双眼鏡/BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/BINOCOLO/KIKARE/ VERREKIJKER/БИНОКЛИ/BINÓCULO/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/KIKKERTER/ BINOKULARNI DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro 7×50/10×50 使用説明書/Instruction manual / Manual de instrucciones / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung/ Printed in Japan (843C)1DE/1610 Manuale di istruzioni / Bruksanvisning /Handleiding / Инструкция по эксплуатации / Manual de instruções / Instrukcja obsługi / Käyttöopas / Brukerveilednin
日本語 ................................. p. 3-15 English ............................. p. 16-29 Español ............................ p. 30-43 Français ............................ p. 44-57 Deutsch .............................. s.58-71 Italiano ............................. p. 72-85 Svenska ............................. s. 86-99 Nederlands .................. p. 100-113 Русский .................... cтр. 114-127 Português brasileiro .... p. 128-141 Polski ............................ s. 142-155 Suomi ...........
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi 安全上のご注意 双眼鏡について 警告! この製品で絶対に太陽を見ないでください! 太陽や強い光をのぞくと、目を痛めたり、失明する恐れがあります。使用時には細心の注意を払って太陽を絶対 に見ないようにしてください。 • • • • • No • Dk • Cz Ro Hu • • 注意! この製品を不安定な場所に置かないでください。倒れたり、落ちたりしてけがの原因となることがあります。 この製品を歩行中に使用しないでください。衝突や転倒により、けがの原因となることがあります。 この製品のストラップを持って振り回さないでください。他人に当たりけがの原因となることがあります。 この製品の付属ケース、ストラップや本機のゴム部分、接眼目当て等は、長期間の使用や保管の間に劣化し、 衣類などを汚すことがあります。ご使用になる前に点検し、劣化による異常が見られた場合は、ニコンのサー ビス機関にご相談ください。 この製品の長時間使用を繰り返しますと接眼目当てにより皮膚に炎症を起こすことがあります。もし、疑わし い状態が現れましたら、
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 〔保管〕 • 湿気の多いところでの保管・使用は、レンズ面にカビや曇りが生じやすくなります。風通しのよい、乾燥した 場所に保管してください。とくに、雨の日や夜間に使用されたときは、室内で充分に乾かしてから保管してく ださい。 • この製品を長期保管する場合は、プラスチック袋や気密性の高い容器に、乾燥剤と一緒に保管してください。 それが不可能なときは、湿気の影響を受けやすい付属のケースから出して、別々に清潔で風通しの良い場所に 保管してください。 • 炎天下の自動車の中や、ヒーターなどの高温度の発熱体のそばに、この製品を放置しないでください。製品の 変形、故障の原因となります。 〔手入れ・保守〕 1. 「視度調整リング」などの回転部分に砂・ゴミが入らないようご注意ください。 2.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk 双眼鏡の使用方法 ピント合わせ(視度調整)を行う B ※ この双眼鏡は単独繰出し(IF:Individual Focus)式です。 • 右目・左目それぞれで目標物にピントを合わせます (B)。 接眼目当てについて Jp En Es 接眼目当てを回す方向については、7 ページを参照ください。 Fr • 眼鏡を使用する場合は、目当てを収納して使用します。視野が確保される場合は、中間クリック位置での使用 も可能です。 • 裸眼で使用する場合は、目当てを引き出して使用します。視野が確保される場合は、中間クリック位置での使 用も可能です。 眼幅を合わせる • 接眼レンズを覗き込み、本体を (A) の矢印のように開 閉して、視野がひとつの円になるように調整します。 De It Se 視度調整リングの目盛について A • ピントが合った時の 7 指標が指す目盛の数値を控えてお くと、ピントを再度合わせるときに便利です (C)。 Nl C Ru Pb 70 60 7 眼幅目盛について • 合わせた眼幅
Jp 本体ストラップの使用方法 En (D) のように、本体ストラップを取り付けます。本体ストラップがねじれない Es ように注意してください。 D 三脚アダプター TRA-4 の使用方法 Jp 各部の名称 En 1 2 3 4 5 Fr De It 三脚アダプター本体 クランプ部品 取り付けネジ 三脚ネジ穴 中心軸保持部 F Es Fr De 3 It Se Se 5 Nl Ru Nl Ru 2 Pb Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 10 Pl Fi かぶせ式接眼キャップ・かぶせ式対物キャップ・キャップ紛失防止用ひもの使用方法 キャップ紛失防止用ひもを以下の順で取り付けると、キャップを双 E 眼鏡に固定でき、紛失防止になります。 1) キャップ紛失防止用ひもに付属しているフックをかぶせ式接眼 キャップに取り付けます。 2) ひもを(E)の矢印のように通します。 • 留め具にひもを通しにくい場合は、ピンセットなどを使用し てください。 3) ひもの両端を結び、留め具をスライドしてキャップを固定しま す。 フック No 1 4 D
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru 三脚アダプター TRA-4 を双眼鏡に取り 付ける ※ 双眼鏡が重いため、落下させないよう、 十分ご注意ください。 ※ 2、3、5 は、(F) の 各 部 の 名 称 を 示 しています。 3) Pl Fi No 4) Cz Ro Hu 5) 3 取り付けネジをコインなどで反時 計回りに回して取り外します。 三脚アダプターを双眼鏡の対物レンズ 側から中心軸に差し込みます。 • 三脚アダプターの 5 中心軸保持部 を双眼鏡の中心軸に合わせてくだ さい (G)。 • 双眼鏡を傷つけないようご注意く ださい。 2 クランプ部品を三脚アダプターに 取り付けて、3 取り付けネジを時計 回りに回し、三脚アダプターを双眼鏡 にしっかり固定します。 • 指でねじ込んだ後、コインなどで ねじ込みます。 双眼鏡の眼幅を微調整します。 • 眼幅の合わせかたについては、8 ページを参照ください。 取り付けた状態は、(H) のようになります。 三脚アダプターを取り付けたまま、ケース に収納することもできます。 12 Jp En 型式:ダハプリズム単独繰出し式
Jp Jp En En Es Fr De It Se 防水・防曇について • この製品は 5 mの水深に 10 分間水没させても内部光学系に影響のない防水設計になっています。 • 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがありません。 • 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくくなっています。 使用上の注意点 : • 密閉構造ではありませんので水中での使用はできません。また流水などで強い水圧をかけないでください。 • 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。 なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。 Nl Ru Pb Pl Fi No Dk レンズの清掃に際して • 双眼鏡の対物レンズの清掃に、エアゾールタイプのダストクリーナーを使用するときは、缶を立ててレンズ面より 30cm 以上離し、気化した液化ガスが一点に集中しないように動かしながら、十分に注意して清掃してください。 • 双眼鏡の接眼レンズを清掃するときは、接眼目当ての黒い部分を①の矢印の 1 2 方向に
Jp PRECAUTIONS En Thank you for purchasing these Nikon binoculars. Strictly observe the following guidelines in order to use the equipment properly and avoid potentially dangerous accidents. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 16 1 Before use, thoroughly read the “SAFETY PRECAUTIONS”, “OPERATION PRECAUTIONS” , and “Usage Procedures” for the binoculars and supplied items in this Instruction Manual for correct use. 2 Keep these instructions within easy reach for reference.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 18 About the loss prevention cord for the caps CAUTION! When moving from one place to another, hold the binoculars instead of holding by the loss prevention cord for the caps. About the tripod adapter CAUTION! • Securely attach to the tripod by firmly tightening the locking screw of the tripod mount. Be sure to also check that the locking screw is not loose during use. • Use only after securely tightening the attachment screw.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru MAINTENANCE & STORAGE 1. Make sure that sand or debris do not enter the rotating parts of the “diopter rings”, etc. 2. After having removed dust with a blower, clean the body surface using a soft, clean cloth. After use at the seaside, lightly soak a soft, clean cloth with water and wipe off salt that may be on the body surface. Then wipe the body surface with a dry cloth. Do not use benzene, thinner, or other organic solvent. 3.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Usage procedures for the binoculars Adjusting the focus (diopter adjustment) Jp B * These binoculars are the individual focusing type. En • Adjust the focus on the target for each eye (B). Eyecups Es For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 21. Fr • For eyeglass wearers, use fully retracted. To accurately adjust your view, you can also use either of the click stops before reaching the fully retracted position.
