使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、ニコン サービス機関にて新しい使用説明書をお求め下さい(有料)。 No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.
ウォータープルーフケース Jp WP-N3 使用説明書 i
ウォータープルーフケース WP-N3 を J4 および S2 に装着すると、雨や雪などの悪天 候時や海辺での撮影のほか、水深 45 m以内での水中撮影を楽しむことができます。 ご使用の前に、必ず本製品およびカメラの使用説明書をよくお読みの上、内容を充 分に理解してから正しくご使用ください。 本文中のマークについて この使用説明書は、次のマークを使用しています。必要な情報を探すときにご活用 ください。 Jp D 本製品やデジタルカメラの故障を防ぐために、使用前に注意していただきたいことや 守っていただきたいことを記載しています。 A 本製品を使用する前に知っておいていただきたいことを記載しています。 0 本書上で関連情報が記載されているページです。 D 重要:お使いになる前に ご使用の前に、 カメラが正常に作動すること、 水漏れしないことを必ずご確認ください (0 11、 17)。 誤った使い方をしたり、事前チェックをおこたると、水漏れによりケース内部のカメラが破損し、 修理不能となる場合がありますのでご注意ください。 A 安全上のご注意 安全にカメラをお使いいただくために守っていただきたい
安全上のご注意 ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いください。 この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々 への危害や財産への損害を未然に防止するために重要な内容を記載しています。内 容を理解してから本文をお読みいただき、お読みになった後は、お使いになる方が いつでも見られるところに必ず保管してください。 表示と意味は次のようになっています。 A 警告 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が 想定される内容を示しています。 A 注意 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される Jp 内容および物的損害の発生が想定される内容を示しています。 お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。 絵表示の例 L 記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意 I 内容 (左図の場合は感電注意)が描かれています。 E F 記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な 禁止内容(左図の場合は分解禁止)
A 警告 幼児の口に入る小さな付属品は、幼児 の手の届くところに置かない 幼児の飲み込みの原因となります。 保管注意 万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご 相談ください。 A A 警告 F Jp 禁止 A 警告 ストラップが首に巻き付かないように する 特に幼児・児童の首にストラップをか けない 首に巻き付くと窒息の原因になります。 本製品を持ったまま水中に飛び込まな いこと 飛び込むと機材が体に当たり、ケガの 原因となります。 本製品の中に入れるデジタルカメラに は、破損していない電池を使用するこ と 破損していないニコンリチャージャブ ルバッテリー EN-EL22 をご使用くださ い。本製品は密閉構造になっているた め、破損した電池を使用すると、ガス が異常発生して製品内に充満し、破裂 や発火などの原因となります。 本製品にデジタルカメラを入れたまま 保管しないこと 製品は密閉構造になっているため、デ 保管注意 ジタルカメラ内の電池からガスが発生 して製品内に充満し、破裂や発火など の原因となります。 A A 警告 F 禁止 三脚に本製品を取り付けたまま移動し ないこと 移動注意 転倒し
防水性能についてのご注意 ・ ウォータープルーフケースを水中や水際でご使用になる前は、 必ず本使用説明書 11、 17 ページに記 載の方法で水漏れテストを行ってください。 ・ 真水(プール、河川、湖など)と海水のみを防水の対象としています。 ・ ウォータープルーフケースは水深 45m 以内での水圧に耐えるように設計されております。水深 45m より深いところに持ち込まないでください。水漏れのほか、ケースの破損や変形が起こる おそれや、内部のデジタルカメラの故障の原因となるおそれがあります。 ・ 急流、滝などの強い水圧がかかるところに持ち込まないでください。 ・ 水道などからの水を勢いよく当てないでください。強い水圧がかかり、浸水の原因となる場合 があります。 ・ 温泉には持ち込まないでください。 ・ 水辺や水中にいるとき、およびウォータープルーフケースや手がぬれているときは、ケースを 開けないでください。浸水や故障の原因となります。 ・ 水しぶきのかかる場所や、風の当たる場所、ほこりや砂の多い場所でウォータープルーフケー スの開閉を行わないでください。 ・ ぬれたデジタルカメラをウォータープルーフケースにい
使用環境についてのご注意 ・ 寒冷地では、電池の性能が一時的に低下します。低温時には保温した予備の電池を複数個用意 して、暖めながら交互に使用してください。 ・ 寒冷地では、カメラの電源を ON にした直後に性能が一時的に低下することがあります。 ・ 寒冷地でウォータープルーフケースの外側に雪や水滴などが付着したときは、すぐに取り除い てください。ボタンやスイッチ類などが凍結すると、動きにくくなる場合があります。 ・ 寒冷地でウォータープルーフケースの金属部に長時間直接触れると、皮膚に傷害を与える原因 となります。長時間ご使用の場合は手袋などをお使いください。 ・ ウォータープルーフケースを自動車の中や海辺、直射日光があたる場所など、高温になる場所 Jp や火気の近くで使用、保管すると、劣化や変形が起こるおそれがあり、内部のデジタルカメラ の故障の原因となります。また、急激な温度変化は、ケース内部に水滴を生じ、内部のデジタ ルカメラの故障の原因となります。水滴の発生を防ぐために、以下の注意を守ってご使用くだ さい。 - 短時間で寒暖の差が大きい場所へ移動する場合は、移動後、充分にウォータープルーフケー ス
ご確認ください D 重要 ご使用になる前に必ずお読みください ご使用の前に、必ず本製品およびカメラが正常に機能するか、水漏れしないか、確認してくだ さい。万一、取り扱い上の不注意により、水没(水漏れ)事故を起こした場合、内部機材(デ ジタルカメラ、バッテリー、メモリーカードなど)の損害、記録内容や撮影に要した諸費用な どの補償は、ご容赦ください。また、本製品の故障に起因する付随的損害(撮影に要した諸費 用および利益喪失等に関する損害等)についての補償もご容赦ください。 ●保証書について この製品には保証書が付いていますのでご確認ください。「保証書」は、お買い上げの際、ご購 入店からお客様へ直接お渡しすることになっています。必ず「ご購入年月日」 「ご購入店」が記 入された保証書をお受け取りください。「保証書」をお受け取りにならないと、ご購入 1 年以内 の保証修理が受けられないことになります。お受け取りにならなかった場合は、ただちに購入店 にご請求ください。 Jp カスタマー登録 下記のホームページからカスタマー登録ができます。 https://reg.nikon-image.
目次 安全上のご注意 はじめに iii 1 付属品の確認 .......................................................................................................................................1 各部の名称 ...........................................................................................................................................2 ウォータープルーフケースを開閉する 4 ウォータープルーフケースを開ける ...............................................................................................4 ウォータープルーフケースを閉める .............................................
はじめに 付属品の確認 お使いになる前に、本体と付属品が全てそろっていることを確認してください。 万一、不足のものがありましたら、ご購入店にご連絡ください。 ❏ 写り込み防止シール ❏ ズームギア WP-ZG1020 WP-IS1000 (1 NIKKOR VR 10–30mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM をお 使いの場合に使用) Jp ❏ WP-N3 本体 ・ 本体には O リング WP-O1100 が 装着されています。ご購入時に損 傷がないことをご確認ください (0 22)。 ❏ ズームギア WP-ZG1010 ❏ 写り込み防止リング WP-IR1010 (1 NIKKOR 11–27.5mm f/3.5–5.
各部の名称 10 9 8 1 7 6 2 3 11 4 5 Jp 1 2 3 4 5 6 動画撮影ボタン .....................................................18 バックルロック解除ボタン ................................4 バックル ......................................................................4 ストラップ穴 .............................................................3 φ 67 フィルターネジ レンズ窓 ...................................................................14 7 8 9 10 11 光ファイバーコネクターキャップ * ...........16 アクセサリーシュー 電源スイッチ .................................................
8 7 6 5 1 9 13 4 3 12 10 11 2 1 2 3 4 5 6 7 ズームダイヤル ...........................................15、18 三脚ネジ穴 O 削除ボタン ロータリーマルチセレクター G メニューボタン K 再生ボタン 撮影モードダイヤル * ........................................
ウォータープルーフケースを開閉する ウォータープルーフケースを開ける バックルロック解除ボタンを押しながら(q)、バックルを開け(w)、裏ぶたを開き ます(e)。 Jp ウォータープルーフケースを閉める 裏ぶたを前ぶたに合わせてから(q)バックルを前ぶた側に倒し(w)、カチッとロッ クされるまでバックルを押し込んで閉じます(e)。 ・ O リングが外れないように注意しながら、静かに閉じてください。 ・ バックルが完全にロックしているか確認してください。 ・ 水漏れを防止するために O リングがはみ出したり、ケースに異物がはさまってい ないか、再度確認してください(0 23)。 D ウォータープルーフケース開閉時のご注意 4 ・ ウォータープルーフケースを開ける前に、本製品が完全に乾いているか、また汚れていない かを確認してください。汚れているときは必ず真水(水道水など)で洗い、乾いた布で水分 をよく拭き取ってから開けてください。 ・ 絶対にバックルロック解除ボタンやバックルを水中で操作しないでください。 ・ 水中での使用後にウォータープルーフケースを開けるときは、残った水滴や砂などが内部に 入らない
使用するカメラに合わせて内部パーツを確認する 本製品は、お買い上げ時の状態では J4 用のパーツ構成となっています。内部パーツ を付け換えることで、S2 にも対応できるようになります。 ・ 付け換えるときにパーツを落としてなくさないようにご注意ください。 J4 を使用する場合 J4 を使用する場合は、お買い上げ時の状態のままご使用ください。 S2 を使用する場合 S2 を使用する場合は、ウォータープルーフケース内部の以下のパーツを付け換えます。 Jp ※次のパーツは、S2 を使用する場合は取り外 します。 接点延長アダプター(5 ヶ所) インナーフードスペーサー(1 ヶ所) ※次のパーツは、S2 を使用する場合は一度取 り外し、方向を変えて取り付けます。 マルチセレクター接点(1 ヶ所) インナーフード(1 ヶ所) 電源スイッチ接点(1 ヶ所) フロントクッション(4 ヶ所) サイドクッション(5 ヶ所) 5
S2 を使用する場合(続き) S2 を使用する場合は、接点延長アダプターおよびインナーフードスペーサーを取り 外します。 接点延長アダプター(5 ヶ所) ・ 接点延長アダプターを取り外します。 Jp 6
インナーフード / インナーフードスペーサー(1 ヶ所) ・ インナーフードとインナーフードスペーサーを取り外した後、再度インナーフー ドのみを取り付けます。 インナーフードスペーサー Jp D 重要 ・ 各パーツはしっかりと奥まで差し込んでください。しっかりと差し込まれていない場合、水 漏れやカメラの故障、パーツ紛失の原因となります。 ・ パーツを付け換えるときは、指や爪を傷つけないようにご注意ください。 ・ パーツの付け換えは必ず明るい室内で行ってください。 ・ S2 を使用する場合は、接点延長アダプターおよびインナーフードスペーサーは使用しません。 なくさないように大切に保管してください。 7
S2 を使用する場合(続き) S2 を使用する場合は、マルチセレクター接点、電源スイッチ接点、フロントクッショ ン、サイドクッションを一度取り外し、向きを変えて取り付けます。 マルチセレクター接点(1 ヶ所) ・ マルチセレクター接点を一度取り外し、図の向きにして差し込みます。 Jp 電源スイッチ接点(1 ヶ所) ・ 電源スイッチ接点を一度取り外し、三角形のマークの 頂点側にある穴に差し込みます。 8
フロントクッション(4 ヶ所) ・ フロントクッションを一度取り外し、三角形のマー クの頂点側を上にして差し込みます。 Jp サイドクッション(5 ヶ所) ・ サイドクッションを一度取り外し、三角形のマークの 頂点側を下にして差し込みます。 9
S2 を使用する場合(続き) パーツの付け換えが完了すると、以下の図のような構成になります。 Jp マルチセレクター接点(1 ヶ所) インナーフード(1 ヶ所) 電源スイッチ接点(1 ヶ所) フロントクッション(4 ヶ所) サイドクッション(5 ヶ所) ・ J4 用の構成に戻す場合は、各パーツが元の状態になるように再度付け換えてくだ さい。 10
カメラを入れる前の水漏れチェックをする D 重要 ご使用の前に、カメラが正常に作動すること、および水漏れしないことを必ずご確認ください。 誤った使い方をしたり、事前チェックをおこたると、水漏れによりケース内部のカメラが破損 し、修理不能となる場合がありますのでご注意ください。 カメラを入れる前に、空のウォータープルーフケースを密閉した状態で水の中に入 れて、水漏れチェックを行います。 1 ウォータープルーフケースを閉めて、水の中に入れる ・ ケースから気泡が出ていないことを確認しながら、 ゆっくりと入れてください。 ・ 2 ∼ 3 秒間、水の中につけ、ケースから気泡が出て いないことを確認してください。 ・ 水漏れチェックは、浅い水深(1m 程度)や、常温の 水を入れたバスタブなどで行ってください。使用温 度範囲(0 ∼ 40℃)を超える可能性がありますので、 お湯の中では行わないでください。 2 2 ∼ 3 分間、水の中につけ、各ボタンやダイヤルな どを操作する ・ ケースから気泡が出ていないことを確認してくだ さい。 3 水の中から出してケースを開け、内部に水が溜まっ ていないか確認する ・
レンズの準備をする レンズは 1 NIKKOR VR 10–30mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM または 1 NIKKOR 11–27.5mm f/3.5–5.6 を取り付けてください。それ以外のレンズは使用できません。 1 NIKKOR VR 10–30mm f/3.5–5.
4 カメラの電源を OFF にして、鏡筒を収納する ・ カメラの電源を OFF にすると、自動的にレンズの鏡筒が収納されます。 1 NIKKOR 11–27.5mm f/3.5–5.
カメラをウォータープルーフケースに入れる 1 2 Jp メモリーカードと、残量が充分にあるバッテリーをカメラに入れる カメラを入れる ・ レンズがウォータープルーフケースのレンズ窓に 合うように入れてください。 ・ カメラがウォータープルーフケース内のカメラガ イドの中に正しく収まっているか、確認してくだ さい。 カメラガイド D カメラを入れる場合のご注意 カメラにストラップを付けたままウォータープルーフケースに入れると、ケースの開閉時にカ メラのストラップを挟み込み、水漏れの原因となります。カメラのストラップは必ず取り外し てください。 D 別売水中スピードライト SB-N10 を使用する場合 のご注意 ・ ウォータープルーフケースにカメラを入れる前に、内蔵フ ラッシュを上げてください。ウォータープルーフケースに カメラを入れてから内蔵フラッシュを上げると、内蔵フラッ シュが正常に上がらないおそれがあります。 3 シリカゲルを入れる ・ 付属のシリカゲルを、カメラの底面とウォーター プルーフケースの間に入れます。図の方向に、奥 まで入れてください。 ・ シリカゲルが奥まで入っていなかったり
4 閉じる前のチェックをする O リングのチェック ・ O リングにヒビや傷がある場合 は、新しい O リングに交換し てください。 ・ O リングがはみ出したりねじれ たりしている場合は、はめ込み 直してください。 ・ 髪の毛やゴミ、砂粒などの異物 が付着している場合は、取り除 いてください。 内蔵フラッシュの状態は使用する用途に合っています か? 水中スピードライトを使用する場合は内蔵フ ラッシュを上げ、使用しない場合は内蔵フラッシュを 収納してください。 カメラのチェック ・ カメラの入れ方が間違って いる場合は、入れ直してく ださい(0 14)。 ・ ストラップは取り外してく ださい。 Jp O リング接触面や水滴ガードに髪の毛やゴミ、砂粒、液体 などの異物が付着している場合は、取り除いてください。 シリカゲルの方向が間違っ ている場合は、入れ直して ください(0 14)。 レンズのチェック ・ ズームリングは滑らかに回りますか? ズームリングが滑らかに回らない場合やズームダイ ヤルを回してもズーミングしない場合は、ズームギアの取り付け位置を調整してください。 ・ レンズに写り込み防止シ
D 水中スピードライト SB-N10 を使用する場合につ いて Jp 16 ・ 本製品には、光ファイバーコネクター(2 箇所)が装備され ています。カメラの内蔵フラッシュの発光を利用して水中 スピードライトを発光させる場合、光ファイバーコネクター キャップを取り外し(q)、別売の水中光ファイバーケーブ ル SC-N10A でウォータープルーフケースとスピードライト を接続してください(w)。 ・ 水中光ファイバーケーブルを 1 本のみ接続する場合、ケー ブルを接続しない光ファイバーコネクターは、キャップを 取り付けたまま使用してください。 ・ 水中で水中光ファイバーケーブルや光ファイバーコネク ターキャップがはずれても、浸水の恐れはありません。 ・ 水中スピードライトをウォータープルーフケースに接続し た場合、水中でご使用になる前に、必ずスピードライトが 確実に動作(発光)することを確認してください。 ・ 水中スピードライト SB-N10 の使用方法についてはスピード ライトの使用説明書を、フラッシュ撮影についてはカメラ の使用説明書を参照してください。
カメラを入れた後の水漏れ最終チェックをする D 重要 ご使用の前に、カメラが正常に作動すること、水漏れしないことを必ずご確認ください。誤っ た使い方をしたり、事前チェックをおこたると、水漏れによりケース内部のカメラが破損し、 修理不能となる場合がありますのでご注意ください。 カメラをウォータープルーフケースに入れて密閉した状態で、撮影前の最終的な水 漏れチェックを行います。 カメラを入れたウォータープルーフケースを水の中に入 れて、水漏れチェックを行います。 (0 11)と ・「カメラを入れる前の水漏れチェックをする」 同じ手順で、水漏れチェックを行います。 ・ ケースを開け、内部のシリカゲルが濡れていないこと を確認してください。 ・ 万一、水漏れが確認された場合は、ただちに水の中か ら引き上げ、カメラやケースについた水分をよく拭き 取ってから、O リングやケースの密閉状態を再度確認 してください。正常な取り扱いで水漏れが確認された 場合は、ニコンサービス機関にご相談ください。 Jp 17
撮影する 1 カメラの電源を ON にする ・ ウォータープルーフケースの電源スイッチを押し てカメラの電源を ON にします。 ・ 電源ランプ(緑色)が一瞬点灯した後、液晶モニ ターが点灯します。 ・ もう一度電源スイッチを押すと、電源が OFF にな ります。電源が OFF になると、液晶モニターが消 灯します。 Jp 2 使用する撮影モードを選択する ・ J4 の場合は、撮影モードダイヤルを回して撮影 モードを切り換えます。S2 の場合は、メニューボ タンを押して表示される画面から撮影モードを選 択します。 ・ 各撮影モードについては、カメラの使用説明書を 参照してください。 3 構図を決める ・ 被写体を大きく写したいときはズームダイヤルを 望遠側に、広い範囲を写したいときはズームダイ ヤルを広角側に回してください。 望遠側 4 18 撮影する ・ シャッターレバーを軽く押すと、カメラのシャッ ターボタンが半押しされてピント合わせが行われ ます。 ・ そのままシャッターレバーを押し込むと、シャッ ターがきれます。 ・ 動画撮影モードの場合、動画撮影ボタンを押して 動画撮影を開始し
D 撮影時のご注意 ・ウォータープルーフケース前面のレンズ窓に指や髪、ストラップがかからないように充分に 注意してください。 ・太陽光などの強い光が入り込むと、その角度によっては、画像に反射光が写り込むことがあ ります。このような状況で撮影するときは、液晶モニターで画像を確認して、反射光が入ら ないようにカメラの向きを調整してください。 ・ 太陽が真上にある時間帯が水中撮影に適しています。 ・ 水中で撮影する場合、被写体の色が青みがかって見えることがあります。 ・ 撮影者の吐いた息が気泡となって画像に写り込まないように注意してください。 ・ ウォータープルーフケースの構造上、AF 補助光は使用できません。 ・ 撮影しないときは、レンズ部の先端にフロントキャップを取り付けてください。 A 節電機能について(オートパワーオフ) カメラを操作しない状態が一定時間続くと、液晶モニターが自動的に消灯して待機状態になり、 電源ランプが点滅します。そのままさらに一定時間経過すると、電源が自動的に OFF になり ます。オートパワーオフ機能については、カメラの使用説明書を参照してください。 Jp 19
使用後のお手入れについて 1 カメラを入れて密閉したまま、真水(水道水など)を ためた容器の中で洗う • ウォータープルーフケースを使用した後は、でき るだけ早く洗ってください。 2 ウォータープルーフケースに付いている水滴をよく 拭き取る • 乾いた柔らかい布を使用してください。 • バックルなどに水がたまっている可能性がありま すので、よく注意して拭き取ってください。 3 ウォータープルーフケースを開け、中のカメラを取 り出す • ウォータープルーフケースの内部は、乾いた柔ら かい布で拭き、水洗いはしないでください。 Jp ※カメラを取り出す際に、カ メラが落下しないようにご 注意ください。 D カメラの故障や水漏れを防ぐために ・ 絶対にバックルロック解除ボタンやバックルを水中で操作しないでください。 ・ カメラを取り出す際に、髪の毛や体、マスク、ウェットスーツなどからの水滴がカメラや ウォータープルーフケース内部に落ちないように注意してください。カメラやウォータープ ルーフケース内部に水滴が落ちた時は、柔らかい布ですみやかに拭き取ってください。 ・ 砂や水しぶきのかかる場所や、異物が
4 空のウォータープルーフケースを再度密閉し、真水 (水道水など)をためた容器の中に 2 ∼ 3 時間浸ける • 水の中で各ボタンやダイヤルなどを数回操作して、 各部に付着した塩分を落としてください。塩分が ついたままにしておくと、塩分が固まって動かな くなったり、金属部分がさびたりして水漏れの原 因になることがあります。 5 ウォータープルーフケースに付いている水滴をよく 拭き取る • 乾いた柔らかい布を使用してください。塩分の付 着した布は使用しないでください。 Jp 6 ウォータープルーフケースを風通しのよい日陰で乾 燥させる D 乾燥時のご注意 ウォータープルーフケースを乾燥させるときに、ヘヤードライヤーなどを使用したり、直射日 光に当てたりしないでください。ウォータープルーフケースや O リングが劣化し、水漏れの 原因となります。 D ウォータープルーフケース内部のクリーニングについて ウォータープルーフケースの内部に異物が付着したときは、エアースプレーで吹き飛ばす、刷 毛で払い落とす、柔らかい湿らせた布で傷がつかない程度の強さで拭くなどして除去してくだ さい。液体が付着したときは、
メンテナンス O リングについて ウォータープルーフケースは、O リングを使用して防水性を保っています。O リン グのお手入れが不適切だと水漏れの原因になります。O リングのお手入れは、ご使 用ごとに行ってください。バッテリーやメモリーカードの交換などを行って、すぐ に次の撮影を行う場合でも、O リングにゴミや異物が付着していないか必ず確認し てください。 1 Jp O リングを取り外す ・ 図のように、O リングリムーバーを使用し て本体から O リングを取り外します。 D O リングの取り付け / 取り外しの際のご注意 ・O リングの取り外しに、とがったものや金属を使用したり、つめを立てたりしないでくださ い。O リングに傷が付き、水漏れの原因になります。 ・O リングの取り付け、取り外しの際には、O リングを強く引っ張らないでください。O リン グがのびて、水漏れの原因になります。 2 O リングを点検する ・ 外した O リングに付着している古いグリスや異物を、柔らかい布で拭き取って ください。その際、O リング上に繊維が残らないようにご注意ください。 ヒビ ・ O リングの表面にヒビや
4 O リングに専用シリコングリスを塗る ・ O リングの表面が乾いたように見えるときは、グリス切れです。乾いたまま使 用すると、 O リングがヒビ割れたり、ささくれたりし、水漏れの原因となります。 ・ シリコングリスを 1 cm 程度絞り出して市販のビ ニール袋に入れ、ビニール袋全体になじませた後 (q)、O リングを入れます。シリコングリスが O リング全体になじむようにもんで塗布してくださ い(w)。 Jp ・ 布や紙で塗布すると、O リングに繊維が付着する場合があるので、使用しない でください。 ・ シリコングリスを塗りすぎると、ほこりや繊維などの異物が付着しやすくなり、 水漏れの原因となりますのでご注意ください。 5 O リングを O リング溝にはめ込む ・ 異物が付着しないようご注意ください。 ・ ねじれたり高さが違ったりしないよう、無理に 引っ張らず、均一にはめ込んでください。 ・ O リングが O リング溝からはみだしていないか、 ご確認ください。 D 洗浄についてのご注意 O リングやウォータープルーフケースのお手入れには、揮発性の薬品(アルコール、シンナー など)や、化学薬品を使
ウォータープルーフケースの保管について Jp ウォータープルーフケースを保管する場合は、次のことに注意してください。 ・ O リングの劣化を防ぐため、ウォータープルーフケースを開けた状態で保管してく ださい。 ・ 長期間使用しない場合は、O リングの変形を避けるため、O リングをはずして古 いグリスを拭き取り、薄くシリコングリスを塗って、清潔なビニール袋などに入れ て保管してください。 ・ 日陰などの涼しいところで保管してください。高温多湿の場所や、直射日光が当た る場所、極端に温度差がある場所に置かないでください。 ・ 火気のある場所や、揮発性物質のある場所に保管しないでください。 ・ ウォータープルーフケースにものを載せたり、無理な力を加えないでください。 ・ ナフタリンなどの防虫剤は、ウォータープルーフケースや O リングを傷めますの で、使用しないでください。 D オーバーホールについて 防水性能を維持するため、1 年に 1 回はウォータープルーフケースをオーバーホールされるこ とをおすすめします(有料)。ニコンサービス機関にお申し付けください。 24
主な仕様 耐圧 水深 45m 以内 デジタルカメラ動作環境温度 0℃∼ 40℃ 寸法(W × H × D) 約 156.4 × 115.8 × 113.0 mm(突起部を含まず) 質量 約 735 g(本体のみ) ・ 本文および仕様中のデータは特に記載のある場合を除き、全て CIPA(カメラ映像 機器工業会)規格による温度条件(23℃(± 3℃))のものです。 ・ 仕様・性能は予告なく変更することがありますので、ご了承ください。 ・ 使用説明書の誤りなどについての補償はご容赦ください。 別売アクセサリー ・ ズームギア WP-ZG1020(1 NIKKOR VR 10–30mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM 用) ・ ズームギア WP-ZG1010(1 NIKKOR 11–27.5mm f/3.5–5.6 用) ・ 写り込み防止シール WP-IS1000(1 NIKKOR VR 10–30mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM 用) ・ 写り込み防止リング WP-IR1010(1 NIKKOR 11–27.5mm f/3.5–5.
