazioni diverse dal normale uso domestico. 2.
Rimozione e sostituzione del motore 80P Con l’ausilio di un cacciavite, premere una delle alette di bloccaggio, come illustrato. Piegare l’aletta di bloccaggio finché non risulta sbloccata. Adesso il raccordo curvo può essere facilmente separato dal flessibile. 1 Aspire i ganci di chiusura superiori ed estrarre il motore predendolo dal manico. 2 Estrarre il filtro tramite la sua piastra azzurra inferiore e scuoterlo delicatamente da una parte all’altra.
10 Svuotamento del serbatoio 82 13 Aspirazione con sacchetto per la polvere 82/625/626 1 Spegnere i motori e scuotere il filtro varie volte con l’ausilio 1 Per evitare che il sacchetto di carta si laceri mentre dell’asta scuotifiltro. Il flessibile deve rimanere collegato. l’apparecchio è in funzione, si consiglia di aprire il sacchetto prima di installarlo nell’apparecchio.
16 Silenziatore Tutti i modelli Manutenzione Mantenere sempre l’aspirapolvere in un luogo asciutto. I cuscinetti del motore sono prelubrificati e progettati per un funzionamento pesante prolungato. Il filtro della polvere deve essere sostituito con una frequenza che dipende dal numero di ore di funzionamento. (Mantenere pulito il contenitore con un panno asciutto e una piccola quantità di lucidante spray). Per maggiori informazioni sulla manutenzione e sull’assistenza, interpellare direttamente Nilfisk.
16. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ή άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες,ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός και αν βρίσκονται υπό εποπτεία ή τους έχουν δοθεί οδηγίες. Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται όχι να παίζουν με τη συσκευή. 50 82120000 Instruction for use 80P EU 1.
82120000 Instruction for use 80P EU 1.
82120000 Instruction for use 80P EU 1.
Τοσύμβολο επάνω στο προϊόν ή στη σσυσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μεταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα. Αντιθέτως, θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σσημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηηλεκτρονικού εξοπλισμού.
82120000 Instruction for use 80P EU 1.indd 54 2008-08-05 16:12:46 Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna. Märkeffekt W Max. effekt W Skyddsklass (fukt, damm) – Skyddsklass (el) – eller jordet Luftflöde med slang l/sek Luftflöde utan slang l/sek Sugkraft kPa Sugkraft med slang W Sugkraft utan slang W Ljudtrycksnivå vid 1.
82120000 Instruction for use 80P EU 1.indd 55 2008-08-05 16:12:47 Technische Änderungen vorbehalten. Leistungsaufnahme Motor W Leistungsaufnahme Motor, max. W Schutzklasse (Feucht., Staub) – Schutzklasse (elektrisch) – oder geerdet Luftmenge mit Schlauch l/Sek. Luftmenge ohne Schlauch l/Sek.
82120000 Instruction for use 80P EU 1.
82120000 Instruction for use 80P EU 1.
82120000 Instruction for use 80P EU 1.
82120000 Instruction for use 80P EU 1.
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Broendby Tel. +45 43238100 Fax +45 43437700 www.nilfisk.com Nilfisk Professional back cover 2008 A4.