Jp Usage Procedures for neck strap En Attach the neckstrap as illustrated (D), paying special attention to avoid twisting the strap.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Attaching tripod adapter TRA-4 to the binoculars * Make sure not to drop the binoculars because they are heavy. * 2, 3, and 5 refer to the parts indicated in (F). 1) Open the interpupillary distance on the binoculars. 2) Rotate the attachment screw (3) of the clamp (2) on the tripod adapter counter-clockwise using a coin, etc. to remove the clamp. 3) Insert the central shaft from the objective lens side of the binoculars into the tripod adapter.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl About waterproof and defogging: • All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 5 meter for up to 10 minutes . • Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage. • Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Jp PRECAUCIONES En Gracias por adquirir estos binoculares Nikon. Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas potencialmente peligrosos. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No 1 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO” y los “Procedimientos de uso” de los binoculares y artículos suministrados en este Manual de instrucciones para su correcta utilización.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 32 Acerca del cable de prevención de pérdidas para las tapas ¡PRECAUCIÓN! Durante los desplazamientos, sujete directamente los binoculares en lugar de sostenerlos por el cable de prevención de pérdidas para las tapas. Acerca del adaptador para trípode ¡PRECAUCIÓN! • Colóquelo de forma segura en el trípode apretando firmemente el tornillo de bloqueo del soporte para trípode. Asimismo, compruebe que el tornillo de bloqueo no esté suelto durante el uso.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1. Asegúrese de que no entre arena o suciedad en las piezas giratorias de los “anillos de dioptrías”, etc. 2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo ha utilizado cerca del mar, humedezca un paño suave y limpio con agua y elimine la sal de la superficie del cuerpo. A continuación, limpie la superficie del cuerpo con un paño seco.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Procedimientos de uso para los binoculares Ajuste del enfoque (ajuste de dioptrías) Dk Cz Ro Hu 36 En • Ajuste el enfoque en el objetivo para cada ojo (B). Ojeras Es Para obtener información sobre las direcciones de giro de las ojeras, consulte la imagen de la página 35. Fr • Si lleva gafas, colóquelas en una posición completamente retraída.
Jp Procedimientos de uso para la correa al cuello En Coloque la correa al cuello como se muestra en (D), prestando especial atención para no torcer la correa.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Colocación del adaptador para trípode TRA-4 en los binoculares * Asegúrese de no dejar caer los binoculares ya que son pesados. * 2, 3 y 5 hacen referencia a las piezas indicadas en (F). 1) Abra la distancia interpupilar en los binoculares. 2) Gire el tornillo de fijación (3) de la abrazadera (2) en el adaptador para trípode en sentido contrario a las agujas del reloj utilizando una moneda, etc. para extraer la abrazadera.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 42 Acerca de la impermeabilidad y el antivaho: • Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 5 metros durante un tiempo máximo de 10 minutos. • Se pueden utilizar en condiciones de elevada humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse. • El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Jp PRÉCAUTIONS En Merci d’avoir porté votre choix sur ces jumelles Nikon. Pour utiliser l’équipement de manière correcte et éviter tout danger potentiel, observez strictement les instructions suivantes. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 44 1 Avant toute utilisation, lisez attentivement les “RÈGLES DE SÉCURITÉ”, “PRÉCAUTIONS D’EMPLOI” et les “Procédures d'utilisation” de ce mode d'emploi pour garantir une utilisation correcte des jumelles et des éléments fournis.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 46 À propos du cordon permettant d'éviter de perdre les capuchons PRÉCAUTION ! Lorsque vous vous déplacez d'un endroit à l'autre, ne tenez pas les jumelles par le cordon qui permet d'éviter de perdre les capuchons, mais tenez-les par les jumelles elles-mêmes. À propos de l'adaptateur pour trépied PRÉCAUTION ! • Fixez-le solidement sur le trépied en serrant fermement la vis de blocage du système de fixation du trépied.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb ENTRETIEN ET STOCKAGE 1. Veillez à ce que du sable ou des particules ne puissent pas pénétrer dans les parties tournantes des “bagues dioptriques”, etc. 2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre légèrement humidifié d’eau pour éliminer le sel qui pourrait avoir adhéré à la surface. Puis, séchez la surface en l’essuyant avec un chiffon sec.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Procédures d'utilisation des jumelles Réglage de la mise au point (réglage dioptrique) * Ces jumelles sont équipées d'un type de mise au point individuelle. Dk Cz Ro Hu 50 En • Réglez la mise au point sur la cible pour chaque œil (B). Œilletons Es Pour savoir dans quel sens tourner les œilletons, veuillez vous reporter à la figure de la page 49. Fr • Si vous portez des lunettes, utilisez les œilletons complètement rétractés.