ニコンプラザ、サービスセンターのご案内 Jp 26
Jp 27
アフターサービスについて ■この製品の使い方や修理に関するお問い合わせは ・ 使い方に関するご質問は、前のページに記載の「ニコン カスタマーサポートセンター」にお 問い合わせください。 ・ 修理に関するご質問は、前のページに記載の「(株)ニコンイメージングジャパン 修理センター」 にお問い合わせください。 【お願い】 ・ お問い合わせいただく場合には、おわかりになる範囲で結構ですので、次の内容をご確認の上、 お問い合わせください。 「製品名」、「製品番号」、「ご購入日」、「問題が発生したときの症状」、「症状の発生頻度」など。 • ファクシミリや郵送でお問い合わせの場合は「ご住所」、 「お名前」、 「フリガナ」、 「電話番号」、 「FAX 番号」を(会社の場合は会社名と部署名も)明確にお書きください。 Jp ■修理を依頼される場合は ・ ニコンサービス機関(ニコンプラザ、サービスセンター、修理センター)、ご購入店、または最 寄りの販売店にご依頼ください。 ・ ニコンサービス機関(ニコンプラザ、サービスセンター、修理センター)については、前のペー ジおよび「ニコンプラザ、サービスセンターのご案内」をご覧くださ
En WP-N3 Waterproof Case User’s Manual
Placing a Nikon 1 J4 or S2 in a WP-N3 waterproof case protects the camera from rain and snow and allows it to be used for underwater photography at depths of up to 45 m (147 ft). Keep this manual where all those who use the product will read it, and be sure to read both it and the camera manual thoroughly before use.
For Your Safety To prevent damage to your Nikon product or injury to yourself or to others, read the following safety precautions in their entirety before using this equipment. Keep these safety instructions where all those who use the product will read them. The consequences that could result from failure to observe the precautions listed in this section are indicated by the following symbol: This icon marks warnings. To prevent possible injury, read all warnings before using this Nikon product.
En A Observe proper precautions when handling A Keep the case watertight. Do not clean camera batteries. Batteries may leak or explode if improperly handled. Observe the following precautions when handling camera batteries: • Use only batteries approved for use in the camera. • Batteries are prone to leakage when fully discharged. Remove the camera from the case when not in use. • Should water enter the case, remove the battery from the camera immediately. • Keep the battery terminals dry.
Cautions To ensure continued enjoyment of your Nikon product, observe the following precautions when storing or using the device. ❚❚ Waterproofing Observe the following precautions when using the case in or around water: • Before use, test the case for leaks as described on pages 11 and 17 of this manual. • The case is proof only against fresh water (such as pools, rivers, and lakes) and seawater. Do not take into hot springs or baths.
❚❚ Shock-Proofing The waterproof case is not designed to protect the camera from blows or vibration. Do not drop the case, strike it against hard objects, throw it into the water, jump into the water holding the case, or leave the case in an area subject to extreme vibration. Failure to observe these precautions could result in damage to the camera.
❚❚ O-Rings Observe the following precautions when handling O-rings: • The O-ring requires periodic replacement. Replace the O-ring immediately if it is damaged, cracked, warped, or has lost elasticity. O-rings should be replaced at least once a year; do not use a worn O-ring or a type of O-ring not designated for use in this product. • To prevent damage to the O-ring, use the O-ring remover when removing the ring from the case. Do not use metal objects or objects with sharp points when removing the O-ring.
Table of Contents For Your Safety ....................................................................................................................................... iii Introduction .............................................................................................................................................1 Package Contents...........................................................................................................................1 Parts of the WP-N3 ......................
Introduction Refer to this section for the names of the supplied accessories and the parts of the waterproof case. Package Contents Confirm that the package contains the items listed below. Contact your retailer if anything is missing. WP-ZG1020 zoom gear WP-N3 (with WP-O1100 sleeve (for 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM lenses) O-ring in place; before use, check that O-ring is undamaged as described on page 22) prevention sticker (for 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.
Parts of the WP-N3 10 9 8 1 7 6 2 3 11 4 5 En 1 Movie-record button .......................................18 7 Fiber-optic cable socket caps * ....................16 2 Buckle release button ........................................4 8 Accessory shoe 3 Buckle ........................................................................4 9 Power switch.......................................................18 4 Eyelet for strap.......................................................3 10 Shutter lever ........
8 7 6 5 1 9 13 4 3 12 10 11 2 1 Zoom dial ......................................................15, 18 2 Tripod sockets 3 O (delete) button 4 Multi selector 5 G button 6 K (playback) button 7 Mode dial *............................................................
Using the Buckle Follow the steps below to unlatch or latch the case. Unlatching the Case Keeping the buckle release button pressed (q), open the buckle (w) and then open the rear cover (e). En Latching the Case Close the case (q) and flip the buckle onto the front half (w), then press the buckle closed until it clicks into place (e). Check that the case is properly sealed, that the O-ring is in place, and that no foreign objects are caught in the seal (0 23).
Configuration At shipment, the case is configured for use with the J4. Removable parts allow the case to be configured for use with the S2. Be careful not to drop the parts during replacement. Configuring the Case for the J4 The case is configured for use with the J4 at shipment. Do not change the configuration when using the case with the J4. Configuring the Case for the S2 For use with the S2, configure the case as shown below.
Config guring g the Case for the S2 ((Continued)) When using the case with the S2, remove the contact extenders, inner hood, and inner hood spacer, and then reinsert the inner hood. Contact Extender (×5) Remove the contact extenders.
Inner Hood (×1)/ Inner Hood Spacer (×1) When using the case with the S2, remove the inner hood and inner hood spacer and then reinsert the inner hood. Inner hood spacer En D Important! The contact extenders and inner hood spacer are not required when the case is used with the S2. Remove them and keep them in a safe place.
Config guring g the Case for the S2 ((Continued)) Users of the S2 will also need to remove, reverse, and reinsert the multi selector and power switch contacts and front and side cushions. Multi Selector Contact (×1) Remove the contact and reinsert in the orientation shown. En Power Switch Contact (×1) Remove the contact and reinsert it in the hole at the top of the triangle.
Front Cushion (×4) Remove the cushions and reinsert them with the triangle top up. En Side Cushion (×5) Remove the cushions and reinsert them with the triangle top down.
Config guring g the Case for the S2 ((Continued)) The figure below shows the case after it has been configured for use with the S2. En Multi selector contact (×1) Inner hood (×1) Power switch contact (×1) Front cushion (×4) Side cushion (×5) To use the case with the J4, return the parts to their original configuration.
The Preliminary Leak Test Before placing the camera in the case, latch the case and immerse it in water to check for leaks as described below. D Important! Before placing the camera in the case, be sure that the camera is functioning normally and that the case does not leak. Failure to check for leaks before use could result in irreparable damage to the camera. Note that leaks may result if the case is cracked or damaged.
Preparing the Lens Use a 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM or 1 NIKKOR 11–27.5 mm f/3.5–5.6 lens. Other lenses can not be used. 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM Lenses Attach the WP-ZG1020 zoom gear sleeve and WP-IS1000 inner-reflection prevention sticker. 1 Attach and extend the lens. The lens extends automatically when the camera is turned on. 2 Attach the zoom gear sleeve. Slide the sleeve straight onto the lens until it stops.
1 NIKKOR 11–27.5 mm f/3.5–5.6 Lenses Attach the WP-ZG1010 zoom gear sleeve and WP-IR1010 inner-reflection prevention ring. 1 Attach and extend the lens. Keeping the retractable lens barrel button pressed (q), rotate the zoom ring to extend the lens (w). Note that the camera will turn on automatically when the lens is extended; turn the camera off before proceeding to Step 2. 2 Attach the zoom gear sleeve. En Align the slot on the inside of the sleeve with the retractable lens barrel button.
Placing the Camera in the Case Prepare the camera for underwater photography. 1 Insert the battery and memory card. Insert a memory card and fully-charged battery. 2 Insert the camera. Center the camera in the camera guides with the lens positioned in the lens window. Camera guides En D The Camera Strap To ensure that the camera strap does not get caught in the seal and cause a leak, be sure to remove the strap before placing the camera in the case.
4 Perform a final check. Check the O-ring: • Is it cracked or damaged? Replace it. • Is it twisted or out of position? Reposition it. • Remove any hair, dust, sand, and other foreign objects. Check the built-in flash: If you are using an underwater flash unit, check that the built-in flash is raised; otherwise, be sure the flash is lowered. Check the camera: • Be sure the camera is in the correct orientation (0 14). • Remove the camera strap.
A Underwater Flash Units The waterproof case is equipped with 2 fiber-optic cable sockets, permitting optional SB-N10 underwater flash units to be connected via optional SC-N10A underwater fiber-optic cables and controlled by the camera’s built-in flash.
The Final Leak Test After inserting the camera and closing the case, perform a final check for leaks. D Important! Before use, be sure that the camera is functioning normally and that the case does not leak. Failure to check for leaks before use could result in irreparable damage to the camera. Immerse the case in water and check for leaks as described in “The Preliminary Leak Test” (0 11). After completing the test, open the case and check that the desiccant is dry and that no water has entered.
Taking Pictures Follow the steps below to take pictures underwater. 1 Turn the camera on. Press the power switch on the waterproof case to turn the camera on. The power lamp will light green and the monitor will turn on (to turn the camera off, press the power switch again and confirm that the monitor has turned off ). 2 Choose a mode. Rotate the mode dial to choose a mode (J4) or press the G button and choose a mode from the menus (S2). For more information on choosing a mode, see the camera manual.
A Underwater Photography The best time for underwater photography is when the sun is directly overhead (note that pictures taken underwater may have a blue cast). Strong light sources may cause reflections to appear in pictures; check the monitor before shooting and change the angle if necessary. While shooting, keep your fingers and other objects away from the lens window and avoid exhaling bubbles into the frame. Place the front cap over the lens window when the camera is not in use.
After Use Clean the case and remove the camera. 1 Wash the case. Clean the case as soon as possible after use. Without opening the case or removing the camera, wash the case in a basin of fresh water. 2 Wipe dry. Dry the exterior of the case thoroughly with a soft, dry cloth. En D Drying the Case Be careful to remove water that may have collected in the buckle, controls, or strap eyelet. 3 Remove the camera. Remove the camera and wipe the interior of the case with a soft, dry cloth.
4 Soak the case in fresh water. Reseal the case and leave it in a basin of fresh water for two to three hours. Operate each of the controls a few times to remove salt. If salt drys on the controls, they may cease to function or their metal parts may rust, causing the case to leak. 5 Wipe dry. Dry the case thoroughly with a soft, dry cloth. Do not use a cloth to which salt has adhered. 6 Let the case dry in the shade. Leave the case out to dry in a shady, wellventilated area.
Maintenance This section describes how to maintain the O-ring and waterproof case. Caring for the O-Ring The WP-N3 uses an O-ring to form a watertight seal. Improper handling of the O-ring can produce leaks. Check the condition of the O-ring as described below before each use, and check for the presence of foreign objects on the O-ring each time the case is opened, however briefly. 1 Remove the O-ring. Use the O-ring remover to remove the O-ring as shown.
4 5 Grease the O-ring. If the O-ring is not properly greased, it may crack or peel, causing leaks. Grease the ring if the surface appears dry. First, squeeze about a centimeter (half an inch) of silicon grease into a plastic bag and use your fingers to spread the grease throughout the bag (q). Next, insert the O-ring and massage the bag to coat the ring (w). Use only grease designated for use with the WP-N3. Do not apply grease using cloth or paper, as these may leave fibers on the O-ring.
Storage Store the case in a cool, well-ventilated area, leaving the case open to prevent the O-ring deteriorating. When leaving the case unused for an extended period, remove the O-ring, remove all old silicon grease, apply fresh silicon grease, and place the O-ring in a clean plastic bag to ensure that it maintains it elasticity. Do not store the case in direct sunlight or where it will be exposed to sudden changes in temperature or high levels of humidity.
Specifications Maximum depth 45 m (147 ft) Camera operating temperature 0 °C–40 °C (+32 °F–104 °F) Dimensions (W × H × D) Approx. 156.4 × 115.8 × 113.0 mm (6.2 × 4.6 × 4.4 in.), excluding projections Weight Approximately 735 g (1 lb 9.9 oz), body only Improvements to this product may result in unannounced changes to specifications and external appearance. Nikon will not be held liable for damages that may result from any errors this manual may contain.
De Unterwassergehäuse WP-N3 Benutzerhandbuch
Das Unterwassergehäuse WP-N3 schützt die Nikon 1 J4 oder S2 vor Regen und Schnee und ermöglicht die Unterwasserfotografie bis zu einer Wassertiefe von 45 m. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem Ort auf, zu dem alle Benutzer dieses Produkts Zugang haben, und lesen Sie sowohl dieses Handbuch als auch das Kamerahandbuch vor dem Gebrauch aufmerksam durch.
Sicherheitshinweise Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise vollständig durch, bevor Sie das Gerät benutzen, um Schaden an Ihrem Nikon-Produkt oder Verletzungen Ihrer selbst und anderer zu vermeiden. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise an einem Ort auf, an dem alle Personen, die das Produkt verwenden, sie lesen können.
A Vorsicht im Umgang mit Kamera-Akkus. Akkus De können bei unsachgemäßer Handhabung auslaufen oder explodieren. Bitte beachten Sie beim Umgang mit Kamera-Akkus die nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen: • Verwenden Sie nur Akkus, die zur Verwendung in dieser Kamera zugelassen sind. • Akkus laufen leicht aus, wenn sie vollständig entladen werden. Nehmen Sie die Kamera aus dem Gehäuse heraus, wenn sie nicht verwendet wird. • Falls Wasser in das Gehäuse eindringt, nehmen Sie sofort den Akku aus der Kamera heraus.
Vorsichtshinweise Damit Sie lange Freude an Ihrem Nikon-Produkt haben, beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Verstauen oder Verwenden des Geräts. ❚❚ Wasserdichtigkeit Beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch des Unterwassergehäuses im und am Wasser: • Kontrollieren Sie das Gehäuse vor dem Einsatz auf Dichtigkeit, wie auf Seite 11 und 17 in diesem Handbuch beschrieben.
❚❚ Stoßfestigkeit Das Unterwassergehäuse wurde nicht dafür konstruiert, um die Kamera vor Stößen oder Erschütterungen zu schützen. Lassen Sie das Gehäuse nicht fallen, stoßen Sie es nicht gegen harte Gegenstände, werfen Sie es nicht ins Wasser, springen Sie mit dem Gehäuse in der Hand nicht ins Wasser, und lassen Sie das Gehäuse nicht an einem Ort, wo es extremen Vibrationen ausgesetzt ist. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen könnte die Kamera beschädigt werden.
❚❚ O-Ring Befolgen Sie bitte die nachstehenden Hinweise für den Umgang mit O-Ringen: • Der O-Ring muss regelmäßig ersetzt werden. Tauschen Sie den O-Ring unverzüglich aus, wenn er beschädigt, eingerissen oder verzogen ist oder an Elastizität verloren hat. O-Ringe sollten mindestens einmal im Jahr ersetzt werden; verwenden Sie keine O-Ringe, die verschlissen oder nicht für dieses Produkt bestimmt sind.
Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise..................................................................................................................................... iii Einleitung ............................................................................................................................................................ 1 Verpackungsinhalt .................................................................................................................................
Einleitung Beziehen Sie sich für die Namen des beiliegenden Zubehörs und die Teile des Unterwassergehäuses auf diesen Abschnitt. Verpackungsinhalt Überprüfen Sie, ob die Verpackung die unten aufgeführten Dinge enthält. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn etwas fehlt.
Teile des WP-N3 10 9 8 1 7 6 2 3 11 4 5 De 1 Taste für Filmaufzeichnung ................................18 7 Kappe für LWL-Kabelanschluss *.......................16 2 Verschluss-Entriegelungstaste............................ 4 8 Zubehörschuh 3 Verschluss..................................................................... 4 9 Ein-/Ausschalter ......................................................18 4 Öse für Trageriemen ................................................ 3 10 Auslösehebel ..............
8 7 6 5 1 9 13 4 3 12 10 11 2 1 Zoomrad ............................................................. 15, 18 2 Stativgewinde 3 O -Taste (Löschen) 4 Multifunktionswähler 5 G -Taste (Menü) 6 K -Taste (Wiedergabe) 7 Funktionswählrad * .................................................
Verwendung des Verschlusses Befolgen Sie die untenstehenden Schritte, um das Gehäuse zu entriegeln oder verriegeln. Entriegeln des Gehäuses Halten Sie die Verschluss-Entriegelungstaste (q) gedrückt, öffnen Sie den Verschluss (w) und öffnen Sie anschließend die hintere Gehäusehälfte (e). De Verriegeln des Gehäuses Schließen Sie das Gehäuse (q) und klappen Sie den Verschluss auf die vordere Hälfte um (w), drücken Sie anschließend den Verschluss hinein (e).