Jp Procédures d'utilisation pour la bandoulière En Attachez la bandoulière comme illustré en (D), en faisant bien attention à ce que la courroie ne s’entortille pas.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Fixation de l'adaptateur pour trépied TRA-4 aux jumelles * Les jumelles sont lourdes : veillez à ne pas les laisser tomber. * 2, 3 et 5 correspondent aux pièces indiquées dans (F). 1) Ouvrez la distance interpupillaire sur les jumelles. 2) Tournez la vis de fixation (3) de la pince (2) sur l'adaptateur pour trépied dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en utilisant une pièce de monnaie, etc. pour retirer la pince.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk À propos de l'étanchéité et du désembuage : • Tous les modèles illustrés sont étanches et leur système optique ne subira aucun dégât s’ils sont submergés ou s'ils tombent dans l'eau jusqu’à une profondeur maximale de 5 mètres et pendant 10 minutes. • Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages. • La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Jp HINWEISE En Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf dieses Fernglases entgegenbringen. Beachten Sie die folgenden Hinweise unbedingt, um die Ausrüstung richtig zu verwenden und mögliche Unfälle zu vermeiden.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 60 Informationen zum Sicherungsriemen für die Schutzdeckel VORSICHT! Wenn Sie den Ort wechseln, halten Sie das Fernglas nicht am Sicherungsriemen für die Schutzdeckel, sondern das Fernglas selbst fest. Informationen zum Stativadapter VORSICHT! • Befestigen Sie das Stativ, indem Sie die Sicherungsschraube der Stativhalterung festziehen, bis sie sicher sitzt. Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungsschraube während des Gebrauchs nicht locker ist.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 1. Achten Sie darauf, dass kein Sand oder Schmutz in die beweglichen Teile der „Dioptrien-Einstellringe“ usw. dringt. 2. Zum Reinigen entfernen Sie zunächst Staub mit einem Blasepinsel und wischen Sie den Körper dann mit einem weichen, sauberen Tuch sauber. Nach Gebrauch am Meer wischen Sie Salzreste mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch weg und anschließend mit einem trockenen Tuch trocken.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Nutzungsverfahren für das Fernglas Anpassung des Fokus (Dioptrienjustierung) Dk Cz Ro Hu 64 En • Justieren Sie den Fokus für jedes Auge auf das Ziel (B). Augenmuscheln Es Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, finden Sie auf dem Bild auf Seite 63. Fr • Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am besten.
Jp Nutzungsverfahren für Trageriemen En Bringen Sie den Trageriemen wie in (D) dargestellt an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Befestigung des Stativadapters TRA-4 am Fernglas * Achten Sie darauf, das Fernglas aufgrund seiner Schwere nicht fallen zu lassen. * 2, 3 und 5 beziehen sich auf die in (F) angegebenen Teile. 1) Öffnen Sie den Pupillenabstand am Fernglas. 2) Drehen Sie die Befestigungsschraube (3) der Klemme (2) am Stativadapter mit einer Münze usw. entgegen den Uhrzeigersinn, um die Klemme zu entfernen.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 70 Über Wasserdichtigkeit und Entfeuchtung: • Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis zu einer maximalen Tiefe von 5 Meter und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer Beschädigung des optischen Systems. • Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko. • Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Jp PRECAUZIONI En Grazie per aver acquistato un binocolo Nikon. Osservare scrupolosamente le istruzioni fornite qui di seguito per un impiego corretto e per evitare incidenti potenzialmente pericolosi. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No 1 Per utilizzare correttamente il binocolo e gli accessori in dotazione, leggere prima con attenzione le “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA”, le “PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO” e le “Modalità di utilizzo” contenute nel presente Manuale di istruzioni.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 74 Il cordoncino anticaduta per i cappucci ATTENZIONE! Quando ci si sposta, tenere il binocolo dal corpo dell'apparecchio e non dal cordoncino anticaduta per i cappucci. L'adattatore per treppiede ATTENZIONE! • Fissare saldamente il binocolo al treppiede serrando bene la vite di bloccaggio dell'apposito attacco. Assicurarsi inoltre che la vite di bloccaggio non si allenti durante l'uso.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 1. Impedire la penetrazione di sabbia o corpi estranei nelle parti rotanti degli “anelli delle diottrie”, ecc. 2. Dopo aver rimosso la polvere con un soffietto, pulire la superficie usando un panno morbido e pulito. Dopo l’uso in una località di mare, bagnare leggermente un panno morbido e pulito con dell'acqua, e strofinarlo per rimuovere il sale che potrebbe essere presente sulla superficie.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Modalità di utilizzo del binocolo Regolazione della messa a fuoco (regolazione della diottria) * Questo binocolo è del tipo a messa a fuoco individuale. Dk Cz Ro Hu 78 En • Regolare la messa a fuoco sul soggetto per ciascun occhio (B). Conchiglie oculari Es Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, vedere l'immagine a pagina 77. Fr • Chi porta gli occhiali utilizzerà la posizione completamente ritratta.
Jp Modalità di utilizzo della tracolla En Collegare la tracolla come illustrato (D), ponendo particolare attenzione a non attorcigliarla.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Fissaggio dell'adattatore per treppiede TRA-4 al binocolo * Fare attenzione a non lasciar cadere il binocolo, in quanto è pesante. * 2, 3 e 5 rimandano ai pezzi indicati nella figura (F). 1) Aprire la distanza interpupillare sul binocolo. 2) Con una moneta o simili, ruotare in senso antiorario la vite di fissaggio (3) del morsetto (2) sull'adattatore per treppiede in modo da rimuovere il morsetto.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 84 Caratteristiche di impermeabilità e antiappannamento: • Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 5 metri per un massimo di 10 minuti. • Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento.
Jp FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER En Tack för att du har valt att köpa en kikare från Nikon. Följ nedanstående anvisningar noggrant för att använda produkten på rätt sätt, och för att undvika potentiellt farliga olyckor. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 86 1 Läs ”SÄKERHETSÅTGÄRDER”, ”ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER” och ”Instruktioner för användning” för kikarna och medföljande artiklar i denna bruksanvisning innan du använder produkten.
Jp En Es Om remmen för skydden FÖRSIKTIGT! Om du förflyttar dig ska du se till att hålla i kikaren, inte i remmen för skydden. Fr Om stativadaptern De FÖRSIKTIGT! It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 88 • Fäst adaptern ordentligt på stativet genom att dra åt låsskruven på stativplattan ordentligt. Kontrollera även att låsskruven inte sitter löst när produkten används. • Använd produkten endast när fästskruven har dragits åt. Om den sitter löst kan delar lossna och kikaren skadas.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 1. Se till att det inte kommer in sand eller smuts i de roterande delarna på ”diopterringarna”, etc. 2. Blås bort damm och rengör sedan huset med en mjuk och ren trasa. Om du har använt kikaren vid havet, kan du fukta en mjuk, ren trasa med vatten och torka av eventuella saltrester på huset. Torka sedan av huset med en torr trasa. Använd inte bensen, thinner eller andra organiska lösningsmedel. 3.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Instruktioner för användning Justera fokus (diopterjustering) Jp B * Denna kikare har individuella fokuseringar. En • Justera fokus för varje öga (B). Ögonmusslor Es Se bilden på sidan 91 för anvisningar om hur ögonmusslor vrids. Fr • Glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i fullt indraget läge. För att justera synfältet kan du även använda ett av klickstoppen innan du når helt inskjutet läge.