Konfiguration Ab Werk ist das Unterwassergehäuse für die Verwendung mit der J4 konfiguriert. Indem herausnehmbare Komponenten aus dem Gehäuse entfernt werden, kann das Unterwassergehäuse für die Verwendung mit der S2 konfiguriert werden. Achten Sie darauf, dass Sie diese Komponenten nicht fallenlassen, wenn Sie sie wieder einsetzen. Konfiguration des Unterwassergehäuses für die J4 Ab Werk ist das Unterwassergehäuse für die Verwendung mit der J4 konfiguriert.
Konfig guration des Unterwassergehäuses g für die S2 ((Fortsetzung) g) Wenn Sie das Unterwassergehäuse mit der S2 verwenden, entfernen Sie die Tastenverlängerer, die innere Blende und das innere Distanzstück. Setzen Sie anschließend wieder die innere Blende ein. Tastenverlängerer (×5) Entfernen Sie die Tastenverlängerer.
Innere Blende (×1)/ Inneres Distanzstück (×1) Wenn Sie das Unterwassergehäuse mit der S2 verwenden, entfernen Sie die innere Blende und das innere Distanzstück. Setzen Sie anschließend wieder die innere Blende ein. Inneres Distanzstück De D Wichtig! Die Tastenverlängerer und das innere Distanzstück werden nicht benötigt, wenn Sie das Unterwassergehäuse mit der S2 verwenden. Entfernen Sie diese Teile und verwahren Sie sie an einem sicheren Ort.
Konfig guration des Unterwassergehäuses g für die S2 ((Fortsetzung) g) Benutzer der S2 müssen außerdem die Kontaktstücke für Multifunktionswähler und Ein-/Ausschalter sowie die vorderen und seitlichen Polster entfernen, umdrehen und wieder einsetzen. Multifunktionswähler-Kontaktstück (×1) Nehmen Sie das Kontaktstück heraus und setzen Sie es in der gezeigten Ausrichtung wieder ein.
Vorderes Polster (×4) Nehmen Sie die Polster heraus und setzen Sie sie mit der Spitze des Dreiecks nach oben weisend wieder ein. De Seitliches Polster (×5) Entnehmen Sie die Polster und setzen Sie sie mit der Spitze des Dreiecks nach unten weisend erneut ein.
Konfig guration des Unterwassergehäuses g für die S2 ((Fortsetzung) g) Die untere Abbildung zeigt das Unterwassergehäuse, nachdem es für die Verwendung mit der S2 konfiguriert wurde. De Multifunktionswähler-Kontaktstück (×1) Innere Blende (×1) Ein-/Ausschaltkontakt (×1) Vorderes Polster (×4) Seitliches Polster (×5) Um das Gehäuse wieder mit der J4 zu verwenden, stellen Sie die ursprüngliche Konfiguration der Komponenten wieder her.
Die Vorprüfung auf undichte Stellen Bevor Sie die Kamera in das Gehäuse legen, verriegeln Sie das Gehäuse und tauchen Sie es in Wasser unter, um wie nachfolgend beschrieben auf undichte Stellen zu prüfen. D Wichtig! Bevor Sie die Kamera in das Gehäuse legen, stellen Sie sicher, dass die Kamera normal funktioniert und dass das Gehäuse nicht undicht ist. Wenn vor dem Gebrauch versäumt wird, auf undichte Stellen zu prüfen, könnte dies zu irreparablen Schäden an der Kamera führen.
Vorbereiten des Objektivs Verwenden Sie ein Objektiv 1 NIKKOR VR 10–30 mm 1:3,5–5,6 PD-ZOOM oder 1 NIKKOR 11–27,5 mm 1:3,5–5,6. Andere Objektiv lassen sich nicht einsetzen. Objektiv 1 NIKKOR VR 10–30 mm 1:3,5–5,6 PD-ZOOM Bringen Sie die Zoomring-Manschette WP-ZG1020 und den Anti-ReflexionsAufkleber WP-IS1000 an. De 1 Bringen Sie das Objektiv an und fahren Sie es aus. Das Objektiv fährt beim Einschalten der Kamera automatisch heraus. 2 Bringen Sie die Zoomring-Manschette an.
4 Schalten Sie die Kamera aus. Das Objektiv fährt automatisch zurück. Objektiv 1 NIKKOR 11–27,5 mm 1:3,5–5,6 Bringen Sie die Zoomring-Manschette WP-ZG1010 und den Ring zur Verhinderung interner Reflexion WP-IR1010 an. 1 Bringen Sie das Objektiv an und fahren Sie es aus. Halten Sie die Tubusentriegelung gedrückt (q) und drehen Sie den Zoomring, um das Objektiv auszufahren (w).
Kamera in das Gehäuse einsetzen Bereiten Sie die Kamera für Unterwasserfotografien vor. 1 Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein. Setzen Sie eine Speicherkarte und einen vollständig aufgeladenen Akku ein. 2 Setzen Sie die Kamera ein. Richten Sie die Kamera in den Führungen für die Kamera mittig aus, achten Sie dabei darauf, dass sich das Objektiv im Objektivfenster befindet.
4 Führen Sie eine abschließende Prüfung durch. Kontrollieren Sie den O-Ring: • Ist er eingerissen oder beschädigt? Ersetzen Sie ihn. • Ist er verdreht oder verrutscht? Bringen Sie ihn in die richtige Position. • Entfernen Sie Haare, Staub, Sand und andere Fremdkörper. Prüfen Sie das integrierte Blitzgerät: Bei Verwendung eines Unterwasser-Blitzgeräts muss das integrierte Blitzgerät aufgeklappt sein, andernfalls muss es geschlossen sein.
A Unterwasser-Blitzgeräte Das Unterwassergehäuse ist mit 2 LWL-Kabelanschlüssen ausgestattet, sodass optionale Unterwasser-Blitzgeräte SB-N10 mit einem optionalen Unterwasser-Glasfaserkabel SC-N10A angeschlossen und mit dem integrierten Blitzgerät der Kamera gesteuert werden können.
Die endgültige Undichtigkeitsprüfung Nachdem Sie die Kamera eingesetzt und das Gehäuse geschlossen haben, führen Sie eine letzte Prüfung auf undichte Stellen durch. D Wichtig! Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass die Kamera normal funktioniert, und dass das Gehäuse nicht undicht ist. Wenn vor dem Gebrauch versäumt wird, auf undichte Stellen zu prüfen, könnte dies zu irreparablen Schäden an der Kamera führen.
Bilder aufnehmen Befolgen Sie die untenstehenden Schritte, um Bilder unter Wasser aufzunehmen. 1 Schalten Sie die Kamera ein. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter am Unterwassergehäuse, um die Kamera einzuschalten. Die Ein-/Ausschalterleuchte leuchtet grün und der Monitor schaltet sich ein (drücken Sie den Ein-/Ausschalter erneut, um die Kamera auszuschalten, und vergewissern Sie sich, dass der Monitor ausgeschaltet ist). 2 Wählen Sie einen Modus.
A Unterwasserfotografie Die beste Zeit für Unterwasserfotografien ist, wenn die Sonne senkrecht am Himmel steht (beachten Sie, dass Bilder, die unter Wasser aufgenommen wurden, möglicherweise einen Blaustich haben). Starke Lichtquellen können Reflektionen verursachen, die auf den Bildern erscheinen; schauen Sie vor der Aufnahme auf den Monitor und ändern Sie falls nötig den Winkel.
Nach Gebrauch Reinigen Sie das Gehäuse und nehmen Sie die Kamera heraus. 1 Waschen Sie das Gehäuse. Reinigen Sie das Gehäuse sobald wie möglich nach dem Gebrauch. Waschen Sie das Gehäuse in einem Behälter mit Frischwasser, ohne dabei das Gehäuse zu öffnen oder die Kamera herauszunehmen. 2 Wischen Sie es trocken. Trocknen Sie das Äußere des Gehäuses gründlich mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
4 Tauchen Sie das Gehäuse in Frischwasser ein. Dichten Sie das Gehäuse erneut ab und lassen Sie es in einem Behälter mit Frischwasser für zwei bis drei Stunden stehen. Betätigen Sie alle Bedienelemente ein paar Mal, um Salzreste zu entfernen. Wenn Salzreste auf den Bedienelementen eintrocknen, funktionieren sie eventuell nicht mehr oder deren Metallteile rosten und verursachen Lecks. 5 Wischen Sie es trocken. Trocknen Sie das Gehäuse gründlich mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Wartung In diesem Abschnitt wird die Wartung des O-Rings und des Unterwassergehäuses beschrieben. Pflege des O-Rings Das WP-N3 verwendet einen O-Ring, um eine wasserdichte Abdichtung zu erreichen. Eine unsachgemäße Handhabung des O-Rings kann Lecks verursachen. Kontrollieren Sie den Zustand des O-Rings wie nachfolgend beschrieben vor jedem Gebrauch und kontrollieren Sie jedes Mal, wenn das Gehäuse geöffnet wird, egal wie kurz, ob sich Fremdkörper auf dem O-Ring befinden.
4 Schmieren Sie den O-Ring. Wenn der O-Ring nicht richtig eingefettet ist, kann er rissig werden oder Abschälungserscheinungen zeigen und damit Undichtigkeiten verursachen. Fetten Sie den Ring ein, wenn seine Oberfläche trocken erscheint. Drücken Sie zuerst etwa einen Zentimeter des Silikonfetts aus der Tube in ein Plastiktütchen und verteilen Sie es darin mit den Fingern (q). Dann wird der O-Ring hineingetan und das Tütchen durchgeknetet, um den Ring mit dem Fett zu überziehen (w).
Aufbewahrung Bewahren Sie das Gehäuse an einem kühlen, gut belüfteten Ort auf; lassen Sie das Gehäuse offen, damit sich die Beschaffenheit des O-Rings nicht verschlechtert. Wenn Sie das Gehäuse längere Zeit nicht verwenden möchten, nehmen Sie den O-Ring heraus, entfernen Sie altes Silikonfett, tragen Sie neues Silikonfett auf und legen Sie den O-Ring in einen sauberen Kunststoffbeutel, um sicherzustellen, dass er seine Elastizität behält.
Technische Daten Maximale Tiefe 45 m Kamera-Betriebstemperatur 0 °C–40 °C Abmessungen (H × B × T) Ca. 156,4 × 115,8 × 113,0 mm, ohne vorstehende Teile Gewicht Ca. 735 g, nur Gehäuse Im Rahmen von Produktverbesserungen können technische Daten und Aussehen des Produkts ohne Vorankündigung geändert werden. Nikon übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus eventuellen Fehlern in diesem Handbuch entstehen können.
Caisson étanche WP-N3 Manuel d’utilisation Fr
Le caisson étanche WP-N3 protège le Nikon 1 J4 ou S2 de la pluie et de la neige et permet de l’utiliser sous l’eau à des profondeurs pouvant atteindre 45 m. Gardez ce manuel à la disposition de tous ceux qui auront à se servir de cet accessoire et veillez à le lire attentivement, ainsi que le manuel de l’appareil photo, avant toute utilisation.
Pour votre sécurité Afin d’éviter d’endommager votre produit Nikon et de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez attentivement et intégralement les consignes de sécurité ci-dessous avant d’utiliser ce matériel. Gardez ces consignes de sécurité à la disposition de tous ceux qui auront à se servir de ce produit. Le non-respect des consignes exposées dans cette section peut entraîner certaines conséquences signalées par le symbole suivant : Cette icône signale des avertissements.
A Suivez attentivement les consignes concernant Fr les accumulateurs de l’appareil photo. S’ils ne sont pas manipulés correctement, les accumulateurs peuvent fuir ou exploser. Observez les consignes suivantes lors de la manipulation des accumulateurs de l’appareil photo : • Utilisez uniquement les accumulateurs agréés pour l’appareil photo. • Les accumulateurs sont plus susceptibles de fuir lorsqu’ils sont entièrement déchargés. Retirez l’appareil photo du caisson lorsque vous ne l’utilisez pas.
Précautions Afin de profiter le plus longtemps possible de votre produit Nikon, veuillez prendre les précautions suivantes lors de son utilisation ou de son rangement. ❚❚ Étanchéité à l’eau Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez le caisson dans l’eau ou à proximité de l’eau: • Avant toute utilisation, vérifiez que le caisson ne fuit pas comme décrit aux pages 11 et 17 de ce manuel.
❚❚ Caractère anti-choc Le caisson étanche n’est pas destiné à protéger l’appareil photo des chocs ou des vibrations. Ne laissez pas tomber le caisson, ne le heurtez pas avec des objets durs, ne le lancez pas dans l’eau, ne sautez pas dans l’eau en le tenant à la main, et ne le laissez pas dans un endroit soumis à de fortes vibrations. Vous risquez sinon d’endommager l’appareil photo.
❚❚ Joints toriques Respectez les consignes suivantes lorsque vous manipulez les joints toriques : • Le joint torique nécessite d’être remplacé périodiquement. Remplacez-le immédiatement s’il est abîmé, craquelé, déformé ou a perdu son élasticité. Les joints toriques doivent être remplacés au moins une fois par an ; n’utilisez pas un joint torique usagé ou un type de joint torique non destiné à ce produit.
Table des matières Pour votre sécurité ....................................................................................................................................... iii Introduction ...................................................................................................................................................... 1 Contenu de la boîte ................................................................................................................................
Introduction Reportez-vous à cette section lorsque vous souhaitez vérifier le nom des accessoires fournis et des éléments du caisson étanche. Contenu de la boîte Vérifiez que la boîte contient les éléments indiqués ci-dessous. Prenez contact avec votre revendeur s’il manque quelque chose.
Descriptif du WP-N3 10 9 8 1 7 6 2 3 11 4 5 Fr 1 Commande d’enregistrement vidéo ..............18 7 Protecteurs des prises pour câbles en fibre 2 Commande de déverrouillage du volet ......... 4 optique *......................................................................16 3 Volet................................................................................ 4 8 Griffe flash 4 Œillet pour la dragonne......................................... 3 9 Commutateur marche-arrêt ..............................
8 7 6 5 1 9 13 4 3 12 10 11 2 1 Molette de zoom ............................................ 15, 18 2 Filetages de fixation sur trépied 3 Commande O (effacer) 4 Sélecteur multidirectionnel 5 Commande G 6 Commande K (visualisation) 7 Sélecteur de mod * .................................................
Utilisation du volet Suivez les étapes ci-dessous pour ouvrir ou fermer le caisson. Ouverture du caisson Appuyez sur la commande de déverrouillage du volet (q), ouvrez le volet (w) puis le rabat arrière (e). Fermeture du caisson Fr Fermez le caisson (q), rabattez le volet vers la partie avant (w), puis appuyez sur le volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en émettant un clic (e).
Configuration Avant l’expédition, le caisson est configuré pour être utilisé avec le J4. Des pièces amovibles permettent de l’utiliser avec le S2. Faites attention de ne pas perdre ces pièces lorsque vous les retirez. Configuration du caisson pour le J4 Avant l’expédition, le caisson est configuré pour être utilisé avec le J4. Ne changez rien lorsque vous utilisez ce caisson avec le J4. Configuration du caisson pour le S2 Pour pouvoir l’utiliser avec le S2, configurez-le de la manière suivante.
Config guration du caisson pour p le S2 (Suite) ( ) Lorsque vous utilisez le caisson avec le S2, retirez les rallonges de contact, le parasoleil interne et l’adaptateur de parasoleil interne, puis réinsérez le parasoleil interne. Rallonge de contact (×5) Retirez les rallonges de contact.
Parasoleil interne (×1)/ Adaptateur de parasoleil interne (×1) Lorsque vous utilisez le caisson avec le S2, retirez le parasoleil interne et l’adaptateur de parasoleil interne, puis réinsérez le parasoleil interne. Adaptateur de parasoleil interne Fr D Important ! Les rallonges de contact et l’adaptateur de parasoleil interne ne sont pas nécessaires lorsque le caisson est utilisé avec le S2. Retirez-les et rangez-les dans un endroit sûr.
Config guration du caisson pour p le S2 (Suite) ( ) Les utilisateurs du S2 devront également retirer, inverser et réinsérer les contacts du commutateur marche-arrêt et du sélecteur multidirectionnel, ainsi que les amortisseurs avant et latéraux. Contact du sélecteur multidirectionnel (×1) Retirez le contact et réinsérez-le dans le sens indiqué sur l’illustration. Fr Contact du commutateur marche-arrêt (×1) Retirez le contact et réinsérez-le dans le trou qui fait face à la pointe du triangle.
Amortisseur avant (×4) Retirez les amortisseurs et réinsérez-les en plaçant le sommet du triangle vers le haut. Fr Amortisseur latéral (×5) Retirez les amortisseurs et réinsérez-les en orientant la pointe du triangle vers le bas.
Config guration du caisson pour p le S2 (Suite) ( ) La figure ci-dessous représente le caisson une fois configuré pour le S2. Fr Contact du sélecteur multidirectionnel (×1) le parasoleil interne (×1) Contact du commutateur marche-arrêt (×1) Amortisseur avant (×4) Amortisseur latéral (×2) Pour utiliser le caisson avec le J4, replacez les pièces dans leur position d’origine.
Test préliminaire d’étanchéité Avant d’introduire l’appareil photo dans le caisson, fermez le caisson et plongez-le dans l’eau pour vérifier son étanchéité comme expliqué cidessous. D Important ! Avant d’introduire l’appareil photo dans le caisson, vérifiez que l’appareil photo fonctionne normalement et que le caisson est bien étanche. Si vous ne vérifiez pas l’étanchéité du caisson avant de l’utiliser, vous risquez d’endommager de manière définitive l’appareil photo.
Préparation de l’objectif Utilisez un objectif 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM ou 1 NIKKOR 11–27.5 mm f/3.5–5.6. Vous ne pouvez pas utiliser d’autres objectifs. Objectifs 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM Fixez la bague de zoom pour couronne WP-ZG1020 et l’autocollant anti-reflet WP-IS1000. 1 Fixez l’objectif et sortez-le. L’objectif sort automatiquement lorsque vous mettez l’appareil photo sous tension. 2 Fixez la bague de zoom pour couronne.
Objectifs 1 NIKKOR 11–27.5 mm f/3.5–5.6 Fixez la bague de zoom pour couronne WP-ZG1010 et la bague anti-reflet WP-IR1010. 1 Fixez l’objectif et sortez-le. En maintenant appuyée la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (q), tournez la bague de zoom pour faire sortir l’objectif (w). Notez que l’appareil photo se met automatiquement sous tension une fois l’objectif sorti ; mettez l’appareil photo hors tension avant de passer à l’étape 2. 2 Fixez la bague de zoom pour couronne.
Insertion de l’appareil photo dans le caisson Préparez l’appareil photo avant la prise de vue sous-marine. 1 Insérez l’accumulateur et la carte mémoire. Insérez une carte mémoire et un accumulateur entièrement chargé. 2 Insérez l’appareil photo. Centrez l’appareil photo dans son logement en positionnant l’objectif dans la fenêtre correspondante.
4 Effectuez une dernière vérification. Vérifiez le joint torique : • Est-il craquelé ou endommagé ? Remplacez-le. • Est-il tordu ou mal positionné ? Repositionnez-le. • Retirez tout cheveu, poussière, sable ou autre corps étranger. Vérifiez le flash intégré : Si vous utilisez un flash sous-marin, vérifiez que le flash intégré est sorti. Si vous n’utilisez pas de flash sous-marin, veillez à ce que le flash soit abaissé.
A Flashes sous-marins Le caisson étanche dispose de 2 prises pour câbles en fibre optique, ce qui permet de raccorder des flashes sous-marins SB-N10 (en option) à l’aide des câbles en fibre optique sousmarins SC-N10A (en option) ; les flashes sont commandés par le flash intégré de l’appareil photo.
Dernier test d’étanchéité Après avoir inséré l’appareil photo et fermé le caisson, effectuez une dernière vérification de l’étanchéité. D Important ! Avant toute utilisation, vérifiez que l’appareil photo fonctionne normalement et que le caisson est bien étanche. Si vous ne vérifiez pas l’étanchéité du caisson avant de l’utiliser, vous risquez d’endommager de manière définitive l’appareil photo.
Prise de vue Suivez les étapes ci-dessous pour prendre des photos sous l’eau. Fr 1 Mettez l’appareil photo sous tension. Appuyez sur le commutateur marche-arrêt du caisson étanche pour mettre l’appareil photo sous tension. Le témoin de mise sous tension devient vert et le moniteur s’allume (pour mettre l’appareil photo hors tension, appuyez à nouveau sur le commutateur marche-arrêt et vérifiez que le moniteur est éteint). 2 Choisissez un mode.
A Photographie sous-marine Lorsque le soleil est perpendiculaire à la surface de l’eau, les conditions sont idéales pour la photographie sous-marine (notez que les photos sous-marines risquent d’avoir une dominante bleue). Les sources lumineuses intenses risquent de faire apparaître des reflets sur les photos ; vérifiez le moniteur avant la prise de vue et modifiez l’angle le cas échéant.
Après toute utilisation Nettoyez le caisson et retirez l’appareil photo. 1 Rincez le caisson. Nettoyez le caisson dès que possible après toute utilisation. Sans l’ouvrir et sans retirer l’appareil photo, rincez le caisson dans une bassine d’eau douce. 2 Essuyez. Séchez méticuleusement l’extérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. D Séchage du caisson Veillez à essuyer l’eau qui aurait pu éventuellement s’infiltrer dans le volet, les commandes ou l’œillet pour dragonne.