Jp Instruktioner för användning av halsrem En Sätt fast halsremmen enligt bilden (D), och se till att den inte tvinnas.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Montera stativadaptern TRA-4 på kikaren * Se till att du inte tappar kikaren eftersom den är tung. * 2, 3 och 5 hänvisar till de delar som anges i (F). 1) Öppna pupillavståndet på kikaren. 2) Vrid monteringsskruv (3) på klämfästet (2) på stativadaptern moturs med ett mynt eller liknande för att avlägsna klämfästet. 3) För in mittaxeln på objektivsidan av kikaren i stativadaptern. • För in mittaxeln i mittaxelhållaren (5) på stativadaptern (G).
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 98 Om vattentäthet och avimning: • Alla modeller som visas är vattentäta och deras optiska system tar inte skada av att hamna under vatten, om djupet inte överstiger 5 meter och tiden 10 minuter. • Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada. • De är fyllda med kvävgas, vilket gör att de står emot kondens och mögel.
Jp VOORZORGSMAATREGELEN En Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Nikon verrekijker. Neem voor een correct gebruik de volgende regels in acht en ga voorzichtig met het apparaat om. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 100 1 Lees voor een correct gebruik voordat u het product gaat gebruiken eerst de “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”, “VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT GEBRUIK” en de “Werkwijzen” voor de verrekijker en de meegeleverde items in deze Gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 102 Het lensdoppenkoord LET OP! Wanneer u zich verplaatst, houd dan de verrekijker vast en draag deze niet aan het lensdoppenkoord. De statiefadapter LET OP! • Maak deze goed vast aan het statief door de borgschroef van de statiefsteun stevig aan te draaien. Controleer ook tijdens het gebruik of de borgschroef niet los zit. • Alleen gebruiken nadat de bevestigingsschroef goed aangedraaid is.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb ONDERHOUD & OPSLAG 1. Zorg ervoor dat zand of gruis niet in de draaiende delen van de “dioptrieringen”, etc. terechtkomen. 2. Reinig, nadat het stof met een blazer is verwijderd, de body met een zachte en schone doek. Reinig de body na gebruik aan zee met een licht vochtige doek en verwijder het eventueel aangehechte zout. Herhaal deze handeling vervolgens met een droge doek. Gebruik geen benzeen, verdunner of andere organische oplosmiddelen. 3.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Werkwijzen voor de verrekijker De scherpstelling aanpassen (aanpassing van de dioptrie) * Bij deze verrekijker wordt de scherpstelling individueel afgesteld. Dk Cz Ro Hu 106 En • Stel voor elk oog de scherpte op het doel af (B). Oogschelpen Es De afbeelding op pagina 105 geeft aan in welke richting de oogschelpen moeten worden gedraaid. Fr • Voor brildragers: gebruik de kleinste stand.
Jp Werkwijzen voor de draagriem En Bevestig de draagriem zoals getoond (D). Let op dat de riem hierbij niet verdraait. Es D Werkwijzen voor de statiefadapter TRA-4 Jp Nomenclatuur En 1 2 3 4 5 Fr De It Body statiefadapter Beugel Bevestigingsschroef Schroefgat statief Houder centrale koker F Es Fr De 3 It Se Se 5 Nl Nl 2 Ru Ru Pb Pb Pl Pl Fi No Dk Ro Bevestig het lensdoppenkoord in de volgende volgorde om de lensdoppen aan de verrekijker vast te maken zodat u deze niet verliest.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu De statiefadapter TRA-4 aan de verrekijker bevestigen * De verrekijker is zwaar, laat deze niet vallen. * 2, 3, en 5 verwijzen naar de onderdelen die in (F) worden getoond. 1) Maak de afstand tussen de pupillen op de verrekijker groter. 2) Draai de bevestigingsschroef (3) van de beugel (2) op de statiefadapter linksom met behulp van een munt, etc. om de beugel te verwijderen.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi Waterdichtheid en ontwasemen: • Alle getoonde modellen zijn waterdicht en het optische systeem is gegarandeerd schadevrij te gebruiken tot een waterdiepte van 5 meter voor maximaal 10 minuten. • Kunnen zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige omstandigheden en regen. • Dankzij het met stikstof gevulde ontwerp zijn ze condens- en schimmelbestendig.
Jp ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ En Благодарим вас за покупку бинокля производства Nikon. Строго соблюдайте следующие указания с целью надлежащего использования аппарата и предотвращения потенциально опасных ситуаций.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 116 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ Jp Перемещая прибор из одного места в другое, держите сам бинокль, а не шнур, предотвращающий потерю крышек. О бинокле En О переходнике штатива РАБОТА С ПРИБОРОМ И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ • Не разводите правый и левый тубусы бинокля за их пределы. Кроме того, не поворачивайте «кольца диоптрийной настройки» за их пределы. • Не допускайте попадания дождя, водяных брызг, песка и грязи.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl УХОД И ХРАНЕНИЕ 1. Следите за тем, чтобы во вращающиеся части «Кольцо диоптрийной настройки» не попадали песок, мелкие частицы и т.п. 2. Удалив пыль с помощью резиновой груши, протрите поверхность корпуса мягкой чистой тканью. После использования прибора у моря слегка смочите мягкую чистую ткань в воде и протрите налет соли, который мог остаться на поверхности корпуса. Затем вытрите поверхность корпуса сухой тканью.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Порядок использования бинокля Регулировка фокусировки (диоптрийная настройка) * Это бинокль снабжен индивидуальной фокусировкой. Наглазники Dk Cz Ro Hu 120 En • Отрегулируйте фокусировку на объекте для каждого глаза (B). Es Направления поворота наглазников см. на рисунке на стр. 119. • Для пользователей, носящих очки: используйте в полностью сложенном положении.
Jp Порядок использования шейного ремня En Прикрепление шейного ремня проиллюстрировано на рис. (D). Особое внимание следует уделить отсутствию перекручивания ремня.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Крепление переходника штатива TRA-4 к биноклю * Ни в коем случае не допускайте падения бинокля, поскольку он тяжелый. * 2, 3 и 5 относятся к деталям, указанным на (F). 1) Раздвиньте бинокль до межзрачкового расстояния. 2) Поверните крепежный винт (3) зажима (2) на переходнике штатива против часовой стрелки с помощью монетки и т.п., чтобы снять зажим. 3) Вставьте центральный шарнир со стороны линз объектива бинокля в переходник штатива.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 126 О водонепроницаемости и предотвращении запотевания: • Все модели, показанные на иллюстрациях, являются водонепроницаемыми и не будут подвержены повреждениям при погружении или падении в воду на максимальную глубину до 5 метров на время до 10 минут. • Бинокль может использоваться без риска повреждения в условиях повышенной влажности, запыленности или под дождем. • Заполнение азотом делает конструкцию бинокля стойкой к конденсации и плесени.
Jp PRECAUÇÕES En Obrigado por comprar um binóculo Nikon. Observe rigorosamente as diretrizes a seguir para usar o equipamento corretamente e evitar o risco de acidentes perigosos. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No 1 Antes de usar, leia cuidadosamente as “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”, as “PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO” e os “Procedimentos de Uso” para utilizar corretamente o binóculo e os itens fornecidos contidos neste Manual de Instruções. 2 Mantenha essas instruções em local de fácil acesso para referência.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 130 Sobre o cordão de prevenção de perda das tampas CUIDADO! Ao se deslocar de um lugar para outro, segure o binóculo pelo corpo do dispositivo, e não pelo cordão de prevenção de perda das tampas. Sobre o adaptador para tripé CUIDADO! • Prenda com segurança ao tripé apertando com firmeza o parafuso de fixação ao suporte do tripé. Certifique-se de verificar também se o parafuso de fixação continua firme durante a utilização.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM 1. Certifique-se de não deixar que areia ou detritos entrem nas partes giratórias dos “anéis de dioptria”, etc. 2. Após remover a poeira com um soprador, limpe a superfície do corpo utilizando um pano macio e limpo. Após a utilização à beira-mar, molhe levemente um pano macio e limpo com água e limpe o sal que pode estar na superfície do corpo. Depois, seque o corpo com um pano seco. Não use benzeno, tíner ou outro solvente orgânico. 3.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Procedimentos de uso do binóculo Ajustando o foco (ajuste de dioptria) Protetores oculares Jp B * Este binóculo possui foco individual. En • Ajuste o foco no alvo para cada olho (B). Es Para saber em que direção girar os protetores oculares, consulte a imagem na página 133. • Para as pessoas que usam óculos, use-as na posição totalmente retraída.
Jp Procedimentos de uso da alça de pescoço En Fixe a alça do pescoço conforme a ilustração (D), prestando muita atenção para não torcê-la.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Prendendo o adaptador para tripé TRA-4 ao binóculo * Certifique-se de não deixar o binóculo cair, pois é um dispositivo pesado. * 2, 3 e 5 se referem às peças indicadas em (F). 1) Abra a distância interpupilar no binóculo. 2) Gire o parafuso de fixação (3) do fixador (2) no adaptador para tripé no sentido anti-horário usando uma moeda, etc., para remover o fixador.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Sobre proteção contra água e desembaçamento: • Todos os modelos mostrados são à prova d’água e não sofrerão danos no sistema ótico se submergidos ou jogados a uma profundidade máxima de 5 metros por até 10 minutos. • Podem ser usados em condições de elevada umidade, poeira e chuva sem risco de dano. • O design preenchido de nitrogênio torna-os resistentes a condensação e mofo.
Jp PRZESTROGI En Dziękujemy za zakup lornetki firmy Nikon. Należy ściśle stosować się do poniższych wytycznych w celu zapewnienia poprawnej pracy sprzętu i uniknięcia potencjalnie niebezpiecznych wypadków. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No 1 Przed użyciem należy dokładnie przeczytać rozdziały „PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”, „PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI” oraz „Procedury korzystania” dotyczące prawidłowego użytkowania lornetki oraz dostarczonych elementów.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 144 Informacje na temat sznurka do mocowania pokryw UWAGA! Lornetkę należy chwytać za korpus, a nie trzymać za sznurek do mocowania pokryw. Informacje na temat adaptera statywu UWAGA! • Należy dokładnie przymocować go do statywu, mocno dokręcając śrubę mocującą przy mocowaniu statywu. Należy się również upewnić, że śruba mocująca nie poluzowała się w wyniku użytkowania. • Należy stosować wyłącznie po dokładnym dokręceniu śruby mocującej.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 146 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 1. Należy zadbać, aby piasek i zanieczyszczenia nie dostawały się między elementy ruchome „pierścieni regulacji dioptrażu” ani podobnych części. 2. Po usunięciu kurzu dmuchawą należy wyczyścić powierzchnię obudowy, używając miękkiej, czystej szmatki. W przypadku korzystania z urządzenia nad morzem należy lekko zamoczyć w wodzie miękką, czystą szmatkę i zetrzeć sól, która może zbierać się na obudowie.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Procedury korzystania z lornetki Regulowanie ostrości (ustawianie dioptrażu) Regulowanie rozstawu źrenic • Popatrz przez okulary, rozsuń i zsuń elementy korpusu w sposób pokazany strzałkami na ilustracji (A), tak aby obraz miał postać pojedynczego okręgu. Dk • W przypadku ponownego regulowania rozstawu źrenic warto zwrócić uwagę na wartość wskazywaną na skali rozstawu źrenic.
Jp Procedury korzystania z paska na szyję En Przymocuj pasek na szyję, tak jak to pokazano na ilustracji (D), uważając, aby go nie przekręcić. Es D Procedury korzystania z adaptera statywu TRA-4 Jp Terminologia En Adapter zestawu Zacisk Śruba mocująca Otwór na śrubę mocowania statywu 5 Uchwyt centralnego przegubu 1 2 3 4 Fr De It Se Nl F Es Fr De 3 It Se 5 Nl 2 Ru Ru Pb Pb Pl Pl Fi No Dk Ro Sznurek do mocowania pokryw należy przymocować do pokryw E w sposób opisany poniżej.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Mocowanie adaptera statywu TRA-4 do lornetki * Lornetka ma stosunkowo dużą masę, dlatego należy chronić ją przed upuszczeniem. * Elementy 2, 3 i 5 odnoszą się do części pokazanych na ilustracji (F). 1) Rozsuń okulary, zwiększając rozstaw źrenic. 2) Przy użyciu monety lub podobnego przedmiotu obróć śrubę mocującą (3) zacisku (2) na adapterze statywu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby poluzować zacisk.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 154 Informacje na temat wodoszczelności i odporności na zaparowywanie: • Wszystkie przedstawione modele są wodoszczelne i nie zachodzi ryzyko uszkodzenia układu optycznego po zanurzeniu lub upadku do wody na głębokość maksymalnie 5 metrów przez maksymalnie 10 minut. • Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia. • Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie i pleśń.