4 Plongez le caisson dans de l’eau douce. Refermez hermétiquement le caisson et laissez-le tremper dans une bassine d’eau douce pendant deux à trois heures. Actionnez chaque commande plusieurs fois pour enlever le sel. Si vous laissez le sel sécher sur les commandes, celles-ci risquent de ne plus fonctionner ou leurs composants métalliques risquent de rouiller, ayant pour conséquence d’affecter l’étanchéité du caisson. 5 Essuyez. Essuyez méticuleusement le caisson avec un chiffon doux et sec.
Entretien Cette section explique comment entretenir le joint torique et le caisson étanche. Entretien du joint torique Le WP-N3 recourt à un joint torique pour former un joint d’étanchéité. Si le joint torique n’est pas manipulé correctement, le caisson risque de perdre son étanchéité.
4 Appliquez de la graisse sur le joint torique. Si le joint torique n’est pas lubrifié correctement, il risque de se fissurer ou de s’écailler et de provoquer ainsi des fuites. Lubrifiez le joint si sa surface semble sèche. Tout d’abord, mettez environ un centimètre de graisse de silicone dans un sac plastique et servez-vous de vos doigts pour l’étaler dans le sac (q). Ensuite, placez le joint torique dans le sac et malaxez l’ensemble pour appliquer la graisse sur le joint (w).
Rangement Rangez le caisson dans un endroit frais et bien aéré et laissez-le ouvert pour empêcher la détérioration du joint torique. Pour que le joint torique conserve son élasticité, retirez-le du caisson, enlevez la graisse de silicone résiduelle, appliquez de la graisse neuve et rangez-le dans un sac plastique propre lorsque vous n’avez pas l’intention d’utiliser le caisson avant longtemps.
Caractéristiques techniques Profondeur maximale 45 m Température de fonctionnement 0 °C–40 °C de l’appareil photo Dimensions (L × H × P) Environ 156,4 × 115,8 × 113,0 mm, hors parties saillantes Poids Environ 735 g , corps uniquement Des améliorations peuvent être apportées aux caractéristiques et à l’aspect extérieur de ce produit sans avis préalable. Nikon ne peut être tenu pour responsable des dommages résultant d’erreurs éventuelles contenues dans ce manuel.
Carcasa subacuática WP-N3 Manual del usuario Es
Colocar una Nikon 1 J4 o S2 en una carcasa subacuática WP-N3 protege la cámara contra la lluvia y nieve, y permite que pueda ser utilizada para la toma de fotografías bajo el agua a profundidades de hasta 45 m (147 pies). Mantenga este manual en un lugar donde todas las personas que utilicen el producto puedan leerlo, y asegúrese de leerlo detenidamente junto con el manual de la cámara antes del uso.
Por su seguridad Para evitar dañar el producto Nikon o lesionar a otras personas o a usted mismo, lea completamente las siguientes precauciones de seguridad antes de utilizar el equipo. Mantenga estas instrucciones de seguridad en un lugar donde todas las personas que utilicen el producto puedan leerlas. Las consecuencias que pueden derivarse de un incumplimiento de las precauciones señaladas en esta sección se indican mediante el siguiente símbolo: Este icono denota advertencias.
A Tome las precauciones debidas al manipular las baterías de la cámara. La manipulación incorrecta de las baterías podría dar lugar a fugas o a la explosión de las mismas. Respete las siguientes precauciones al manipular las baterías de la cámara: • Utilice únicamente las baterías aprobadas para su uso con la cámara. • Cuando las baterías están totalmente descargadas son propensas a las fugas. Retire la cámara de la carcasa cuando no esté en uso.
Precauciones Para garantizar el disfrute de su producto Nikon, cumpla las siguientes medidas de precaución al almacenar o utilizar el dispositivo. ❚❚ Impermeabilización Respete las siguientes precauciones al utilizar la carcasa en el agua o sus proximidades: • Antes del uso, compruebe la carcasa en busca de fugas tal y como se ha descrito en las páginas 11 y 17 de este manual. • La carcasa sólo es a prueba de agua dulce (como por ejemplo, piscinas, ríos y lagos) y al agua salada.
❚❚ A prueba de impactos La carcasa subacuática no ha sido diseñada para proteger a la cámara contra golpes o vibraciones. No permita que la carcasa se caiga, no la golpee contra objetos duros, no la tire al agua, salte al agua sujetando la carcasa ni deje la carcasa en zonas sometidas a vibraciones extremas. Hacer caso omiso de estas precauciones podría dañar la cámara.
❚❚ Juntas tóricas Respete las siguientes precauciones al manipular juntas tóricas: • La junta tórica debe ser reemplazada periódicamente. Sustituya inmediatamente la junta tórica si está dañada, rajada, retorcida o ha perdido su elasticidad. Las juntas tóricas deben ser sustituidas al menos una vez al año; no utilice una junta tórica desgastada ni juntas tóricas que no hayan sido especialmente diseñadas para su uso con este producto.
Tabla de contenido Por su seguridad ............................................................................................................................................ iii Introducción ...................................................................................................................................................... 1 Contenido del paquete ........................................................................................................................ 1 Partes de la WP-N3 .
Introducción Consulte esta sección para más información acerca de los nombres de los accesorios suministrados y las piezas de la carcasa subacuática. Contenido del paquete Compruebe que el paquete contiene todos los elementos que se indican a continuación. Póngase en contacto con su distribuidor si falta algo.
Partes de la WP-N3 10 9 8 1 7 6 2 3 11 4 5 1 Botón de grabación de vídeo............................18 7 Tapas de la toma de cable de fibra 2 Botón de liberación del cierre ............................. 4 óptica * .........................................................................16 3 Cierre .............................................................................. 4 8 Zapata de accesorios 4 Ojal para la correa..................................................... 3 9 Interruptor principal ....
8 7 6 5 1 9 13 4 3 12 10 11 2 1 Dial de zoom..................................................... 15, 18 2 Roscas para el trípode 3 Botón O (borrar) 4 Multiselector 5 Botón G 6 Botón K (reproducir) 7 Dial de modo * ..........................................................
Uso del cierre Siga los pasos indicados a continuación para desbloquear o bloquear la carcasa. Desbloquear la carcasa Manteniendo pulsado el botón de liberación del cierre (q), abra el cierre (w) y, a continuación, abra la tapa posterior (e). Bloquear la carcasa Es Cierre la carcasa (q) y gire el cierre hacia la mitad frontal (w), a continuación pulse el cierre cerrado hasta que encaje en su sitio (e).
Configuración En el momento de envío, la carcasa ha sido configurada para ser utilizada con la J4. Las piezas extraíbles permiten configurar la carcasa para su uso con la S2. No deje caer las piezas durante la sustitución. Configuración de la carcasa para la J4 La carcasa ha sido configurada en el momento de envío para ser utilizada con la J4. No modifique la configuración al utilizar la carcasa con la J4.
Config guración de la carcasa p para la S2 ((Continuación)) Al utilizar la carcasa con la S2, retire los extensores de contacto, la cubierta interior y el espaciador de la cubierta interior y, a continuación, vuelva a introducir la cubierta interior. Extensor de contactos (×5) Extraiga los extensores de contactos.
Cubierta interior (×1)/ Espaciador de la cubierta interior (×1) Al utilizar la carcasa con la S2, retire la cubierta interior y el espaciador de la cubierta interior y, a continuación, vuelva a instalar la cubierta interior. Espaciador de la cubierta interior Es D ¡Importante! Los extensores de contactos y el espaciador de la cubierta interior no son necesarios al utilizar la carcasa con la S2. Extráigalos y guárdelos en un lugar seguro.
Config guración de la carcasa p para la S2 ((Continuación)) Los usuarios de la S2 también necesitarán extraer, invertir y volver a instalar el multiselector y los contactos del interruptor principal y las almohadillas lateral y delantera. Contacto del multiselector (×1) Extraiga y vuelva a colocar el contacto en la orientación indicada. Es Contacto del interruptor principal (×1) Extraiga el contacto y vuelva a introducirlo en el orificio de la parte superior del triángulo.
Almohadilla delantera (×4) Extraiga y vuelva a colocar las almohadillas con la parte superior del triángulo orientada hacia arriba. Almohadilla lateral (×5) Extraiga y vuelva a colocar las almohadillas con la parte superior del triángulo orientada hacia abajo.
Config guración de la carcasa p para la S2 ((Continuación)) La siguiente imagen muestra la carcasa después de su configuración para el uso con la S2. Es Contacto del multiselector (×1) Cubierta interior (×1) Contacto del interruptor principal (×1) Almohadilla delantera (×4) Almohadilla lateral (×5) Para utilizar la carcasa con la J4, coloque las piezas en su configuración original.
La prueba de fugas preliminar Antes de colocar la cámara en la carcasa, cierre la carcasa y sumérjala en agua para comprobar si existen fugas tal y como se describe a continuación. D ¡Importante! Antes de colocar la cámara en la carcasa, asegúrese de que la cámara funciona con normalidad y de que la carcasa no tiene fugas. No comprobar la existencia de fugas antes del uso puede causar daños irreparables en la cámara. Tenga en cuenta que podrían aparecer fugas si la carcasa está agrietada o dañada.
Preparación del objetivo Utilice un objetivo 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM o 1 NIKKOR 11–27,5 mm f/3.5–5.6. No se pueden utilizar otros objetivos. Objetivos 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM Instale el engranaje del zoom WP-ZG1020 y la pegatina de prevención de reflejos internos WP-IS1000. 1 Coloque y extienda el objetivo. El objetivo se extiende automáticamente al encender la cámara. 2 Instale el engranaje del zoom. Deslice el engranaje directamente sobre el objetivo hasta que se detenga.
4 Apague la cámara. El objetivo se retrae automáticamente. Objetivos 1 NIKKOR 11–27,5 mm f/3.5–5.6 Instale el engranaje del zoom WP-ZG1010 y el anillo de prevención de reflejos internos WP-IR1010. 1 Coloque y extienda el objetivo. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo retráctil (q), gire el anillo del zoom para extender el objetivo (w). Tenga en cuenta que la cámara se encenderá automáticamente al extender el objetivo; apague la cámara antes de proceder al paso 2.
Colocar la cámara en la carcasa Prepare la cámara para la fotografía submarina. 1 Introduzca la batería y la tarjeta de memoria. Introduzca una tarjeta de memoria y una batería completamente cargada. 2 Introduzca la cámara. Centre la cámara en las guías de la cámara con el objetivo colocado en la ventana del objetivo.
4 Realice una comprobación final. Compruebe la junta tórica: • ¿Está agrietada o dañada? Sustitúyala. • ¿Está retorcida o descolocada? Vuelva a colocarla. • Retire cualquier resto de cabellos, polvo, arena y demás materias extrañas. Compruebe el flash incorporado: Si está utilizando un flash subacuático, compruebe que el flash incorporado esté elevado; de lo contrario, asegúrese de que el flash esté cerrado. Compruebe la cámara: • Asegúrese de que la cámara se encuentre en la orientacióncorrecta(014).
A Flashes subacuáticos La carcasa subacuática está equipada con 2 tomas de cable de fibra óptica, permitiendo conectar los flashes subacuáticos opcionales SB-N10 mediante cables de fibra óptica SC-N10A subacuáticos y su control por el flash incorporado de la cámara.
La prueba de fugas final Después de introducir la cámara y cerrar la carcasa, realice una comprobación final en busca de fugas. D ¡Importante! Antes del uso, asegúrese de que la cámara funciona con normalidad y que la carcasa no tiene fugas. No comprobar la existencia de fugas antes del uso puede causar daños irreparables en la cámara. Sumerja la carcasa en agua y compruebe que no existan fugas tal y como se ha descrito en “La prueba de fugas preliminar” (0 11).
Toma de fotografías Siga los pasos indicados a continuación para realizar fotografías bajo el agua. 1 Encienda la cámara. Pulse el interruptor principal de la carcasa subacuática para encender la cámara. El indicador de alimentación se iluminará en verde y la pantalla se encenderá (para apagar la cámara, pulse de nuevo el interruptor principal y confirme que la pantalla está apagada). 2 Seleccione un modo.
A Fotografía submarina El mejor momento para la fotografía submarina es cuando el sol incide directamente por encima (tenga en cuenta que las imágenes realizadas bajo el agua podría tener un matiz azul). Las fuentes de luz intensas podrían causar la aparición de reflejos en las imágenes; compruebe la pantalla antes de disparar y cambie el ángulo si es necesario. Durante los disparos, mantenga sus dedos y otros objetos lejos de la ventana del objetivo y evite espirar burbujas dentro del encuadre.
Después del uso Limpie la carcasa y extraiga la cámara. 1 Lave la carcasa. Limpie la carcasa tan pronto como sea posible después de su uso. Sin necesidad de abrir la carcasa ni de extraer la cámara, lave la carcasa en un recipiente con agua dulce. 2 Seque con un paño. Seque el exterior de la carcasa cuidadosamente con un paño suave y seco. D Secar la carcasa Asegúrese de retirar el exceso de agua que se haya acumulado en el cierre, los controles o en el ojal de la correa. Es 3 Extraiga la cámara.
4 Sumerja la carcasa en agua dulce. Vuelva a sellar la carcasa y déjela en un recipiente con agua dulce durante dos a tres horas. Accione todos los controles unas cuantas veces para retirar la sal. Si la sal se seca en los controles, podrían dejar de funcionar o sus piezas metálicas podrían oxidarse, causando fugas en la carcasa. 5 Seque con un paño. Seque concienzudamente la carcasa con un paño suave y seco. No utilice un paño con sal adherida. 6 Deje que la carcasa se seque a la sombra.
Mantenimiento En esta sección se describen los procedimientos de mantenimiento de la junta tórica y de la carcasa subacuática. Cuidados de la junta tórica La WP-N3 utiliza una junta tórica para formar un sello hermético. La manipulación incorrecta de la junta tórica podría provocar fugas. Compruebe el estado de la junta tórica según lo descrito a continuación antes de cada uso, y compruebe la existencia de objetos extraños en la junta tórica cada vez que abra la carcasa, sin importar durante cuánto tiempo.
4 Engrase la junta tórica. Si no engrasa correctamente la junta tórica, podría romperse o desprenderse, causando fugas. Engrase la junta si su superficie presenta sequedad. Primeramente, vierta aproximadamente un centímetro (media pulgada) de grasa de silicona en una bolsa de plástico y utilice los dedos para repartir la grasa por la bolsa (q). A continuación, introduzca la junta tórica y masajee la bolsa para recubrir la junta (w). Utilice únicamente grasa designada para su uso con la WP-N3.
Almacenamiento Guarde la carcasa en un lugar fresco y bien ventilado, dejando la carcasa abierta para evitar el deterioro de la junta tórica. Si no va a utilizar la carcasa durante un período prolongado de tiempo, retire la junta tórica, elimine toda la antigua grasa de silicona, aplique grasa de silicona nueva y coloque la junta tórica en una bolsa de plástico limpia para asegurarse de que mantiene su elasticidad.
Especificaciones Profundidad máxima 45 m (147 pies) Temperatura de funcionamiento 0 °C–40 °C (+32 °F–104 °F) de la cámara Dimensiones (An. × Al. × Pr.) Aprox. 156,4 × 115,8 × 113,0 mm (6,2 × 4,6 × 4,4 pulg.), excluyendo las proyecciones Peso Aproximadamente 735 g (1 lb 9,9 oz), solamente el cuerpo La realización de mejoras en este producto puede provocar cambios no comunicados en las especificaciones y en el aspecto exterior.
Custodia subacquea WP-N3 Manuale d'uso It
Il posizionamento di una fotocamera Nikon 1 J4 o S2 in una custodia subacquea WP-N3 protegge la fotocamera da pioggia e neve e consente di utilizzare la fotocamera per la fotografia subacquea a profondità fino a 45 m. Conservare il manuale in un luogo in cui chiunque faccia uso del prodotto possa consultarlo e leggere attentamente sia questo manuale sia quello della fotocamera prima dell’uso.
Informazioni di sicurezza Per evitare danni al prodotto Nikon o lesioni a se stessi o ad altri, leggere tutte le seguenti precauzioni di sicurezza prima di utilizzare questa attrezzatura. Conservare le istruzioni di sicurezza dove possano essere consultate da chiunque faccia uso del prodotto. Le conseguenze che possono derivare da una mancata osservanza delle precauzioni elencate in questa sezione sono indicate dal seguente simbolo: Questa icona indica avvertenze.
A Osservare le necessarie precauzioni nel maneggiare le batterie della fotocamera. Le batterie possono perdere liquidi o esplodere se maneggiate in modo inopportuno. Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano le batterie della fotocamera: • Utilizzare esclusivamente batterie approvate per l'uso con la fotocamera. • Le batterie possono essere soggette a perdite quando sono completamente scariche. Rimuovere la fotocamera dalla custodia quando non è in uso.
Precauzioni Per garantire un utilizzo prolungato del prodotto Nikon, osservare le seguenti precauzioni per la conservazione o l'uso del dispositivo. ❚❚ Impermeabilizzazione Osservare le seguenti precauzioni quando si utilizza la custodia in acqua o vicino all'acqua: • Prima dell'uso, testare la custodia per eventuali perdite, come descritto alle pagine 11 e 17 del presente manuale. • La custodia resiste soltanto all'acqua dolce (come quella di piscine, fiumi o laghi) e all'acqua marina.
❚❚ Resistenza agli urti La custodia subacquea non è progettata per proteggere la fotocamera da colpi o vibrazioni. Non far cadere la custodia, non farla urtare contro oggetti duri, né gettarla in acqua, non saltare in acqua reggendo la custodia né lasciare la custodia in un'area soggetta a vibrazioni estreme. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare danni alla fotocamera.
❚❚ O-Ring Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano gli O-ring: • L'O-ring richiede una sostituzione periodica. Sostituire l'O-ring immediatamente se è danneggiato, incrinato, deformato o se ha perso elasticità. Gli O-ring devono essere sostituiti almeno una volta all'anno; non usare un O-ring usurato o un tipo di O-ring non progettato per l'uso in questo prodotto. • Per prevenire danni all'O-ring, usare lo strumento di rimozione O-ring quando si rimuove l'anello dalla custodia.
Sommario Informazioni di sicurezza ......................................................................................................................... iii Introduzione...................................................................................................................................................... 1 Contenuto della confezione ............................................................................................................. 1 Parti della custodia WP-N3 ....................
Introduzione Fare riferimento a questa sezione per i nomi degli accessori in dotazione e delle parti della custodia subacquea. Contenuto della confezione Confermare che la confezione contenga gli articoli elencati di seguito. Contattare il rivenditore se manca qualcosa. Ghiera dentata per WP-N3 (con O-ring WP-O1100 in posizione; prima dell'uso, controllare che l'O-ring sia intatto come descritto a pagina 22) regolazione zoom WP-ZG1020 (per obiettivi 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.
Parti della custodia WP-N3 10 9 8 1 7 6 2 3 11 4 5 1 Pulsante di registrazione filmato .....................18 7 Copri presa di innesto per cavo in fibra 2 Pulsante sblocca-fermaglio .................................. 4 ottica * ..........................................................................16 3 Fermaglio ..................................................................... 4 8 Slitta accessori 4 Occhiello per cinghia ..............................................
8 7 6 5 1 9 13 4 3 12 10 11 2 1 Ghiera zoom ..................................................... 15, 18 2 Attacchi per treppiedi 3 Pulsante O (cancella) 4 Multi-selettore 5 Pulsante G 6 Pulsante K (riproduzione) 7 Ghiera di selezione modo * .................................
Uso del fermaglio Seguire gli step di seguito per disserrare o serrare la custodia. Disserrare la custodia Tenendo premuto il pulsante sblocca-fermaglio (q), aprire il fermaglio (w) e quindi aprire il coperchio posteriore (e). Serrare la custodia Chiudere la custodia (q) e voltare il fermaglio sopra la metà anteriore (w), quindi premere il fermaglio per chiuderlo finché non scatta in posizione (e).
Configurazione Al momento della spedizione, la custodia è configurata per l’uso con J4. Le parti rimovibili consentono alla custodia di essere configurata per l’uso con S2. Fare attenzione a non fare cadere le parti durante la sostituzione. Configurazione della custodia per J4 La custodia è configurata per l’uso con J4 al momento della spedizione. Non cambiare la configurazione quando si usa la custodia con J4.
Config gurazione della custodia per p S2 (continua) ( ) Quando si utilizza la custodia con la S2, rimuovere gli estensori contatto, il paraluce interno e il distanziatore paraluce interno, quindi reinserire il paraluce interno. Estensore contatto (×5) Rimuovere gli estensori contatto.
Paraluce interno (×1)/ Distanziatore paraluce interno (×1) Quando si utilizza la custodia con la S2, rimuovere il paraluce interno e il distanziatore paraluce interno, quindi reinserire il paraluce interno. Distanziatore paraluce interno It D Importante! Gli estensori contatto e il distanziatore paraluce interno non sono richiesti quando si usa la custodia con la S2. Rimuovere queste parti e conservarle in un luogo sicuro.
Config gurazione della custodia per p S2 (continua) ( ) Gli utenti della S2 dovranno anche rimuovere, invertire e reinserire il multiselettore, i contatti dell’interruttore di alimentazione e i cuscinetti laterali e frontali. Contatto multi-selettore (×1) Rimuovere il contatto e reinserirlo nell’orientamento indicato. It 8 Contatto dell’interruttore di alimentazione (×1) Rimuovere il contatto e reinserirlo nel foro sulla parte superiore del triangolo.
Cuscinetto anteriore (×4) Rimuovere i cuscinetti e reinserirli con la parte superiore del triangolo rivolta verso l’alto. Cuscinetto laterale (×5) Rimuovere i cuscinetti e reinserirli con la parte superiore del triangolo rivolta verso il basso.
Config gurazione della custodia per p S2 (continua) ( ) La figura di seguito mostra la custodia quando è stata configurata per l’uso con S2. Contatto multi-selettore (×1) Paraluce interno (×1) Contatto dell’interruttore di alimentazione (×1) Cuscinetto anteriore (×4) Cuscinetto laterale (×5) It 10 Per usare la custodia con J4, riportare le parti alla loro configurazione iniziale.
Il test preliminare delle perdite Prima di posizionare la fotocamera nella custodia, serrare la custodia e immergerla nell'acqua per verificare la presenza di perdite, come descritto di seguito. D Importante! Prima di posizionare la fotocamera nella custodia, assicurarsi che la fotocamera funzioni normalmente e che la custodia non abbia perdite. Il mancato controllo delle perdite prima dell'uso può causare danni irreparabili alla fotocamera.
Preparazione dell'obiettivo Utilizzare un obiettivo 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM o 1 NIKKOR 11–27,5 mm f/3.5–5.6. Altri obiettivi non possono essere utilizzati. Obiettivi 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 PD-ZOOM Collegare la ghiera dentata per regolazione zoom WP-ZG1020 e l'adesivo anti riflesso interno WP-IS1000. 1 Collegare ed estendere l'obiettivo. L'obiettivo si estende automaticamente quando la fotocamera viene accesa. 2 Collegare la ghiera dentata per regolazione zoom.
Obiettivi 1 NIKKOR 11–27,5 mm f/3.5–5.6 Collegare la ghiera dentata per regolazione zoom WP-ZG1010 e l'anello anti riflesso interno WP-IR1010. 1 Collegare ed estendere l'obiettivo. Tenendo premuto il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile (q), ruotare l'anello zoom per estendere l'obiettivo (w). Si noti che la fotocamera si accende automaticamente quando l'obiettivo viene esteso; spegnere la fotocamera prima di procedere allo step 2. 2 Collegare la ghiera dentata per regolazione zoom.
Posizionamento della fotocamera nella custodia Preparare la fotocamera per la fotografia subacquea. 1 Inserire la batteria e la card di memoria. Inserire una card di memoria e una batteria completamente carica. 2 Inserire la fotocamera. Centrare la fotocamera nelle guide fotocamera con l'obiettivo posizionato nell'oblò per l'obiettivo.
4 Eseguire un controllo finale. Controllare l'O-ring: • È incrinato o danneggiato? Sostituirlo. • È attorcigliato o in posizione sbagliata? Riposizionarlo. • Rimuovere capelli, polvere, sabbia e altre sostanze estranee. Controllare il flash incorporato: Se si usa un'unità di Speedlight subacqueo, controllare che il flash incorporato sia sollevato; altrimenti, assicurarsi che il flash sia abbassato.
A Unità di Speedlight subacqueo La custodia subacquea è dotata di 2 prese di innesto per cavo in fibra ottica, permettendo il collegamento delle unità opzionali di Speedlight subacqueo SB-N10 tramite i cavi in fibra ottica SC-N10A subacquei opzionali e il controllo mediante il flash incorporato della fotocamera.
Il test finale delle perdite Dopo aver inserito la fotocamera e aver chiuso la custodia, eseguire un controllo finale delle perdite. D Importante! Prima dell'uso, assicurarsi che la fotocamera funzioni normalmente e che la custodia non presenti perdite. Il mancato controllo delle perdite prima dell'uso può causare danni irreparabili alla fotocamera. Immergere la custodia in acqua e controllare la presenza di perdite, come descritto in “Il test preliminare delle perdite” (0 11).
Scatto di immagini Seguire gli step riportati di seguito per scattare foto subacquee. 1 Accendere la fotocamera. Premere l'interruttore di alimentazione sulla custodia subacquea per accendere la fotocamera. La spia di alimentazione si accende in verde e il monitor si accende (per spegnere la fotocamera, premere nuovamente l'interruttore di alimentazione e confermare che il monitor si sia spento). 2 Scegliere un modo.
A Fotografia subacquea Il momento migliore per la fotografia subacquea è quando il sole si trova direttamente in alto (si noti che le foto scattate sott'acqua possono avere una dominante blu). Fonti di luce molto forti potrebbero causare la comparsa di riflessi nelle foto; controllare il monitor prima della ripresa e cambiare l'angolo se necessario. Durante la ripresa, tenere le dita e altri oggetti lontani dall'oblò per l'obiettivo ed evitare di esalare bolle d'aria nell'inquadratura.
Dopo l'uso Pulire la custodia e rimuovere la fotocamera. 1 Lavare la custodia. Pulire la custodia appena possibile dopo l'uso. Senza aprire la custodia o rimuovere la fotocamera, lavare la custodia in un contenitore con acqua pulita. 2 Asciugare. Asciugare accuratamente la parte esterna della custodia con un panno morbido e asciutto. D Asciugare la custodia Fare attenzione a rimuovere l'acqua che potrebbe essersi accumulata nel fermaglio, nei controlli o nell'occhiello della cinghia da polso.
4 Immergere la custodia in acqua pulita. Sigillare di nuovo la custodia e lasciarla in un contenitore con acqua pulita per due o tre ore. Azionare tutti i controlli alcune volte per rimuovere il sale. Se il sale si asciuga sui controlli, questi potrebbero non funzionare o le loro parti metalliche potrebbero arrugginirsi, causando perdite della custodia. 5 Asciugare. Asciugare accuratamente la custodia con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare un panno su cui sia presente del sale.
Manutenzione Questa sezione descrive come eseguire la manutenzione dell'O-ring e della custodia subacquea. Cura dell'O-ring La WP-N3 utilizza un O-ring per formare un sigillo impermeabile. La manipolazione impropria dell'O-ring può produrre perdite. Controllare le condizioni dell'O-ring come descritto di seguito prima di ogni uso, e controllare l'eventuale presenza di sostanze estranee sull'O-ring ogni volta che si apre la custodia, anche per breve tempo. 1 Rimuovere l'O-ring.
4 Ingrassare l'O-ring. Se l'O-ring non è stato ingrassato in modo corretto, potrebbe incrinarsi o spellarsi, causando perdite. Ingrassare l'anello se la superficie appare secca. Innanzitutto spremere circa un centimetro di grasso siliconico in un sacchetto di plastica e utilizzare le dita per spalmare il grasso in tutto il sacchetto (q). Quindi, inserire l'O-ring e massaggiare il sacchetto per rivestire l'O-ring (w). Utilizzare soltanto il grasso siliconico progettato per l’uso con la WP-N3.
Conservazione Conservare la custodia in un luogo fresco e ben ventilato, lasciandola aperta per evitare il deterioramento dell'O-ring. Quando si lascia la custodia inutilizzata per un periodo di tempo prolungato, rimuovere l'O-ring, rimuovere tutto il grasso siliconico vecchio, applicare grasso siliconico fresco e collocare l'O-ring in una borsa di plastica pulita per garantire che mantenga l'elasticità.
Specifiche Profondità massima 45 m Temperatura operativa della fotocamera 0 °C–40 °C Dimensioni (L × A × P) Circa 156,4 × 115,8 × 113,0 mm, escluse le sporgenze Peso Circa 735 g, solo corpo Eventuali miglioramenti di questo prodotto potrebbero portare a variazioni non annunciate delle specifiche e dell'aspetto esterno. Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati da possibili errori contenuti in questo manuale.
保留备用 WP-N3防水罩 使用说明书 Sc 使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
将Nikon 1 J4或S2装入WP-N3防水罩中可保护照相机以防止其淋 雨和淋雪,并使其可在最深45m的水下进行拍摄。请妥善保管 本说明书,以便本产品的所有使用者可以随时查阅,并请务必 在使用前仔细阅读本说明书和照相机说明书。 图标和惯例 为便于您获取所需信息,本说明书使用了以下图标和惯例: 该图标表示警告,提醒您应该在使用前阅读这些信息,以避免 损坏照相机或防水罩。 该图标表示注意,提醒您应该在使用本产品前阅读这些信息。 该图标表示本说明书中的其他参考页码。 D 重要事项:请在使用前阅读 在水中或水边使用防水罩之前,请先按照本说明书第11和17页中所述进行 渗漏测试。 Sc A 安全须知 初次使用本产品之前,请先阅读“安全须知”(0 iii-ix)中的安全使 用说明。 A 终身学习 作为尼康“终身学习”保证的一部分,下列网站将持续提供最新在线 产品支持、教育及不断更新的各类信息: • 中国大陆的用户:http://www.nikon.com.
安全须知 请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。 本“安全须知”中记载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使用 产品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在理解本部分 的内容后阅读使用说明书正文,并在阅读之后妥善保管,以便本产品 的所有使用者可以随时查阅。 本节中标注的指示和含义如下。 A警告 表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员 死亡或负重伤的内容。 A注意 表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员 伤害以及有可能造成物品损害的内容。 本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作以分类和说明。 图示和符号的实例 L 符号表示唤起注意(包括警告)的内容。在图示中或图示 I 附近标有具体的注意内容(左图之例为当心触电)。 符号表示禁止(不允许进行)的行为。在图示中或图示附近 EF 标有具体的禁止内容(左图之例为禁止拆解)。 符号表示强制执行(必须进行)的行为。在图示中或图示附 KD 近标有具体的强制执行内容(左图之例为取出电池)。 Sc iii
A警告 E 切勿自行拆解、修理或改装。 禁止拆解 否则将会因破损等而导致受伤。 G 禁止触碰 当产品由于跌落而破损时,切勿用手触碰破损部分。 否则破损部分将导致受伤。 请委托尼康授权的维修服务中心进行修理。 立即委托 修理 C K 当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻停 取出电池 止使用并取出内部照相机中的电池。 若在此情况下继续使用,将会导致火灾或烫伤。 取出电池时,请小心勿被烫伤。取出电池,并委托尼康 立即委托 授权的维修服务中心进行修理。 修理 C 切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。 在有丙烷气、汽油、可燃性喷雾剂等易燃性气体、粉尘 禁止使用 的场所使用产品,将会导致爆炸或火灾。 F Sc 切勿向产品喷射可燃性喷雾剂,也不要在可燃性气体环 境中使用。 禁止使用 否则将会导致爆炸或火灾。 F F 切勿朝驾驶员闪光。 禁止闪光 否则将会造成事故。 切勿将闪光灯贴近人眼进行闪光。 否则将会导致视觉损伤。拍摄时,闪光灯应距离拍摄对 禁止闪光 象 1m 以上。对婴幼儿进行拍摄时若使用闪光灯,尤其 需要注意。 F 切勿在婴幼儿伸手可及之处保管婴幼儿可能会放入口中 的细小部件。 妥
A警告 A 警告 F 禁止 A 警告 切勿将照相机背带缠绕在颈部。 特别注意勿将照相机背带缠绕在婴幼儿或儿童的颈部。 将照相机背带缠绕在颈部会导致窒息。 切勿持拿着本产品跳入水中。 跳入水中时本产品会碰撞您的身体,导致受伤。 切勿在装于本产品内的数码照相机中使用破损的电池。 请使用完好无损的尼康可充电电池 EN-EL22。由于本产 品为密封结构,若使用破损的电池,异常气体会充斥产 品的内部,从而导致破裂或起火。 存放本产品时,请务必从中取出数码照相机。 由于本产品为密封结构,数码照相机中的电池所释放的 妥善保管 气体会充斥产品的内部,从而导致破裂或起火。 A A 警告 F 禁止 若产品进水,请立即停止使用。 否则照相机的电源部位将释放气体,从而导致破裂或爆 炸。 请取出照相机并从照相机中取出电池。 切勿吞食用于本产品的固体干燥剂和硅润滑脂。 这些物品不可食用。 Sc v
A注意 A 切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。 妥善保管 否则将有可能导致受伤。 A 不使用时请取出照相机,并存放在没有阳光照射处。 妥善保管 阳光会聚焦,并有可能导致火灾。 A 进行移动时,切勿将本产品安装在三脚架上。 小心移动 摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。 F 禁止 使用时切勿用被褥遮盖、包裹。 否则将有可能无法散热,使得外壳变形,并导致火灾。 切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其他异常高温 之处。 禁止放置 否则将可能导致故障或火灾。 F F 禁止 F Sc 禁止 F 禁止 F 禁止 切勿在深于 45m 的水下使用。 否则可能会导致操作故障或进水。 清洗时,切勿将防水罩置于水势很急的自来水下。 否则可能会导致进水。 请务必确保 O 型环或其接触部位上没有任何损伤,也没 有夹着沙子、灰尘或毛发等杂质。 否则可能会导致进水。 切勿在水温超过 40℃的热水中使用。 高温可能会引起变形,导致进水。 J 切勿弄湿电池端子。 禁止接触水 否则可能会导致故障或发生事故。 F 禁止 vi 切勿在沙子或灰尘很多的环境中开关本产品。 否则可能会损坏防水性能,导致进水。
注意事项 为确保您能持续享受尼康产品所带来的乐趣,在存放或使用该设备时 请注意以下事项。 ❚❚ 防水 在水下或水附近使用本防水罩时请注意以下事项: • 使用之前,请先按照本说明书第11和17页中所述对防水罩进行渗漏 测试。 • 本防水罩仅可阻挡淡水(例如水池、河流和湖泊中的水)和海水。 请勿带入温泉或浴室。 • 切勿将其置于深度超过45m的水下,也不要放置于急流、瀑布、阀 门被开到最大的自来水或其他高压的水中,否则将使本防水罩承受 过高的压力从而导致损坏、变形以及进水。 • 照相机接触到水将会遭受损坏。为防止进水,请勿用湿手打开防 水罩,也不要在防水罩被弄湿或者在水下、水上、水边或处于有水 雾、大风、沙子或灰尘的环境中时将其打开。装入防水罩之前请确 保照相机完全干燥。若防水罩进水,请立刻停止使用,擦干照相机 和防水罩内侧,并将照相机和防水罩送至尼康授权的维修服务中 心。 • 密封防水罩之前或者安装O型环时,请确保O型环未扭曲或错位,并 仔细检查防水罩内侧和O型环、水密槽以及防水罩上与O型环接触的 所有部位,确认这些部位均没有粘上液体、脏物、毛发、浮屑、灰 尘、沙子以及其他杂质。这些部位的水和其他液体应立即使用
❚❚ 防震 本防水罩不是为保护照相机免受碰撞或震动而设计的。请勿跌落防水 罩,用防水罩撞击硬物,将其投入水中,持拿着防水罩跳入水中或将 其置于遭受剧烈震动的地方,否则可能会损坏照相机。 Sc viii ❚❚ 操作环境 请注意以下事项: • 在低温环境中,照相机刚开启时可能无法立即正常工作,并且电池 性能可能会降低。请将备用电池存放在温暖的地方并在需要时进行 更换。 • 在寒冷的环境中,应立即清除所有雪花或雨水。若任其凝固,控制 可能会变得难以操作。 • 长时间接触冰冷的金属会损伤裸露的皮肤。在低温环境下长时间操 作防水罩时,请戴上手套。 • 请勿将防水罩置于高温场所,如车内、加热器旁、沙滩上或直射阳光 下,否则可能使防水罩受损或变形,导致照相机损坏。温度的突变可 能会造成防水罩内部结露,从而也可能损坏照相机。为避免结露,您 可: - 将照相机带入温度明显更暖或更冷的场所之前,请将其保留在防水 罩中直至其温度与周围温度持平。 - 按照本说明书第14页中所述将附送的干燥剂(固体干燥剂)放置在装 有照相机的防水罩中。 - 入水前,请勿将防水罩置于高温环境中,例如将其置于沙滩上或直 射阳光下。
❚❚ O型环 在使用O型环时请注意以下事项: • O型环需要定期更换。若O型环损坏、破裂、变形或失去弹性,请立 即更换。O型环需至少一年更换一次;请勿使用旧的O型环或者某些 非指定用于本产品的O型环。 • 将O型环从防水罩上取下时,为防止损坏O型环,请使用O型环拆除 器。勿使用金属物品或者锐器取下O型环。 • 取下或安放O型环时切勿用力过度,否则可能使O型环永久性拉伸变 形,导致防水罩进水。 • 为防止磨损,请仅使用指定用于本产品的硅润滑脂(025)。勿使用 COOLPIX或NIKONOS O型环润滑剂(润滑脂)或其他类型的硅润滑 脂。 ❚❚ 海拔高度改变 由于海拔高度改变而导致的气压变化可能会损坏防水罩或使其无法打 开,请注意以下事项: • 航空旅行时,请尽量把防水罩放在您随身携带的背包中。将防水罩 打包于托运行李中时,请将其打开或取下O型环。 • 从海拔高的地方旅行至海拔低的地方时,请定期打开防水罩以使气压 均衡。 D 重要! WP-N3防水罩仅适用于兼容的照相机。切勿将其他照相机装入WP-N3。 Sc ix
目录 安全须知................................................................................................................................................... iii 简介 ...............................................................................................................................................................1 包装内物品 .......................................................................................................................................1 WP-N3部件.......................................
简介 有关附送配件和防水罩部件的名称,您可查阅本部分。 包装内物品 请确认包装内包含下列物品。若缺少任何物品请与零售商联 系。 WP-IS1000防内部反 WP-ZG1020变焦齿 射贴纸 轮套 (用于1尼克尔VR WP-N3(已装好 WP-O1100 O型环; 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM镜头) 使用之前,请按照 第22页中所述确认O 型环未损坏) WP-IR1010防内部 WP-ZG1010变焦齿 轮套 (用于1尼克尔 11-27.5 mm f/3.5-5.6 WP--LC1000前盖 反射环 (用于1尼克尔 11-27.5 mm f/3.5-5.6 镜头) Sc 镜头) WP-OR1000 O型环 WP-G1000硅润滑脂 (用于1尼克尔VR 10-30 mm f/3.5-5.
WP-N3部件 10 9 8 1 7 6 2 3 11 4 5 1 动画录制按钮 ................................... 18 7 光纤连接线接口盖* ....................... 16 2 锁扣释放按钮 ......................................4 8 配件热靴 3 锁扣 ...........................................................4 9 电源开关.............................................. 18 4 腕带孔 ......................................................3 10 快门操作杆 ........................................ 18 5 ⌀67mm滤镜安装螺纹 11 前盖 ................................................3、25 6 镜头窗口...............
8 7 6 5 1 9 13 4 3 12 10 11 2 1 变焦拨盘................................... 15、18 2 三脚架连接孔 3 O(删除)按钮 4 多重选择器 5 G 按钮 6 K(播放)按钮 7 模式拨盘* ............................................
使用锁扣 按照以下步骤可解锁或锁定防水罩。 解除防水罩的锁定 按住锁扣释放按钮(q ),同时打开锁扣(w ),然后打开后 盖(e)。 锁定防水罩 关闭防水罩(q )并将锁扣翻转至前半部分(w ),然后按下 锁扣将其关闭直至卡入正确位置发出咔嗒声(e )。检查防水 罩已密封好,O型环安装到位,密封盖(0 23)中没有杂质。 Sc D 打开防水罩 打开防水罩之前,请确保其完全干燥且没有灰尘。在水下使用防水罩 后,请用清水清洗以去除所有沙尘或其他杂质,然后用一块干的软布 将其完全擦干。因为您必须确保防水罩打开时其外部余留的水珠、沙 尘或其他杂质不会掉进防水罩内。切勿在水下操作锁扣或锁扣释放按 钮。 从防水罩中取出照相机时,请小心不要将其跌落。 4
配置 出厂时,本防水罩是为用于J4所进行的配置。您可通过可移动 部件配置防水罩以用于S2。更换时请注意不要摔落部件。 为J4配置防水罩 本防水罩在出厂时已为用于J4进行配置。将其用于J4时请不要 更改配置。 为S2配置防水罩 用于S2时,请如下所示配置防水罩。 取下: 接点延长器(×5) 内部遮光罩分隔器(×1) Sc 取下并重新插入: 内部遮光罩(×1) 取下、反转并重新插入: 多重选择器接点(×1) 电源开关接点(×1) 前垫(×4) 侧垫(×5) D 重要提示! 请确保所有部件都已牢固安装。可移动部件若未完全插入,将可能导 致损伤或者漏水而损坏照相机。更换部件时,请选择一个明亮的场 所,并小心不要使您的手指受伤或指甲受损。 5
为S2配置防水罩 水罩 (接 (接上页) 页) 将防水罩用于S2时,请取下接点延长器、内部遮光罩和内部遮 光罩分隔器,然后再重新插入内部遮光罩。 接点延长器(×5) 取下接点延长器。 Sc 6
内部遮光罩(×1)/ 内部遮光罩分隔器(×1) 将防水罩用于 S2 时,请取下内部遮光罩和内部遮光罩分隔 器,然后再重新插入内部遮光罩。 内部遮光罩分隔器 Sc D 重要提示! 防水罩用于S2时不需要接点延长器和内部遮光罩分隔器。请将它们取 下并存放在安全的地方。 7
为S2配置防水罩 水罩 (接 (接上页) 页) S2用户还将需要取下、反转并重新插入多重选择器和电源开关接 点以及前垫和侧垫。 多重选择器接点(×1) 取下接点并按照图示方向重新插入。 Sc 8 电源开关接点(×1) 取下接点并将其重新插入三角形顶端的 小孔中。
前垫(×4) 取下前垫并以三角形顶端朝上的方向将 它们重新插入。 侧垫(×5) 取下侧垫并以三角形倒置的方向将它们 重新插入。 Sc 9
为S2配置防水罩 水罩 (接 (接上页) 页) 下图展示了为用于S2进行配置后的防水罩。 多重选择器接点(×1) 内部遮光罩(×1) 电源开关接点(×1) 前垫(×4) 侧垫(×5) 若要将防水罩用于J4,请将各部件还原为它们的原始配置。 Sc 10
初步渗漏测试 将照相机装入防水罩之前,请按照下文所述锁定防水罩并将其 浸入水中进行渗漏检测。 D 重要! 将照相机装入防水罩之前,请确认照相机是否操作正常且防水罩不会 进水。使用前若不进行渗漏检测,将可能对照相机造成无法挽回的损 坏。请注意,若防水罩破裂或损坏,将可能导致进水。使用前请检查 防水罩是否有裂痕或其他损坏,一旦发现,请咨询尼康授权的维修服 务中心。 1 锁定防水罩并将其浸入水中。 锁定防水罩,然后慢慢将其浸入水 中,若有空气从防水罩内排出,请立 即停止。将防水罩浸入水中 2 、 3 秒并 检查是否有气泡冒出。请在水深约1m 的浅水区,或者在浴缸或水桶里进行 检测。切勿使用热水,因为水温可能 会超过0-40℃的操作温度范围。 2 检测控制。 将防水罩浸入水中并在水下操作控制2 至3分钟,检查是否有气泡冒出。 Sc 3 检查防水罩中是否有水进入。 从水中拿出防水罩并用一块干的软布 将其完全擦干,然后打开防水罩检查 是否有水进入。若有水进入防水罩, 请检查O型环(0 15、22-23)。如果无 法确定进水的原因,请将防水罩送至 尼康授权的维修服务中心。 11
准备镜头 请使用1尼克尔VR 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM或1尼克尔 11-27.5 mm f/3.5-5.6镜头。其他镜头不可使用。 1尼克尔VR 10-30 mm f/3.5-5.