Jp HUOMAUTUKSET En Kiitos, että olet ostanut Nikon-kiikarit. Noudata täsmällisesti seuraavia ohjeita tuotteen käyttämiseksi oikein ja mahdollisesti vaarallisten onnettomuuksien välttämiseksi. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 156 1 Lue huolellisesti tässä Käyttöoppaassa olevat kiikarin ja toimitettujen varusteiden ”TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET”, ”KÄYTTÖHUOMAUTUKSET” ja ”Käyttötoimenpiteet” ennen käyttöä asianmukaisen käytön varmistamiseksi.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Tietoja suojusten katoamisen estävästä narusta HUOMAUTUS! Kun vaihdat paikkaa, pidä kiinni kiikarista sen sijaan, että pitäisit kiinni suojusten katoamisen estävästä narusta. Tietoja jalustan sovittimesta HUOMAUTUS! • Kiinnitä jalusta kiristämällä tiukasti jalustakiinnikkeen lukitusruuvi. Varmista myös, että lukitusruuvi ei ole irti käytön aikana. • Käytä vasta, kun olet kiristänyt kiinnitysruuvin. Jos se on irti, osat voivat irrota ja aiheuttaa vaurioita kiikarille.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru HUOLTO JA SÄILYTYS 1. Varmista, että hiekkaa tai jäänteitä ei pääse ”diopterin rengasta” jne. 2. Poistettuasi pölyn puhaltimen avulla puhdista pinta pehmeällä ja puhtaalla pyyhkeellä. Meren äärellä tapahtuneen käytön jälkeen kostuta pehmeää ja puhdasta pyyhettä hieman vedellä ja pyyhi suola pois kiikarin rungon pinnoista. Älä käytä bensiiniä, tinneriä tai muuta orgaanista liuotinta. 3.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Kiikarin käyttötoimenpiteet Tarkennuksen säätäminen (diopterin säätö) Jp B * Tämä kiikari on erillistarkenteinen. En • Säädä tarkennus kummallekin silmälle erikseen (B). Silmäsuppilot Es Katso kuvasta sivulla 161 lisätietoja siitä, mihin suuntiin silmäsuppilot käännetään. Fr • Jos käytät silmälaseja, käytä täysin sisään kierrettynä. Voit säätää näkymän tarkasti myös käyttämällä jompaakumpaa pykälää ennen täysin sisään kiertämistä.
Jp Kaulahihnan käyttötoimenpiteet En Kiinnitä kaulahihna kuvan mukaisesti (D) ja vältä erityisesti hihnan kiertymistä. Es D Jalustan sovittimen TRA-4 käyttötoimenpiteet Jp Nimitykset En 1 2 3 4 5 Fr De It Jalustan sovittimen runko Pidike Kiinnitysruuvi Jalustan ruuvireikä Keskirungon pidin F Es Fr De 3 It Se Se 5 Nl Nl 2 Ru Ru Pb Pb Pl Pl Fi No Dk Cz Kiinnitä suojukset kiikariin ja estä niiden katoaminen kiinnittämällä suojusten katoamisen estävä naru seuraavasti.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Jalustan sovittimen TRA-4 kiinnittäminen kiikariin * Varmista, ettet pudota kiikaria, sillä se on raskas. * 2, 3, ja 5 viittaavat osiin kohdassa (F). 1) Avaa kiikarin silmäväli. 2) Irrota pidin kiertämällä jalustan sovittimen kiinnitysruuvia (3) pitimessä (2) vastapäivään kolikolla jne. 3) Aseta keskirunko kiikarin objektiivilinssin puolelta jalustan sovittimeen. • Aseta kiikareiden keskirunko keskirungon pitimeen (5) jalustan sovittimessa (G).
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 168 Tietoja vesitiiviydestä ja huurun poistosta: • Kaikki mallit ovat vesitiiviitä, eivätkä optiset järjestelmät vahingoitu siitä, jos kiikari upotetaan tai pudotetaan veteen enintään viiden metrin syvyydelle enintään kymmeneksi minuutiksi. • Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa. • Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Jp FORHOLDSREGLER En Takk for at du kjøpte en Nikon-kikkert. Du må følge disse retningslinjene nøye slik at du bruker utstyret på riktig måte og unngår potensielt farlige ulykker. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 170 1 Før bruk må du lese grundig gjennom “SIKKERHETSTILTAK”, “FORHOLDSREGLER FOR BRUK” og Prosedyrer for bruk for kikkerten og artiklene som følger med, i denne brukerveiledningen for å sikre korrekt bruk.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 172 Om snoren som forhindrer at du mister objektivdekslene FORSIKTIG! Når du beveger deg fra ett sted til et annet, må du holde i selve kikkerten og ikke i snoren som skal forhindre at du mister objektivdekslene. Om stativadapteren FORSIKTIG! • Fest kikkerten sikkert på stativet ved å stramme låseskruen på stativfestet godt. Sørg også for å sjekke at låseskruen ikke er løs under bruk. • Du må kun bruke adapteren etter å ha trukket festeskruen godt til.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING 1. Sørg for at det ikke kommer sand eller smuss inn i de roterende delene til “diopterringene” osv. 2. Etter at du har fjernet støvet med en blåser, kan du rengjøre kikkerthuset med en myk, ren klut. Hvis du har brukt kikkerten på sjøen eller stranden, kan du fukte en myk, ren klut lett og tørke bort salt på kikkerthuset. Ikke bruk benzen, tynner eller andre organiske løsemidler. 3.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Prosedyre for bruk av kikkerten Justere fokuset (diopterjustering) Jp B * Denne kikkerten har individuell fokusering. En • Juster fokuset på målet for hvert øye (B). Øyemuslinger Es Hvis du vil se hvilken retning øyemuslingene skal dreies i, kan du se bildet på side 175. Fr • Bruk dem i innerste stilling hvis du bruker briller. For å justere visningen nøyaktig kan du også bruke et av klikkene før du kommer til den innerste stillingen.