1尼克尔11-27.5 mm f/3.5-5.
将照相机装入防水罩 准备好照相机进行水下拍摄。 1 插入电池和存储卡。 插入一张存储卡和一块充满电的电池。 2 装入照相机。 将照相机放在照相机导槽的中央,同 时使镜头处于镜头窗口的位置。 照相机导槽 D 照相机背带 为确保照相机背带不会夹在密封盖中而导致进水,将照相机装入 防水罩之前请务必取下背带。 D 水下闪光灯组件 Sc 若您将使用另购的 SB-N10 水下闪光灯组 件,将照相机装入防水罩之前请升起照相 机内置闪光灯,因为一旦装入防水罩,闪 光灯将可能无法自动弹出。 3 插入干燥剂。 为避免在防水罩内部形成结露,请将 附送的固体干燥剂插入照相机底部和 防水罩之间。注意将干燥剂滑入前 方,使其不影响防水罩的关闭。放置 不当将可能导致防水罩进水。 A 更换干燥剂 用过的干燥剂会丧失吸湿能力。我们建议您每次使用防水罩后都 更换干燥剂(0 25)。 14
4 执行最终检查。 检查O型环: • 破裂或损坏?请更换。 • 扭曲或错位?请重新放置。 • 清除所有毛发、灰尘、沙子和 其他杂质。 检查内置闪光灯:若您正在 使用水下闪光灯组件,请确 保内置闪光灯升起;否则, 请务必降下闪光灯。 检查照相机: • 确保照相机方向正 确(0 14)。 • 取下照相机背带。 检查O型环密封盖和水密槽:清除所 有液体、毛发、灰尘、沙子和其他杂 质。 检查干燥剂:确认干 燥剂已正确放置 (0 14)。 检查镜头: • 变焦环是否旋转顺利并能够调整变焦?如果不行,请重新定位 变焦齿轮套。 • 确认防内部反射贴纸或防内部反射环已正确安装(012、13)。 Sc 5 关闭防水罩。 关闭并锁定防水罩。 15
A 水下闪光灯组件 防水罩配有2个光纤连接线接口,从而可通过 另购的 SC-N10A 水下光纤连接线连接另购的 SB-N10 水下闪光灯组件并使用照相机内置闪 光灯进行控制。使用水下闪光灯组件时,请取 下任一光纤连接线接口盖(q;请注意,虽然 取下接口盖并不会有进水的风险,但是不使用 的接口应盖好盖子)并连接水下光纤连接线 (w)。在水下使用闪光灯之前,请先试拍一 张照片以确认闪光灯是否正常运作。有关详细 信息,请参阅照相机的说明书以及闪光灯组件 随附的文档。 Sc 16
最终渗漏测试 将照相机装入并关闭防水罩后,请执行最终渗漏检测。 D 重要! 使用之前,请确定照相机操作正常且防水罩不会进水。使用前若不进 行渗漏检测,将可能对照相机造成无法挽回的损坏。 请按照“初步渗漏测试”(011)中所述 将防水罩浸入水中进行渗漏检测。完成测 试后,打开防水罩并检查干燥剂是否干燥 且是否有水进入。若检测到进水,请立即 完全擦干照相机和防水罩,并检查 O 型环 是否完好无损,防水罩是否密封好。如果 无法确定进水的原因,请将防水罩送至尼康授权的维修服务中 心。 Sc 17
拍摄照片 请按照以下步骤在水下拍摄照片。 1 开启照相机。 按下防水罩上的电源开关开启照相 机。电源灯将点亮绿色,并且显示屏 将会开启(若要关闭照相机,请再次 按下电源开关并确认显示屏已关闭) 。 2 选择一种模式。 旋转模式拨盘选择一种模式( J4 ); 或者按G 按钮,然后从菜单中选择 一种模式( S2 )。有关选择模式的详 细信息,请参阅照相机的说明书。 3 构图。 旋转变焦拨盘进行放大或缩小。 Sc 放大 4 拍摄照片。 照片:轻轻按下快门操作杆以半按照 相机快门释放按钮并对焦,然后完全 按下快门操作杆以释放快门并拍摄照 片。 缩小 快门操作杆 动画:按下动画录制按钮可开始或结 束录制。 动画录制按钮 18
A 水下拍摄 水下拍摄的最佳时间是太阳直射的时候(请注意,在水下所拍的照片 可能具有蓝色氛围)。强光源可能导致照片中出现反射;请在拍摄前 检查显示屏并根据需要更改角度。拍摄期间,请保持手指和其他物体 远离镜头窗口并避免呼出的气泡进入构图画面范围中。不使用照相机 时,请在镜头窗口上盖上前盖。 A AF辅助照明器 照相机装于防水罩中时,AF辅助照明器无法使用。 A 自动关机 若在设定的时间内未执行任何操作,显示屏将关闭且电源灯将闪烁。 若显示屏关闭后在设定的时间内未执行任何操作,照相机将自动关 闭。有关详细信息,请参阅照相机的说明书。 Sc 19
使用之后 清洁防水罩并取出照相机。 1 清洗防水罩。 使用过后尽快清洁防水罩。请在一盆 清水中直接清洗防水罩,不要打开防 水罩也不要取出照相机。 2 擦干水。 用一块干的软布将防水罩的外部完全 擦干。 D 擦干防水罩 请注意擦去锁扣、控制、腕带孔或挂绳孔 中可能集结的水珠。 3 取出照相机。 Sc 取出照相机并用一块干的软布将防水 罩的内部擦干。切勿用水清洗防水罩 内部。 D 取出照相机 切勿在水下操作锁扣或锁扣释放按钮。打开防水罩之前,请确保 您的双手干燥且不沾有盐分或沙子;切勿在有飞沙或水雾的地方 打开防水罩。取出照相机时,请注意不要跌落设备,并确保您 的头发、身体或其他物体上的水珠不要滴落在防水罩内或照相机 上。若水珠滴落在照相机上或防水罩内,请立即用软布擦干。 操作照相机或电池之前,请确保您的双手干燥且不沾有盐分或沙 子。 请保持防水罩垂直;勿以O型环或O型环密封盖朝下的方式放置打 开的防水罩。 20
4 用清水浸泡防水罩。 重新密封好防水罩并置于一盆清水中2 至3小时。将每个控制操作几次以去除 盐分。若盐分残留在控制上并变干, 这些控制可能会失去作用,或者它们 的金属部分可能生锈,导致防水罩进 水。 5 擦干水。 用一块干的软布将防水罩完全擦干。 勿使用沾有盐分的布。 6 在阴凉处晾干防水罩。 将防水罩置于阴凉、通风良好的地方 晾干。 Sc D 切勿置于阳光底下或靠近热源 切勿使用吹风机或其他热源,也不要将防水罩置于直射阳光下。热量 可能使防水罩或O型环受损,导致进水。 D 清洁防水罩的内部 请使用吹气球、刷子或湿软布去除防水罩内部的杂质。液体可用湿软 布清除。使用软布时,请小心不要刮擦防水罩;切勿用力过度。切勿 使用清水、清洁剂或任何一种化学试剂。清水会损坏镜头窗口内面的 涂层。 21
保养 本部分介绍了如何保养O型环和防水罩。 O型环的保养 WP-N3使用O型环以形成防水密封盖。O型环操作不当将可能导 致进水。每次使用前请按照以下所述检查 O 型环的状况,并在 每次打开防水罩时检查 O 型环上是否有杂质,即使是短暂使用 时这些检查也必不可少。 1 取下O型环。 如图所示使用 O 型环拆除器取下 O 型 环。 D 切勿用力过度或使用尖锐物品 若 O 型环被过度用力拉伸或者由于使用 锋利或尖锐的物品(包括指甲和金属工 具)而损坏,防水罩将可能进水。 2 检查O型环。 Sc 使用软布去除旧的硅润滑脂和其他杂 质,同时注意不要遗留布屑或线头在O 型环上。轻轻弯曲O型环以检查是否有 裂痕或其他损坏。 3 检查O型环导槽。 使用吹气球或棉签去除水密槽以及防 水罩上与O型环接触的所有部位上的杂 质。请务必去除棉签遗留下的所有棉 丝。 22 裂痕
4 润滑O型环。 若 O 型环没有得到适当的润滑,其可 能破裂或脱落,导致进水。若表面看 起来比较干燥,请将其润滑。首先, 将约 1cm 长的硅润滑脂挤入塑料袋, 然后用手指轻捏塑料袋使润滑脂涂遍 整个塑料袋( q )。接下来,装入 O 型环并轻揉塑料袋将润滑脂涂在环上 ( w )。请仅使用指定用于 WP-N3 的 润滑脂。切勿使用布或纸巾涂抹润滑 脂,因为它们可能会在O型环上留下纤 维。请注意,涂抹过多的润滑脂可能 导致杂质更容易粘附在O型环上,从而 妨碍防水罩完全密封。 5 套上O型环。 确认O型环和导槽中没有杂质后,将O 型环沿O型环导槽均匀水平地装于防水 罩上,注意勿过度拉伸或扭曲也不要 从导槽突出。 Sc D O型环 O型环需要定期更换。若O型环损坏、破裂、变形或失去弹性,请立 即更换。O型环应每年至少更换一次。请仅使用指定用于本产品的硅 润滑脂;用来更换的O型环和硅润滑脂可从尼康照相机零售商或尼康 授权的服务代理商处购买。勿使用COOLPIX或NIKONOS O型环润滑剂 (润滑脂)。 D 清洁 清洁防水罩或O型环时切勿使用清洁剂或挥发性化学物质(如酒精或 稀释剂),否则可能会损坏防水
存放 请将防水罩存放在阴凉、通风良好的地方,同时让防水罩保持 打开状态以防止 O 型环损坏。若在较长时间内不使用防水罩, 请取下 O 型环,去除所有旧的硅润滑脂,涂上新的硅润滑脂, 然后将 O 型环放入干净的塑料袋中以确保其保持弹性。勿将防 水罩存放在直射阳光下或者置于温度突变或高湿度的地方。勿 将防水罩或 O 型环置于其他物体下方,勿将它们存放在明火、 易燃物品附近,也不要将它们与石脑油或樟脑丸一起存放。 Sc D 保养 尼康建议您,每年至少将防水罩送至尼康授权的维修服务中心进行一 次保养。此服务需付费。 24
技术规格 最大水深 45m 照相机操作温度 0 ℃至40 ℃ 尺寸(宽×高×厚) 约156.4×115.8×113.0mm (不包括突起部分) 重量 约735g(仅主体部分) 为改进本产品,我们有可能更改其技术规格和外观,恕不另行通知。 对因本说明书可能包含的错误而造成的损害,尼康公司不承担法律 责任。除非另有说明,否则所有测量都是在相机影像器材工业协会 (CIPA)指定的温度23±3℃下进行的。 可单独购买的配件 尼康提供以下可选择和替代的物品: • WP-ZG1020变焦齿轮套(用于1尼克尔VR 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM镜头) • WP-ZG1010变焦齿轮套(用于1尼克尔11-27.5 mm f/3.5-5.6镜 头) • WP-IS1000防内部反射贴纸(用于1尼克尔VR 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM镜头) • WP-IR1010防内部反射环(用于1尼克尔11-27.5 mm f/3.5-5.
尼康客户支持中心服务热线:400-820-1665 (周一至周日9:00-18:00,除夕下午休息) Sc http://www.nikon.com.
WP-N3 防水罩 使用說明書 Tc
將 Nikon 1 J4 或 S2 裝入 WP-N3 防水罩中可保護相機以防止其淋雨和淋 雪,並使其可在最深 45 m 的水底進行攝影。請妥善保管本說明書,以 便本產品的所有使用者可以隨時查閱,並請務必在使用前仔細閱讀本 說明書和相機說明書。 圖示和慣例 為便於您獲取所需資訊,本說明書使用了以下圖示和慣例: 該圖示表示警告,提醒您應該在使用前閱讀這些資訊,以避免損壞相 機或防水罩。 該圖示表示注意,提醒您應該在使用本產品前閱讀這些資訊。 該圖示表示本說明書中的其他參考頁碼。 D 重要事項:請在使用前閱讀 在水中或水邊使用防水罩之前,請先按照本說明書第 11 和 17 頁中所述進行滲漏 測試。 A 安全須知 初次使用本產品之前,請先閱讀“安全須知”(0iii-vii)中的安全使用說明。 Tc A 終身學習 作為尼康“終身學習”保證的一部分,下列網站將持續提供最新線上產品支 援、教育及不斷更新的各類資訊: • 美國用戶:http://www.nikonusa.com/ • 歐洲與非洲用戶:http://www.europe-nikon.
安全須知 為了防止您的尼康產品受到任何損害或者您自己或他人受傷,在使用本裝置 以前,請全面閱讀以下安全注意事項,並妥善保管這些安全指南,以便本產 品的所有使用者可以隨時查閱。 請遵守本節中列舉的用以下符號所標註的各項預防措施,否則可能損壞產 品。 該圖示表示警告。為防止任何可能的傷害,在使用本尼康產品前,請 先閱讀所有警告。 ❚❚ 警告 A 勿自行拆解 。若不遵守此注意事 項,可能會導致受傷或產品故 障。若本產品因為跌落或其他意 外事故造成破損,請將其送至尼 康授權服務代表處進行檢查維 修,注意不要被破損部件劃傷。 A 發生故障時立刻關閉相機 。當您 發現本裝置冒煙或發出異味時, 請立刻從相機中取出電池,注意 避免被灼傷。若在此情形下繼續 使用,將可能導致受傷。從相機 中取出電池後,請將裝置送至尼 康授權服務代表處進行檢查維 修。 A 使用閃光燈時的注意事項。 • 若將閃光燈貼近主體的眼部,可 能造成暫時的視覺損傷。請特別 注意在給嬰幼兒拍照時,閃光燈 與主體間的距離不得少於 1 m。 • 勿將閃光燈對準機動車司機進 行閃光,否則可能會導致交通事 故。 A 勿在兒童伸手可及之處保管本產 品。若不遵守此
A 使用相機電池時的注意事項 。操 A 保持防水罩的防漏性 。請勿使用 作不當可能導致電池漏液或爆 裂。在使用相機電池時請注意以 下事項: • 只能使用已被驗證可用於本相機 的電池。 • 當電量用盡後,電池很容易漏 液。不使用時請將相機從防水罩 中取出。 • 若有水進入防水罩,請立刻從相 機中取出電池。 • 保持電池終端的乾爽,否則可能 導致受傷或產品故障。 高壓噴嘴清潔防水罩。勿在可能 接觸到灰塵或沙子的場所打開防 水罩,關閉防水罩前,請務必清 除 O 型環上以及防水罩上與 O 型環接觸的任何部位上的所有雜 質。若不遵守這些注意事項,可 能會導致進水。 A 勿放置於直射陽光下 。防水罩可 能聚焦陽光,導致火災。 A 勿在深於 45 m 的水底使用。若不 遵守此注意事項,可能會導致進 水或其他故障。 A 勿將本產品置於高溫環境中 。請 勿將本產品置於溫度高於 40 ℃ 的 場所,否則可能使產品變形,導 致進水。 A 使用期間勿蓋住本產品 。積聚的 熱量可能使防水罩變形或導致火 災。 A 勿將相機存放在防水罩中 。相機 電池所釋放的氣體可能會在防 水罩中不斷積聚,導致爆炸或火 災。 A 勿
注意事項 為確保您能持續享受尼康產品所帶來的樂趣,在存放或使用該裝置時請注意 以下事項。 ❚❚ 防水 在水底或水附近使用本防水罩時請注意以下事項: • 使用之前,請先按照本說明書第 11 和 17 頁中所述對防水罩進行滲漏測試。 • 本防水罩僅可阻擋淡水(例如水池、河流和湖泊中的水)和海水。請勿帶入 溫泉或浴室。 • 勿將其置於深度超過 45 m 的水底,也不要放置於急流、瀑布、閥門被開到 最大的自來水或其他高壓的水中,否則將使本防水罩承受過高的壓力從而導 致損壞、變形以及進水。 • 相機接觸到水將會遭受損壞。為防止進水,請勿用濕手打開防水罩,也不 要在防水罩被弄濕或者在水底、水上、水邊或處於有水霧、大風、沙子或灰 塵的環境中時將其打開。裝入防水罩之前請確保相機完全乾爽。若防水罩進 水,請立刻停止使用,擦乾相機和防水罩內側,並將相機和防水罩送至尼康 授權服務代表處。 • 密封防水罩之前或者安裝 O 型環時,請確保 O 型環未扭曲或錯位,並仔細 檢查防水罩內側和 O 型環、防漏凹槽以及防水罩上與 O 型環接觸的所有部 位,確認這些部位均沒有粘上液體、髒物、毛髮、浮屑、灰塵、沙子以及其 他雜質。這些部位的水和其他
❚❚ 防震 本防水罩不是為保護相機免受碰撞或震動而設計的。請勿跌落防水罩,用防 水罩撞擊硬物,將其投入水中,持拿著防水罩跳入水中或將其置於遭受劇烈 震動的地方,否則可能會損壞相機。 ❚❚ 操作環境 請注意以下事項: • 在低溫環境中,相機剛開啟時可能無法立即正常工作,並且電池效能可能會 降低。請將備用電池存放在溫暖的地方並在需要時進行更換。 • 在寒冷的環境中,應立即清除所有雪花或雨水。若任其凝固,控制可能會變 得難以操作。 • 長時間接觸冰冷的金屬會損傷裸露的皮膚。在低溫環境下長時間操作防水罩 時,請戴上手套。 • 請勿將防水罩置於高溫場所,如車內、加熱器旁、沙灘上或直射陽光下,否 則可能使防水罩受損或變形,導致相機損壞。溫度的突變可能會造成防水罩 內部結露,從而也可能損壞相機。為避免結露,您可: - 將相機帶入溫度明顯更暖或更冷的場所之前,請將其保留在防水罩中直至 其溫度與周圍溫度持平。 - 按照本說明書第14頁中所述將隨附的乾燥劑(二氧化矽膠狀乾燥劑)放置在 裝有相機的防水罩中。 - 入水前,請勿將防水罩置於高溫環境中,例如將其置於沙灘上或直射陽光 下。 Tc vi
❚❚ O 型環 在使用 O 型環時請注意以下事項: • O 型環需要定期更換。若 O 型環損壞、破裂、變形或失去彈性,請立即更 換。O 型環需至少一年更換一次;請勿使用舊的 O 型環或者某些非指定用於 本產品的 O 型環。 • 將 O 型環從防水罩上取下時,為防止損壞 O 型環,請使用 O 型環取出器。 勿使用金屬物品或者銳器取下 O 型環。 • 取下或安放 O 型環時切勿用力過度,否則可能使 O 型環永久性拉伸變形, 導致防水罩進水。 為防止磨損,請僅使用指定用於本產品的矽潤滑油(0 25)。勿使用 COOLPIX 或 NIKONOS O 型環潤滑劑(潤滑油)或其他類型的矽潤滑油。 ❚❚ 高度改變 由於高度改變而導致的氣壓變化可能會損壞防水罩或使其無法打開,請注意 以下事項: • 航空旅行時,請儘量把防水罩放在您隨身攜帶的背包中。將防水罩打包於托 運行李中時,請將其打開或取下 O 型環。 • 從海拔高的地方旅行至海拔低的地方時,請定期打開防水罩以使氣壓均衡。 D 重要! WP-N3 防水罩僅適用於兼容的相機。勿將其他相機裝入 WP-N3。 Tc vii
目錄 安全須知................................................................................................................................................... iii 簡介 ...............................................................................................................................................................1 包裝內物品 .......................................................................................................................................1 WP-N3 部件 .....................................
簡介 有關隨附配件和防水罩部件的名稱,您可查閱本部分。 包裝內物品 請確認包裝內包含下列物品。若缺少任何物品請與零售商聯絡。 WP-IS1000 防內反射 WP-ZG1020 變焦齒輪 貼膜(用於 1 尼克爾 WP-N3(已裝好 套環(用於 1 尼克爾 VR 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM 鏡頭) WP-O1100 O 型環; 使用之前,請按照第22 頁中所述確認 O 型環 VR 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM 鏡頭) WP-IR1010 防內反射 未損壞) WP-ZG1010 變焦齒輪 套環(用於 1 尼克爾 11-27.5 mm f/3.5-5.6 環(用於 1 尼克爾 11-27.5 mm f/3.5-5.
WP-N3 部件 10 9 8 1 7 6 2 3 11 4 5 1 短片記錄按鍵 ...........................................18 7 光纜插口蓋 *...............................................16 2 鎖扣鬆開鍵....................................................4 8 配件插座 3 鎖扣....................................................................4 9 電源開關 ......................................................18 4 腕帶孔 ..............................................................3 10 快門撥桿 ......................................................
8 7 6 5 1 9 13 4 3 12 10 11 2 1 變焦撥盤 ...........................................15、18 2 三腳架插孔 3 O(刪除)按鍵 4 多重選擇器 5 G 按鍵 6 K(重播)按鍵 7 模式撥盤 * ....................................................
使用鎖扣 按照以下步驟可解鎖或鎖定防水罩。 解除防水罩的鎖定 按住鎖扣鬆開鍵(q),同時打開鎖扣(w),然後打開後蓋(e) 。 鎖定防水罩 關閉防水罩( q )並將鎖扣翻轉至前半部分( w ),然後按下鎖扣 將其關閉直至卡入正確位置發出喀嚓聲( e )。檢查防水罩已密封 好,O 型環安裝到位,密封蓋(0 23)中沒有雜質。 Tc D 打開防水罩 打開防水罩之前,請確保其完全乾爽且沒有灰塵。在水底使用防水罩後,請 用清水清洗以去除所有沙塵或其他雜質,然後用一塊乾的軟布將其完全擦 乾。因為您必須確保防水罩打開時其外部餘留的水珠、沙塵或其他雜質不會 掉進防水罩內。切勿在水底操作鎖扣或鎖扣鬆開鍵。 從防水罩中取出相機時,請小心不要將其跌落。 4
設定 出廠時,本防水罩是為用於 J4 所進行的設定。您可透過可移動部件設 定防水罩以用於 S2。更換時請注意不要摔落部件。 為 J4 設定防水罩 本防水罩在出廠時已為用於 J4 進行設定。將其用於 J4 時請不要更改 設定。 為 S2 設定防水罩 用於 S2 時,請如下所示設定防水罩。 取下: 接點延長器(×5) 內機罩分隔器(×1) Tc 取下並重新插入: 內機罩(×1) 取下、反轉並重新插入: 多重選擇器接點(×1) 電源開關接點(×1) 前墊(×4) 側墊(×5) D 重要提示! 請確保所有部件都已牢固安裝。可移動部件若未完全插入,將可能導致損傷 或者漏水而損壞相機。更換部件時,請選擇一個明亮的場所,並小心不要使 您的手指受傷或指甲受損。 5
為 S2 設定防水罩 設 防水 (接上頁) (接 頁) 將防水罩用於 S2 時,請取下接點延長器、內機罩和內機罩分隔器, 然後再重新插入內機罩。 接點延長器(×5) 取下接點延長器。 Tc 6
內機罩(×1)/ 內機罩分隔器(×1) 將防水罩用於 S2 時,請取下內機罩和內機罩分隔器,然後再重新 插入內機罩。 內機罩分隔器 Tc D 重要提示! 防水罩用於 S2 時不需要接點延長器和內機罩分隔器。請將它們取下並存放在 安全的地方。 7
為 S2 設定防水罩 設 防水 (接上頁) (接 頁) S2 用戶還將需要取下、反轉並重新插入多重選擇器和電源開關接點以 及前墊和側墊。 多重選擇器接點(×1) 取下接點並按照圖示方向重新插入。 電源開關接點(×1) 取下接點並將其重新插入三角形頂端的小 孔中。 Tc 8
前墊(×4) 取下前墊並以三角形頂端朝上的方向將它 們重新插入。 側墊(×5) 取下側墊並以三角形倒置的方向將它們重 新插入。 Tc 9
為 S2 設定防水罩 設 防水 (接上頁) (接 頁) 下圖展示了為用於 S2 進行設定後的防水罩。 多重選擇器接點(×1) 內機罩(×1) 電源開關接點(×1) 前墊(×4) 側墊(×5) 若要將防水罩用於 J4,請將各部件還原為它們的原始設定。 Tc 10
初步滲漏測試 將相機裝入防水罩之前,請按照下文所述鎖定防水罩並將其浸入水中 進行滲漏檢測。 D 重要! 將相機裝入防水罩之前,請確認相機是否操作正常且防水罩不會進水。使用 前若不進行滲漏檢測,將可能對相機造成無法挽回的損壞。請注意,若防水 罩破裂或損壞,將可能導致進水。使用前請檢查防水罩是否有裂痕或其他損 壞,一旦發現,請諮詢尼康授權服務代表。 1 鎖定防水罩並將其浸入水中。 鎖定防水罩,然後慢慢將其浸入水中,若 有空氣從防水罩內排出,請立即停止。將 防水罩浸入水中 2、3 秒並檢查是否有氣 泡冒出。請在水深約 1 m 的淺水區,或者 在浴缸或水桶中進行檢測。勿使用熱水, 因為水溫可能會超過 0–40 ℃ 的操作溫度 範圍。 2 檢測控制。 將防水罩浸入水中並在水底操作控制 2 至 3 分鐘,檢查是否有氣泡冒出。 Tc 3 檢查防水罩中是否有水進入。 從水中拿出防水罩並用一塊乾的軟布將其 完全擦乾,然後打開防水罩檢查是否有水 進入。若有水進入防水罩,請檢查 O 型環 (0 15、22-23)。如果無法確定進水的原 因,請將防水罩送至尼康授權服務代表 處。 11
準備鏡頭 請使用 1 尼克爾 VR 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM 或 1 尼克爾 11-27.5 mm f/3.5-5.6 鏡頭。其他鏡頭不可使用。 1 尼克爾 VR 10-30 mm f/3.5-5.
1 尼克爾 11-27.5 mm f/3.5-5.
將相機裝入防水罩 準備好相機進行水底攝影。 1 插入電池和記憶卡。 插入一張記憶卡和一枚充滿電的電池。 2 裝入相機。 將相機放在相機導槽的中央,同時使鏡頭 處於鏡頭窗的位置。 相機導槽 D 相機帶 為確保相機帶不會夾在密封蓋中而導致進水,將相機裝入防水罩之前請 務必取下相機帶。 D 水底閃光燈元件 若您將使用另購的 SB-N10 水底閃光燈元件,將 相機裝入防水罩之前請升起相機內置閃光燈, 因為一旦裝入防水罩,閃光燈將可能無法自動 彈出。 Tc 3 插入乾燥劑。 為避免在防水罩內部形成結露,請將隨附 的二氧化矽膠狀乾燥劑插入相機底部和防 水罩之間。注意將乾燥劑滑入前方,使其 不影響防水罩的關閉。放置不當將可能導 致防水罩進水。 A 更換乾燥劑 用過的乾燥劑會喪失吸濕能力。我們建議您每次使用防水罩後都更換乾 燥劑(0 25)。 14
4 執行最終檢查。 檢查 O 型環: • 破裂或損壞?請更換。 • 扭曲或錯位?請重新放置。 • 清除所有毛髮、灰塵、沙子和其他 雜質。 檢查內置閃光燈:若您正在使 用水底閃光燈元件,請確保內 置閃光燈升起;否則,請務必 降下閃光燈。 檢查相機: • 確保相機方向正確 (0 14)。 • 取下相機帶。 檢查 O 型環密封蓋和防漏凹槽:清除所有 液體、毛髮、灰塵、沙子和其他雜質。 檢查乾燥劑:確認乾燥劑 已正確放置(0 14)。 檢查鏡頭: • 變焦環是否旋轉順利並能夠調整變焦?如果不行,請重新定位變焦齒 輪套環。 • 確認防內反射貼膜或防內反射環已正確安裝(0 12、13)。 5 Tc 關閉防水罩。 關閉並鎖定防水罩。 15
A 水底閃光燈元件 防水罩配有2個光纜插口,從而可透過另購的 SC-N10A 水底光纜連接另購的 SB-N10 水底閃光燈 元件並使用相機內置閃光燈進行控制。使用水底閃 光燈元件時,請取下任一光纜插口蓋( q ;請注 意,雖然取下插口蓋並不會有進水的風險,但是不 使用的插口應蓋好蓋子)並連接水底光纜(w)。 在水底使用閃光燈之前,請先試拍一張照片以確認 閃光燈是否正常運作。有關詳情,請參見相機說明 書以及閃光燈元件隨附的文件。 Tc 16
最終滲漏測試 將相機裝入並關閉防水罩後,請執行最終滲漏檢測。 D 重要! 使用之前,請確定相機操作正常且防水罩不會進水。使用前若不進行滲漏檢 測,將可能對相機造成無法挽回的損壞。 請按照“初步滲漏測試”(0 11)中所述將 防水罩浸入水中進行滲漏檢測。完成測試 後,打開防水罩並檢查乾燥劑是否乾燥且防 水罩中是否有水進入。若檢測到進水,請立 即完全擦乾相機和防水罩,並檢查 O 型環是 否完好無損,防水罩是否密封好。如果無法 確定進水的原因,請將防水罩送至尼康授權 服務代表處。 Tc 17
拍攝照片 請按照以下步驟在水底拍攝照片。 1 開啟相機。 按下防水罩上的電源開關開啟相機。電源 燈將點亮綠色,並且螢幕將會開啟(若要 關閉相機,請再次按下電源開關並確認螢 幕已關閉)。 2 選擇一種模式。 旋轉模式撥盤選擇一種模式( J4 )或者 按下G 按鍵並從選單中選擇一種模式 (S2)。有關選擇模式的詳細資訊,請參 見相機說明書。 3 構圖。 旋轉變焦撥盤進行拉近或拉遠。 拉近 Tc 4 拍攝照片。 相片:輕輕按下快門撥桿以半按相機快門 釋放按鍵並對焦,然後完全按下快門撥桿 以釋放快門並拍攝相片。 拉遠 快門撥桿 短片:按下短片記錄按鍵可開始或結束記 錄。 短片記錄按鍵 18
A 水底攝影 水底攝影的最佳時間是太陽直射的時候(請注意,在水底所拍的照片可能具 有藍色氛圍)。強光源可能導致照片中出現反射;請在拍攝前檢查螢幕並根 據需要更改角度。拍攝期間,請保持手指和其他物體遠離鏡頭窗並避免呼出 的氣泡進入構圖畫面範圍中。不使用相機時,請在鏡頭窗上蓋上前蓋。 A AF 輔助照明燈 相機裝於防水罩中時,AF 輔助照明燈無法使用。 A 自動關閉電源 若在設定的時間內未執行任何操作,螢幕將關閉且電源燈將閃爍。若螢幕關 閉後在設定的時間內未執行任何操作,相機將自動關閉。有關詳情,請參見 相機說明書。 Tc 19
使用之後 清潔防水罩並取出相機。 1 清洗防水罩。 使用過後儘快清潔防水罩。請在一盆清水 中直接清洗防水罩,不要打開防水罩也不 要取出相機。 2 擦乾水。 用一塊乾的軟布將防水罩的外部完全擦 乾。 D 擦乾防水罩 請注意擦去鎖扣、控制、腕帶孔或前蓋繩孔中 可能集結的水珠。 3 取出相機。 取出相機並用一塊乾的軟布將防水罩的內 部擦乾。勿用水清洗防水罩內部。 Tc D 取出相機 切勿在水底操作鎖扣或鎖扣鬆開鍵。打開防水罩之前,請確保您的雙手 乾燥且不沾有鹽分或沙子;勿在有飛沙或水霧的地方打開防水罩。取出 相機時,請注意不要跌落裝置,並確保您的頭髮、身體或其他物體上的 水珠不要滴落在防水罩內或相機上。若水珠滴落在相機上或防水罩內, 請立即用軟布擦乾。操作相機或電池之前,請確保您的雙手乾燥且不沾 有鹽分或沙子。 請保持防水罩垂直;勿以 O 型環或 O 型環密封蓋朝下的方式放置打開的 防水罩。 20
4 用清水浸泡防水罩。 重新密封好防水罩並置於一盆清水中 2 至 3 小時。將每個控制操作幾次以去除鹽分。 若鹽分殘留在控制上並變乾,這些控制可 能會失去作用,或者它們的金屬部分可能 生銹,導致防水罩進水。 5 擦乾水。 用一塊乾的軟布將防水罩完全擦乾。勿使 用沾有鹽分的布。 6 在陰涼處晾乾防水罩。 將防水罩置於陰涼、通風良好的地方晾 乾。 Tc D 切勿置於陽光底下或靠近熱源 勿使用吹風機或其他熱源,也不要將防水罩置於直射陽光下。熱量可能使防 水罩或 O 型環受損,導致進水。 D 清潔防水罩的內部 請使用吹氣球、刷子或濕軟布去除防水罩內部的雜質。液體可用濕軟布清 除。使用軟布時,請小心不要刮擦防水罩;切勿用力過度。勿使用清水、清 潔劑或任何一種化學試劑。清水會損壞鏡頭窗內面的塗層。 21
保養 本部分介紹了如何保養 O 型環和防水罩。 O 型環的保養 WP-N3 使用 O 型環以形成防水密封蓋。O 型環操作不當將可能導致進 水。每次使用前請按照以下所述檢查 O 型環的狀況,並在每次打開防 水罩時檢查 O 型環上是否有雜質,即使是短暫使用時這些檢查也必不 可少。 1 取下 O 型環。 如圖所示使用 O 型環取出器取下 O 型 環。 D 切勿用力過度或使用尖銳物品 若 O 型環被過度用力拉伸或者由於使用鋒利 或尖銳的物品(包括指甲和金屬工具)而損 壞,防水罩將可能進水。 Tc 22 2 檢查 O 型環。 使用軟布去除舊的矽潤滑油和其他雜質, 同時注意不要遺留布屑或線頭在 O 型環 上。輕輕彎曲 O 型環以檢查是否有裂痕或 其他損壞。 3 檢查 O 型環導槽。 使用吹氣球或棉簽去除防漏凹槽以及防水 罩上與 O 型環接觸的所有部位上的雜質。 請務必去除棉簽遺留下的所有棉絲。 裂痕
4 潤滑 O 型環。 若 O 型環沒有得到適當的潤滑,其可能破 裂或脫落,導致進水。若表面看起來比較 乾燥,請將其潤滑。首先,將約 1 cm 長 的矽潤滑油擠入塑膠袋,然後用手指輕捏 塑膠袋使潤滑油塗遍整個塑膠袋(q )。 接下來,裝入 O 型環並輕揉塑膠袋將潤 滑油塗在環上(w )。請僅使用指定用於 WP-N3 的潤滑油。勿使用布或紙巾塗抹潤 滑油,因為它們可能會在 O 型環上留下纖 維。請注意,塗抹過多的潤滑油可能導致 雜質更容易粘附在 O 型環上,從而妨礙防 水罩完全密封。 5 套上 O 型環。 確認 O 型環和導槽中沒有雜質後,將 O 型環沿 O 型環導槽均勻水平地裝於防水罩 上,注意勿過度拉伸或扭曲也不要從導槽 突出。 Tc D O 型環 O 型環需要定期更換。若 O 型環損壞、破裂、變形或失去彈性,請立即更 換。O 型環應每年至少更換一次。請僅使用指定用於本產品的矽潤滑油;用 來更換的 O 型環和矽潤滑油可從尼康相機零售商或尼康授權服務代理商處購 買。勿使用 COOLPIX 或 NIKONOS O 型環潤滑劑(潤滑油)。 D 清潔 清潔防水罩或 O 型環時勿使用清潔劑或揮發性化學物質
存放 請將防水罩存放在陰涼、通風良好的地方,同時讓防水罩保持打開狀 態以防止 O 型環損壞。若在較長時間內不使用防水罩,請取下 O 型 環,去除所有舊的矽潤滑油,塗上新的矽潤滑油,然後將 O 型環放入 乾淨的塑膠袋中以確保其保持彈性。勿將防水罩存放在直射陽光下或 者置於溫度突變或高濕度的地方。勿將防水罩或 O 型環置於其他物體 下方,勿將它們存放在明火、易燃物品附近,也不要將它們與石腦油 或樟腦丸一起存放。 Tc D 保養 尼康建議您,每年至少將防水罩送至尼康授權服務代表處進行一次保養。此 服務需付費。 24
技術規格 最大水深 相機操作溫度 尺寸(寬×高×厚) 重量 45 m 0 ℃ 至 40 ℃ 約 156.4 × 115.8 × 113.0 mm(不包括突起部分) 約 735 g(僅主體部分) 為改進本產品,我們有可能更改其技術規格和外觀,恕不另行通知。對因本 說明書可能包含的錯誤而造成的損害,尼康公司不承擔法律責任。除非另有說 明,否則所有測量都是在相機與影像產品協會(CIPA)指定的溫度 23 ±3 ℃ 下進行的。 可單獨購買的配件 尼康提供以下可選擇和替代的物品: • WP-ZG1020 變焦齒輪套環(用於 1 尼克爾 VR 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM 鏡頭) • WP-ZG1010 變焦齒輪套環(用於 1 尼克爾 11-27.5 mm f/3.5-5.6 鏡 頭) • WP-IS1000 防內反射貼膜(用於 1 尼克爾 VR 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM 鏡頭) • WP-IR1010 防內反射環(用於 1 尼克爾 11-27.5 mm f/3.5-5.
WP-N3 방수 케이스 사용설명서 Kr
WP-N3 방수 케이스에 Nikon 1 J4나 S2를 넣으면 비와 눈으로부터 카메라를 보호하고 이 방수 케이스를 사용하여 수중 촬영을 수심 45 미터까지 할 수 있습니다. 이 제품을 사용하는 누구나 읽을 수 있는 곳에 본 설명서를 보관하고, 사용하기 전에 반드시 본 설명서와 카메 라 설명서를 끝까지 읽어 주십시오. 설명서에 사용된 기호 필요한 정보를 손쉽게 찾으시도록 다음 기호를 사용합니다. 이 아이콘은 주의, 즉 카메라나 방수 케이스의 손상을 방지하기 위해 사용하기 전에 읽어야 하는 정보를 나타냅니다. 이 아이콘은 주(註), 즉 제품을 사용하기 전에 읽어야 하는 정보를 나 타냅니다. 이 아이콘은 이 설명서의 다른 페이지를 참조하라는 의미입니다. D 중요: 사용하기 전에 읽기 물 속이나 물 가까이에서 방수 케이스를 사용하기 전에, 본 설명서의 11 및 17 페이지 설명 대로 누수 확인을 해 주십시오.
안전상의 주의 Nikon 제품의 손상 또는 사용자나 타인의 부상을 미연에 방지하기 위해 본 제품을 사용하기 전에 안전상의 주의를 빠짐없이 읽어주십시오. 이 안전 지 침은 모든 사용자가 언제든지 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오. 여기에 기재된 안전상의 주의를 지키지 않아 초래될 수 있는 결과에 대해서 는 다음과 같은 기호로 표시되어 있습니다. 이 아이콘은 경고를 나타냅니다. 상해를 방지하기 위해 Nikon 제품을 사용하기 전에 모든 경고를 읽어 주십시오. ❚❚ 경고 A 분해하지 마십시오. 이 주의사항 을 지키지 않으면 부상이나 제품 오작동을 초래할 수 있습니다. 떨 어뜨리거나 기타 사고로 인해 제 품이 파손된 경우, 파손된 부품에 다치지 않도록 주의하면서 니콘 서비스 지정점에 수리를 의뢰하 여 주십시오. A 오작동 시 즉시 카메라를 끄십시 오. 장비에서 연기가 나거나 이상 한 냄새가 날 때, 배터리를 카메라 에서 바로 꺼내서 타지 않도록 하 십시오. 계속 작업할 경우 다칠 수 있습니다.
A 카메라 배터리를 다룰 때에는 적 A 케이스를 방수상태로 유지하십시 절한 주의를 기울여 주십시오. 배 터리를 잘못 다루면 누액이 생기 거나 폭발할 수 있습니다. 카메라 배터리를 다룰 때에는 다음과 같 은 주의사항을 지켜주십시오. • 카메라에는 사용 승인된 배터리 만 사용하십시오. • 배터리는 완전 방전 시 누액이 발생하기 쉽습니다. 사용하지 않을 때는 카메라를 케이스에서 제거하십시오. • 케이스에 물이 들어가면, 즉시 카메라에서 배터리를 제거하십 시오. • 배터리 단자를 건조한 상태로 유 지하십시오. 이 주의사항을 지 키지 않으면 부상이나 제품 오작 동을 초래할 수 있습니다. 오. 케이스를 고압 제트로 청소하 지 마십시오. 먼지나 모래에 노출 될 수 있는 곳에서 케이스를 열지 말고, 케이스를 닫기 전에 O 링 및 O 링과 접촉된 케이스의 부품 에서 이물질을 반드시 제거하십 시오. 이 주의사항을 지키지 않으 면 누수가 생길 수 있습니다.
주의 사항 Nikon 제품을 지속적으로 사용하시려면 기기를 저장하거나 사용할 때 다음 의 주의 사항을 지켜주십시오. ❚❚ 방수 케이스를 수중이나 물 가까이에서 사용할 때에는 다음의 주의 사항을 준수 하여 주십시오. • 사용하기 전에, 본 설명서의 11 및 17 페이지 설명대로 누수가 되는지 케이 스를 시험해 보십시오. • 본 케이스는 (풀장, 강, 호수 등) 민물과 바닷물에서만 방수됩니다. 온천이 나 목욕탕에서 사용하지 마십시오. • 45미터 이상의 깊이나 급류, 폭포, 세게 틀어 놓은 수돗물, 또는 수압이 높 은 물속에 노출하지 마십시오. 이 주의사항을 지키지 않으면 손상, 변형, 누 수의 원인이 되는 고압에 케이스가 노출될 수 있습니다. • 물에 노출되면 카메라를 손상할 수 있습니다. 물이 들어 오지 않게 하려면, 케이스가 젖어 있을 때나 수중, 수상, 물가 또는 물보라, 바람, 모래, 먼지 등에 노출된 곳에서 젖은 손으로 케이스를 열지 마십시오. 삽입 전에 카메 라가 말라 있는지 확인하십시오.