Jp Prosedyrer for bruk av nakkestropp En Nakkestroppen festes som vist (D), vær spesielt nøye slik at du unngår å vri stroppen. Es D Prosedyrer for bruk av stativadapter TRA-4 Jp Nomenklatur En 1 2 3 4 5 Fr De It Stativadapterens hoveddel Klemme Festeskrue Skruehull på stativ Holder for midtdel F Es Fr De 3 It Se Se 5 Nl Nl 2 Ru Ru Pb Pb Pl Pl Fi No Dk Cz Fest snoren for dekslene i følgende rekkefølge for å feste dekslene til kikkerten slik at du ikke mister dem.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Feste stativadapteren TRA-4 til kikkerten * Sørg for at du ikke mister kikkerten ned, da den er tung. * 2, 3 og 5 viser til delene angitt i (F). 1) Åpne avstanden mellom pupillene på kikkerten. 2) Drei festeskruen (3) for klemmen (2) på stativadapteren mot klokka ved hjelp av en mynt e.l. for å fjerne klemmen. 3) Sett inn midtdelen i stativadapteren fra kikkertens objektivside.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Om vanntetthet og duggfjerning: • Alle modellene som vises er vanntette, og det vil ikke bli skader på det optiske systemet hvis de senkes ned i eller mistes i vann med en maksimal dybde på 5 meter i opptil 10 minutter. • Kan brukes under forhold med høy fuktighet, støv og regn uten fare for skade. • Nitrogenfylt design gjør dem motstandsdyktige mot kondens og mugg.
Jp FORHOLDSREGLER En Tak, fordi du har anskaffet en Nikon kikkert. Overhold nøje følgende retningslinjer for korrekt brug af udstyret og for at undgå potentielle ulykker. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 184 1 Før brug skal du omhyggeligt læse "SIKKERHEDSFORSKRIFTER", "FORHOLDSREGLER VED BRUG" og "Brugsanvisninger" til kikkerten og medfølgende dele i denne instruktionsvejledning, for korrekt brug. 2 Opbevar vejledningen inden for rækkevidde til reference.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 186 Om tabsbeskyttelsessnoren til hætterne FORSIGTIG! Når du bevæger dig fra ét sted til et andet, skal du holde i kikkerten i stedet for at holde i tabsbeskyttelsessnoren til hætterne. Om stativadapteren FORSIGTIG! • Fastgør sikkert til stativet ved at stramme låseskruen på stativbeslaget. Sørg for også at kontrollere, at låseskruen ikke er løs under brug. • Brug kun efter sikker tilspænding af fastgørelsesskruen.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 1. Sørg for, at sand eller snavs ikke trænger ind i de roterende dele af "diopterringe" osv. 2. Efter at du har fjernet støvet med en blæser, aftørres huset med en blød, ren klud. Efter brug ved havet fugtes en blød, ren klud med vand for at aftørre det salt, som kan have sat sig på huset Derefter aftørres overfladen med en tør klud. Brug ikke benzen, fortynder eller andre organiske opløsningsmidler. 3.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Justering af fokus (diopterjustering) Brugsanvisninger til kikkerten B * Denne kikkert er af den individuelt fokuserende type. Jp En • Justér fokus på målet for hvert øje (B). Øjekopper Es Der henvises til billedet på side 189 for oplysning om drejeretningen for øjekopperne. Fr • Brug fuldt tilbagetrukket position, hvis du bruger briller. For at justere dit syn nøjagtigt, kan du også stoppe ved et af klikstoppene før den fuldt tilbagetrukne position.
Jp Brugsanvisninger for nakkerem En Sæt nakkeremmen på som vist (D), og vær opmærksom på ikke at sno remmen.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Fastgørelse af stativadapter TRA-4 på kikkerten * Sørg for ikke at tabe kikkerten. Den er tung. * 2, 3 og 5 henviser til de dele, der er angivet i (F). 1) Åbn afstanden mellem pupiller på kikkerten. 2) Drej fastgørelsesskruen (3) på klemmen (2) på stativadapteren mod uret vha. en mønt eller lignende for at aftage klemmen. 3) Før det centrale skaft fra kikkertens objektivside ind i stativadapteren.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 196 Om vandtæthed og afdugning: • Alle de viste modeller er vandtætte, og de optiske systemer kan tåle at blive neddyppet eller tabt i vand på maks. 5 meters dybde i op til 10 minutter. • De kan anvendes under forhold med høj fugtighed, meget støv og regn uden risiko for beskadigelse. • Designet med nitrogenfyld gør dem modstandsdygtige over for kondens og mug.
Jp PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ En Děkujeme, že jste si zakoupili tento binokulární dalekohled Nikon. Důsledně dodržujte následující zásady správného zacházení s přístrojem, abyste předešli potenciálně nebezpečným nehodám. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 198 1 Před použitím si přečtěte odstavec s názvem „BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ“, „OPATŘENI PRO BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ“ a „Pokyny pro používání“ pro binokulární dalekohled a obsah dodávky v tomto Návodu k použití pro správné zacházení.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 200 O lanku proti ztrátě krytek POZOR! Při přesouvání z jednoho místa na druhé držte binokulární dalekohled a nenoste jej za lanko proti ztrátě krytek. O stativovém adaptéru POZOR! • Řádně připevněte ke stativu pevným utažením zajišťovacího šroubu patice k upevnění na stativ. Během používání rovněž kontrolujte, zda zajišťovací šroub není uvolněný. • Používejte pouze po řádném utažení šroubu nástavce.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb JAK PŘÍSTROJ UDRŽOVAT A UCHOVÁVAT 1. Zabraňte vniknutí písku nebo nečistot do otáčivých částí kroužků pro „dioptrickou korekci“ atd. 2. Nejprve z povrchu tělesa přístroje ofoukněte prach a poté jej otřete měkkou a čistou utěrkou. Pokud jste přístroj používali u moře, vezměte na čištění měkkou a čistou utěrku mírně navlhčenou ve vodě a setřete z povrchu tělesa přístroje sůl, která na něm pravděpodobně ulpěla.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Pokyny pro používání binokulárního dalekohledu Zaostření (dioptrická korekce) Jp B * Tento binokulární dalekohled má individuální ostření. En • Zaostřete cíl pro každé oko (B). Očnice Es Směry, kterými je nutné otáčet očnicemi, najdete na obrázku na straně 203. Fr • Nosíte-li brýle, používejte úplně zasunuté. K přesnému nastavení pohledu můžete před plným zasunutím využít také některou zacvakávací mezipolohu. • Nenosíte-li brýle, vysuňte na maximum.
Jp Pokyny pro používání řemínku na krk En Řemínek na krk připevněte podle obrázku (D) a dbejte na to, aby nebyl překroucený.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Připevnění stativového adaptéru TRA-4 k binokulárnímu dalekohledu * Zabraňte pádu binokulárního dalekohledu, protože je těžký. * 2, 3 a 5 odkazují na části označené v (F). 1) Otevřete binokulární dalekohled na mezioční vzdálenost. 2) Otočte šroub nástavce (3) svorky (2) na stativovém adaptéru proti směru hodin pomocí mince apod., aby se uvolnila svorka. 3) Zasuňte středovou hřídelku ze strany objektivu binokulárního dalekohledu do stativového adaptéru.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl O vodotěsnosti a odmlžování: • Všechny zde prezentované modely jsou vodotěsné, to znamená, že se jejich optická soustava nepoškodí ponořením nebo upuštěním do vody o maximální hloubce 5 metrů na dobu až 10 minut. • Lze je bez rizika používat i ve velmi vlhkém a prašném prostředí, dokonce i za deště. • Jsou plněné dusíkem, který je chrání proti zamlžení zevnitř a proti vzniku plísní.
Jp PRECAUŢII En Vă mulţumim că aţi cumpărat acest binoclu Nikon. Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de mai jos pentru a putea utiliza corect echipamentul şi pentru a evita eventualele accidente periculoase. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 212 1 Înainte de utilizare, citiți cu atenție „MĂSURI DE PROTECŢIE”, „PRECAUŢII LA FUNCŢIONARE” și „Instrucțiuni de utilizare” pentru binoclu și articolele incluse, din acest Manual de instrucțiuni, pentru utilizare corectă.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 214 Informații referitoare la cureaua de prevenire a pierderii capacelor ATENŢIE! La deplasarea dintr-un loc în altul, țineți de binoclu nu de cureaua de prevenire a pierderii capacelor. Informații referitoare la adaptorul pentru trepied ATENŢIE! • Se fixează pe trepied prin strângerea fermă a șurubului de blocare de pe montura trepiedului. De asemenea, în timpul utilizării verificați dacă șurubul de blocare nu s-a slăbit.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb ÎNTREŢINEREA ŞI DEPOZITAREA 1. Asigurați-vă că nisipul sau reziduurile nu pătrund în piesele rotative ale „inelele dioptrului”, etc. 2. După ce aţi îndepărtat praful cu o pompă de aer, curăţaţi suprafaţa aparatului folosind o cârpă moale şi curată. După utilizare la malul mării, umeziţi uşor în apă o cârpă moale şi curată şi ştergeţi eventualele urme de sare de pe suprafaţa echipamentului. Apoi, ştergeţi suprafaţa echipamentului cu o cârpă uscată.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Reglarea focalizării (reglarea dioptrului) Instrucțiuni de utilizare a binoclului Oculare din cauciuc Dk Cz Ro Hu 218 Jp En • Reglați focalizarea pentru țintă pentru fiecare ochi (B). Es Pentru instrucțiuni privind rotirea ocularelor din cauciuc, vă rugăm să consultați imaginea de la pagina 217. Fr • Pentru persoanele care poartă ochelari, se utilizează complet retractate.
Jp Instrucțiuni de utilizare a curelei de purtare la gât En Ataşaţi cureaua pentru gât așa cum este prezentat în imagine (D), acordând o atenţie specială pentru a evita răsucirea curelei.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Atașarea adaptorului pentru trepied TRA-4 de binoclu * Aveți grijă să nu scăpați pe jos binoclul, deoarece este greu. * 2, 3 și 5 se referă la piesele indicate în (F). 1) Deschideți distanța interpupilară pe binoclu. 2) Rotiți șurubul de fixare (3) al clemei (2) de pe adaptorul pentru trepied în sens antiorar folosind o monedă, etc. pentru a scoate clema. 3) Introduceți axul central dinspre partea cu obiectivul binoclului în adaptorul pentru trepied.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Informații despre impermeabilitate și dezaburire: • Toate modelele prezentate sunt rezistente la apă şi nu vor suferi deteriorări ale sistemului optic dacă sunt scufundate sau scăpate în apă la o adâncime maximă de 5 metri timp de până la 10 minute. • Pot fi folosite în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare. • Modelele umplute cu azot sunt rezistente la condens şi mucegai.
Jp ÓVINTÉZKEDÉSEK En Köszönjük, hogy Nikon távcsövet vásárolt. Az eszköz helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében szigorúan tartsa be az alábbi irányelveket. Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 226 1 Használat előtt alaposan olvassa át a távcsőhöz és tartozékaihoz kapott jelen Használati útmutató „BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK”, „HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK” és „Használati módok” című részeit. 2 Ezeket az útmutatókat a későbbiekben is könnyen elérhető helyen tartsa.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 228 A sapkák elvesztését megakadályozó zsineg VIGYÁZAT! Szállítás közben a távcsövet fogja, ne a sapkák elvesztését megakadályozó zsineget. A tripod adapterről VIGYÁZAT! • A tartószerkezet rögzítőcsavarját erősen meghúzva biztonságosan csatlakoztassa a tripodra. Ellenőrizze azt is, hogy a rögzítőcsavar nem lazult-e ki használat közben. • Csak a rögzítőcsavar biztonságos meghúzása után használja.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 1. Vigyázzon, nehogy homok vagy por kerüljön a „dioptriagyűrűk” és egyéb alkatrészek forgó részei közé. 2. Miután lefújta róla a port, finom, tiszta ronggyal tisztítsa meg a felületet. Tengerparti használat után enyhén nedvesítse be a finom és tiszta ruhát és törölje le a felületre került sót, aztán száraz ronggyal törölje át a felületet. Ne tisztítsa benzinnel, hígítószerrel vagy más szerves oldószerrel. 3.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz A fókusz beállítása (dioptriaállítás) A távcső használati módjai B * A távcső csövein külön-külön beállítható a fókusz. Jp En • Állítsa a fókuszt a célra mindkét szemnél külön (B). Szemkagyló Es A szemkagylók forgatási irányait lásd a 231. oldalon lévő ábrán. Fr • Ha szemüveges, használja őket teljesen behúzva. A pontos beállításhoz használhatja a kattanó fokozatok egyikét is, mielőtt elérné a teljesen behúzott helyzetet.
Jp A nyakpánt használata En Erősítse fel a nyakpántot a (D) ábrán látható módon, ügyelve arra, hogy a pánt ne csavarodjon meg.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu A TRA-4 tripod adapter csatlakoztatása a távcsőhöz * Vigyázzon, hogy el ne ejtse a távcsövet, hiszen nehéz. * A 2, 3 és 5 az (F) ábrán jelzett alkatrészekre vonatkoznak. 1) Nyissa szét a távcsövet a pupillatávolság növeléséhez. 2) Forgassa el a tripod adapteren a kengyel (2) csatlakoztató csavarját (3) az óramutató járásával ellentétesen egy érmével vagy más hasonlóval a kengyel eltávolításához.
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Vízállóság és páramentesítés: • Az itt feltüntetett típusok mindegyike vízálló, és az optikai rendszerük nem károsodik, ha legfeljebb 5 méter mély vízbe esnek, és nem maradnak ott 10 percnél tovább. • Magas páratartalmú, poros és esős időben is használhatók anélkül, hogy megsérülnének. • A nitrogéntöltetnek köszönhetően ellenállnak a páralecsapódásnak és a penésznek.