❚❚ 충격 방지 방수 케이스는 충격이나 진동에서 카메라를 보호하도록 설계되어 있지 않습 니다. 케이스를 떨어뜨리거나 단단한 물체에 부딪히거나 물에 던지거나 케이 스를 들고 물로 뛰어들거나 진동이 심한 곳에 두지 마십시오. 이 주의사항을 지키지 않으면 카메라에 손상이 생길 수 있습니다. ❚❚ 작동 환경 다음의 주의 사항 참고: • 저온에서는 카메라가 켜진 후 예상대로 바로 작동하지 않을 수 있으며 배터 리 성능이 떨어질 수 있습니다. 여분의 배터리는 따뜻한 곳에 두었다가 필 요 시 교체하십시오. • 추운 환경에서는 눈과 비를 바로 제거하십시오. 조작 컨트롤이 얼게 되면 조 작하기가 어려울 수 있습니다. • 차가운 금속에 장시간 노출되면 노출된 피부에 손상이 생길 수 있습니다. 저 온에서 케이스를 장시간 사용할 때 장갑을 사용하십시오. • 차 안이나, 히터 근처, 해변 위, 직사광선이 내리쬐는 곳 등 고온에 노출된 곳에 케이스를 두지 마십시오.
❚❚ O 링 O 링을 다룰 때에는 다음과 같은 주의사항을 지켜주십시오. • O 링은 주기적으로 교체해 주어야 합니다. O 링이 손상되었거나 금이 갔거 나 틀어졌거나 탄력성을 잃었다면 즉시 교체하십시오. O 링은 적어도 1년 에 한 번은 교체해야 하며, 낡은 O 링이나 본 제품 용도로 설계되지 않은 유 사 O 링을 사용하지 마십시오. • O 링에 손상을 방지하려면, 케이스에서 링을 제거할 때 O 링 리무버를 사 용하십시오. O 링을 뺄 때 금속 물체나 뾰족한 끝이 있는 물체를 사용하지 마십시오. • O 링을 빼거나 제자리에 놓기 위해 힘을 가하지 마십시오. 지나치게 힘을 가하면 링이 늘어나서 케이스에 누수가 생길 수 있습니다. • 마모를 방지하기 위해 이 제품 용도로 설계된 실리콘 그리스만 사용하십시 오(0 25). COOLPIX나 NIKONOS O 링 윤활제(그리스) 또는 다른 종류의 실리콘 그리스를 사용하지 마십시오.
차례 안전상의 주의 ..................................................................................................................................... iii 사용하기 전에 ......................................................................................................................................1 포장 내용물 .....................................................................................................................................1 WP-N3의 부품....................................................................
사용하기 전에 제공된 액세서리와 방수 케이스 부품의 명칭은 아래 부분을 참조하 십시오. 포장 내용물 포장물이 아래 열거한 항목을 포함하고 있는지 확인하십시오. 빠진 것이 있다면 구입한 소매점에 연락하십시오. WP-ZG1020 줌 WP-N3(WP-O1100 O 링 착용 상태, 사용하기 전에 22 페이지의 설명대로 O 링이 손상되지 않았는지 확인합니다) 기어 슬리브 (1 NIKKOR VR 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM 렌즈용) 줌 기어 슬리브 (1 NIKKOR 11-27.5 mm f/3.5-5.6 렌즈용) WP-LC1000 앞캡 반사 방지 링 (1 NIKKOR 11-27.5 mm f/3.5-5.6 렌즈용) WP-S1000 WP-OR1000 O 링 리무버 실리콘 그리스 반사 방지 스티커 (1 NIKKOR VR 10-30 mm f/3.5-5.
WP-N3의 부품 10 9 8 1 7 6 2 3 11 4 5 1 동영상 녹화 버튼 .................18 7 광섬유 케이블 소켓 캡* ..........16 2 버클 분리 버튼..................... 4 8 액세서리 슈 3 버클 ................................. 4 9 전원 스위치 .......................18 4 스트랩 연결부 ..................... 3 10 셔터 레버 ..........................18 5 ⌀67mm 필터 부착 쓰레드 11 앞캡 ............................ 3, 25 6 렌즈 윈도우 .......................14 * 별매 SB- N10 수중 플래시를 사용할 때 제거합니다. 12 16 Kr 13 14 15 12 뒷 커버 ............................. 4 15 방수가드 ......................
8 7 6 5 1 9 13 4 3 12 10 11 2 1 줌 다이얼 .....................15, 18 2 삼각대 소켓 3 O (삭제) 버튼 4 멀티 셀렉터 5 G (메뉴) 버튼 6 K (재생) 버튼 7 모드 다이얼* ......................
버클 사용 아래 단계에 따라 케이스를 열거나 잠급니다. 케이스 잠금 풀기 버클 분리 버튼을 누른 상태에서(q), 버클 열고(w) 그 다음에 뒷 커 버를 엽니다(e). 케이스 잠그기 케이스를 닫고(q) 전면 반쪽으로 버클을 젖힌 다음(w), 제자리에 클 릭하고 버클이 잠기도록 누릅니다(e). 케이스가 올바르게 밀봉되었 는지, O 링이 제자리에 있는지, 이물질이 접촉면에 끼지 않았는지 확 인합니다(0 23). Kr D 케이스 열기 케이스를 열기 전에 완전히 건조되고 먼지가 없는지 확인하십시오. 수중에서 케이스를 사용한 후, 민물로 씻어 모래나 기타 이물질을 없애고 나서 부드럽 고 마른 천으로 완전히 말립니다. 케이스에 남은 물이나 모래, 다른 이물질이 케이스를 열었을 때 내부로 들어가지 않도록 합니다. 수중에서 버클이나 버 클 분리 버튼을 절대 조작하지 마십시오. 카메라를 케이스에서 뺄 때 떨어뜨리지 않도록 주의합니다.
구성 출하 시 케이스는 J4와 사용하도록 구성되었습니다. 이 케이스에는 떼어낼 수 있는 부품이 있어 S2과 사용하도록 구성될 수 있습니다. 교 체하는 동안에 부품을 떨어뜨리지 않도록 주의하십시오. J4용 케이스 구성 케이스는 출하 시 J4와 사용하도록 구성되었습니다. 케이스를 J4와 사용할 때 구성을 변경하지 마십시오. S2용 케이스 구성 케이스를 S2과 사용하려면 아래와 같이 구성하십시오. 제거하십시오: 접점 연장부(×5) 내부 후드 격판(×1) 제거하고 다시 삽입합니다: 내부 후드(×1) Kr 제거하고 거꾸로 하고 다시 삽입합니다: 멀티 셀렉터 접촉부(×1) 전원 스위치 연결부(×1) 전면 쿠션 (×4) 측면 쿠션(×5) D 중요! 모든 부품이 단단히 설치되었는지 확인하십시오. 떼어낼 수 있는 부품을 완 전히 삽입하지 않으면 카메라를 잃거나 누수나 손상을 초래할 수 있습니다. 부품을 교체할 때, 밝은 장소에서 작업하고 손가락이나 손톱이 다치지 않도 록 주의하십시오.
S2용 용 케이스 케이 구성 (계속) 케이스를 S2와 사용할 때, 접촉 연장부, 내부 후드, 내부 후드 격판을 뺀 다음 내부 후드를 다시 삽입하십시오. 접점 연장부(×5) 접점 연장부를 제거합니다.
내부 후드(×1)/ 내부 후드 격판(×1) 케이스를 S2와 사용할 때, 내부 후드와 내부 후드 격판을 뺀 다음 내부 후드를 다시 삽입하십시오. 내부 후드 격판 Kr D 중요! 케이스를 S2와 사용할 때 접점 연장부와 내부 후드 격판은 필요하지 않습니 다. 격판을 빼서 안전한 곳에 보관하십시오.
S2용 용 케이스 케이 구성 (계속) S2 사용자는 멀티 셀렉터 및 전원 스위치 연결부, 전면 측면 쿠션 등 을 빼고, 거꾸로 하고 나서, 다시 삽입하십시오. 멀티 셀렉터 접촉부(×1) 접촉부를 빼고 나서 보이는 방향대로 다시 삽입합니다. 전원 스위치 연결부(×1) 접점을 빼서 삼각형 맨 위 구멍에 다시 삽 입하십시오.
전면 쿠션 (×4) 쿠션을 빼서 삼각형 꼭대기 모서리가 위를 향하도록 해서 다시 삽입합니다. 측면 쿠션(×5) 쿠션을 빼서 삼각형 꼭대기 모서리가 아래 를 향하도록 해서 다시 삽입합니다.
S2용 용 케이스 케이 구성 (계속) 아래 그림은 S2과 사용하도록 구성된 후의 케이스를 보여주고 있습 니다. 멀티 내부 전원 전면 측면 셀렉터 접촉부(×1) 후드(×1) 스위치 연결부(×1) 쿠션(×4) 쿠션(×5) 케이스를 J4와 사용하려면, 부품을 원래 위치대로 복원하십시오.
예비 누수 확인 카메라를 케이스에 넣기 전에, 케이스를 잠그고 물속에 담그어 아래 설명대로 누수를 확인하십시오. D 중요! 카메라를 케이스에 넣기 전에, 카메라가 정상적으로 작동하고 케이스가 누 수되지 않은지 확인합니다. 사용하기 전에 누수를 확인하지 않으면 카메라 에 수리할 수 없는 손상이 생길 수 있습니다. 케이스에 금이 가거나 손상되 면 누수가 발생할 수 있습니다. 사용하기 전에 케이스에 균열이나 기타 손상 이 있는지 확인하고 균열이나 손상이 발견되면 니콘 서비스 지정점에 문의 하십시오. 1 케이스를 잠그고 물속에 담급니다. 케이스를 잠그고 나서 서서히 물속에 담 가 케이스에서 공기가 새어나가는지 확인 합니다. 2, 3초간 케이스를 물에 담가 놓고 거품이 빠져나가는지 확인합니다. 약 1m 깊이나, 욕조, 양동이 등 물이 얕은 곳에 서 케이스를 시험합니다. 작동 온도 범위 0-40°C를 초과할 수 있기 때문에 뜨거 운 물을 사용하지 마십시오. 2 컨트롤을 시험합니다.
렌즈 준비 1 NIKKOR VR 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM 또는 1 NIKKOR 11-27.5 mm f/3.5-5.6 렌즈를 사용합니다. 다른 렌즈는 사용할 수 없습니다. 1 NIKKOR VR 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM 렌즈 WP-ZG1020 줌 기어 슬리브와 WP-IS1000 내부 반사 방지 스티 커를 부착합니다. 1 렌즈를 부착하고 펼칩니다. 카메라가 켜질 때 렌즈가 자동으로 펼쳐 집니다. 2 줌 기어 슬리브를 부착합니다. 멈출 때까지 슬리브를 렌즈쪽으로 곧장 밀어줍니다. Kr 슬리브를 부착한 후 위치를 조정하여 줌 링을 자유롭게 돌릴 수 있도록 합니다. 3 12 내부 반사 방지 스티커를 부착합니다. 보이는 것처럼 스티커를 렌즈 전면에 부 착합니다(스티커가 부착되지 않으면, 부 착 면을 축축한 천으로 닦아줍니다). 스티 커가 부착되지 않으면, 렌즈 앞쪽의 글씨 가, 방수 케이스 렌즈 윈도우 안쪽에서 반 사되어, 사진에 나타날 수 있습니다.
4 카메라를 끕니다. 렌즈가 자동으로 수납됩니다. 1 NIKKOR 11-27.5 mm f/3.5-5.6 렌즈 WP-ZG1010 줌 기어 슬리브와 WP-IR1010 내부 반사 방지 링을 부착합니다. 1 렌즈를 부착하고 펼칩니다. 수납식 렌즈 배럴 버튼을 누른 상태에서 (q), 줌 링을 돌려 렌즈를 펼칩니다(w). 렌즈가 펼쳐지면 카메라가 자동으로 켜집 니다. 2 단계로 진행하기 전에 카메라를 끕니다. 2 줌 기어 슬리브를 부착합니다. 슬리브 안쪽의 슬롯과 수납식 렌즈 배럴 버튼을 일치시킵니다. 멈출 때까지 슬리브를 렌즈쪽으로 곧장 밀어줍니다. 슬리브를 부착한 후 위치를 조정하여 줌 링을 자유롭게 돌릴 수 있도록 합니다. 3 Kr 내부 반사 방지 링을 부착합니다. 그림처럼 링을 렌즈의 전면에 부착합니다. 링이 부착되지 않으면, 렌즈 앞쪽의 글씨 가, 방수 케이스 렌즈 윈도우 안쪽에서 반 사되어, 사진에 나타날 수 있습니다.
카메라를 케이스에 넣기 수중 촬영을 위해 카메라를 준비합니다. 1 배터리와 메모리 카드를 삽입합니다. 메모리 카드와 완전히 충전된 배터리를 삽입하십시오. 2 카메라를 삽입합니다. 렌즈 윈도우에 렌즈를 놓고 카메라 가이드 에 카메라를 중앙에 오게 합니다. 카메라 가이드 D 카메라 스트랩 카메라 스트랩이 접촉면에 끼지 않도록 하기 위하여, 카메라를 케이스에 놓기 전에 스트랩을 반드시 제거하십시오. D 수중 플래시 별매 SB-N10 수중 플래시를 사용하려면, 카 메라를 케이스에 넣기 전에 카메라 내장 플래 시를 올리십시오. 일단 카메라가 케이스에 놓 인 상태에서는 플래시가 스스로 올라오지 않을 수 있습니다. Kr 3 건조제를 삽입합니다. 케이스 내부에 생기는 응결을 방지하려면 카메라와 케이스의 바닥 사이에 제공된 실 리카겔(건조제)을 삽입합니다. 건조제를 앞쪽으로 밀어 넣어 케이스를 닫을 때 끼 지 않도록 합니다. 잘못 넣으면 케이스에 누수가 생길 수 있습니다.
4 최종 확인을 확인합니다. 링을 확인하십시오. • 갈라지거나 손상되었습니까? 교체하십시오. • 뒤틀어져 있거나 제자리에 있지 않습니까? 다시 놓으십시오. • 머리카락, 먼지, 모래, 기타 이물질을 제거합니다. 내장 플래시를 확인합니다. If 수중 플래시를 사용할 때 내장 플래시가 올려지는지 확인합니다. 아니면 플래시가 내려져 있는지 확인합니다. O 링 접촉면과 방수가드를 확인하십시오. 액체, 머리카락, 먼지, 모래, 기타 이물질을 제거합니다. 카메라를 확인합니다. • 카메라가 올바른 방향인지 확인하십시오 (0 14). • 카메라 스트랩을 제거합니다. 건조제를 확인합니다: 건조제가 정확하게 놓여 있는지 확인합니다 (0 14). 렌즈를 확인합니다: • 줌 링이 부드럽게 돌아가고 줌을 조절합니까? 그렇지 않다면, 줌 기어 슬리브를 다시 놓습니다. • 내부 반사 방지 스티커나 링이 제자리에 있는지 확인합니다(0 12, 13). 5 Kr 케이스를 닫습니다. 케이스를 닫고 잠급니다.
A 수중 플래시 방수 케이스는 광섬유 케이블 소켓이 2개 있어, 별 매 SB-N10 수중 플래시를 별매 SC-N10A 수중 광섬유 케이블로 연결하여 이를 카메라의 내장 플 래시로 작동시킬 수 있습니다. 수중 플래시를 사용 할 때, 광섬유 케이블 소켓 캡 하나를 제거하고(q, 캡이 없더라도 누수의 위험은 없지만, 사용하지 않 는 소켓의 캡은 제자리에 그대로 꽂아 두십시오), 수중 광섬유 케이블을 연결합니다(w). 플래시를 수중에서 사용하기 전에 시험 촬영을 하고 플래시 가 정상적으로 작동하는지 확인하십시오. 자세한 내용은 카메라 설명서와 플래시와 함께 제공된 설 명서를 참조하십시오.
최종 누수 확인 카메라를 넣고 케이스를 닫은 후에 누수가 되는지 최종 확인을 합니 다. D 중요! 사용하기 전에, 카메라가 정상적으로 작동하고 케이스가 누수되지 않은지 확 인합니다. 사용하기 전에 누수를 확인하지 않으면 카메라에 수리할 수 없는 손상이 생길 수 있습니다. 케이스를 물속에 담가 “예비 누수 시험”에 설명된 대로 누수를 확인하십시오 “예비 누 수 확인”(0 11). 확인을 마친 후, 케이스를 열 어 건조제가 말라 있고 물이 들어가지 않았는 지 확인합니다. 누수가 파악되면 카메라와 케 이스를 즉시 완전히 말리고 O 링이 그대로인 지 케이스가 제대로 봉인되었는지 확인합니 다. 누수의 원인을 파악할 수 없는 경우 니콘 서비스 지정점에서 케이 스를 점검하십시오.
사진 촬영 아래의 단계를 따라 수중에서 사진을 촬영합니다. 1 카메라를 켭니다. 방수 케이스에 있는 전원 스위치를 눌러 카 메라를 켭니다. 전원 램프에 초록불이 들어 오고 모니터가 켜집니다(카메라를 끄려면, 전원 스위치를 다시 눌러 모니터가 꺼졌는 지 확인합니다). 2 모드를 선택합니다. 모드 다이얼을 돌려 모드를 선택하거나 (J4), G 버튼을 누르고 메뉴에서 모드 를 선택합니다(S2). 모드를 선택하는 자세 한 내용은 카메라 설명서를 참조하십시오. 3 촬영 구도를 잡습니다. 줌 다이얼을 돌려 확대나 축소합니다. 확대 Kr 4 사진을 촬영합니다. 사진: 셔터 레버를 부드럽게 눌러 카메라 셔터 버튼을 반누름하여 초점을 맞춘 다 음 셔터 레버를 완전히 눌러 사진을 촬영 합니다. 축소 셔터 레버 동영상: 동영상 녹화 버튼을 누르면 녹화 가 시작되거나 종료됩니다.
A 수중 촬영 수중 촬영의 최적 시간은 태양이 바로 머리 위에 있을 때 입니다(수중에서 촬 영한 사진은 푸른색을 띨 수 있습니다). 강한 광원으로 반사광이 화상에 나 타날 수 있습니다. 촬영 전에 모니터를 확인하고 필요 시 각도를 변경합니다. 촬영하는 동안 손가락이나 다른 물체가 렌즈 창을 가리지 않도록 하며 내쉬 는 기포가 구도 안에 들어오지 않도록 합니다. 카메라를 사용하지 않을 때 렌 즈 윈도우 위에 앞캡을 갖다놓습니다. A AF 보조광 카메라가 방수 케이스 안에 있으면 AF 보조광을 사용할 수 없습니다. A 전원 자동 OFF 지정된 시간 동안 아무 작업도 하지 않으면 모니터가 꺼지고 전원 램프가 깜 박입니다. 모니터가 꺼진 후 지정된 시간 동안 아무 작업도 하지 않으면, 카 메라는 자동으로 꺼집니다. 자세한 내용은 카메라 설명서를 참조하십시오.
사용 후 케이스를 청소하고 카메라를 꺼냅니다. 1 케이스를 씻습니다. 사용 후 가능한 빨리 케이스를 청소합니다. 케이스를 열거나 카메라를 빼지 않은 상태 로 민물로 케이스를 씻습니다. 2 건조하게 말리십시오. 부드럽고 건조한 천으로 케이스 외부를 완 전히 말립니다. D 케이스 말리기 버클, 컨트롤이나 스트랩 연결부에 있을지 모 르는 물도 주의 깊게 제거해주십시오. 3 Kr 카메라를 빼냅니다. 카메라를 빼낸 다음 부드럽고 마른 천으로 케이스 내부를 닦습니다. 케이스의 내부를 물로 씻지 마십시오. D 카메라를 뺄 때 수중에서 버클이나 버클 분리 버튼을 절대 조작하지 마십시오. 케이스 를 열기 전에 손이 말라 있고 소금이나 모래가 없는지 확인하십시오. 모 래가 날리거나 물보라가 있는 곳에서 케이스를 열지 마십시오. 카메라를 뺄 때 기기를 떨어뜨리지 않도록 주의하며 머리, 신체, 다른 물체에서 물 방울이 케이스 안으로나 카메라에 떨어지지 않도록 합니다.
4 케이스를 민물에 담급니다. 케이스를 다시 봉하고 2-3 시간 동안 민물 에 담가 둡니다. 소금을 제거하기 위해 컨 트롤을 몇 차례 조작합니다. 소금이 컨트 롤에서 말라버리면 컨트롤이 작동하지 않 던가 금속 부분이 부식되어 케이스에 누수 가 생길 수 있습니다. 5 건조하게 말리십시오. 부드럽고 건조한 천으로 케이스를 완전히 말립니다. 소금이 묻은 천으로 닦지 마십 시오. 6 케이스를 그늘에서 말리십시오. 그늘지고 환기가 잘 되는 곳에서 케이스 를 말리십시오. Kr D 태양이나 열에 노출되지 않도록 하십시오. 헤어드라이기나 다른 열원을 사용하지 않거나 케이스를 직사광선에 노출하 지 마십시오. 열로 인해 케이스나 O 링의 성능이 떨어져서 누수의 원인이 될 수 있습니다. D 케이스의 내부 청소 시 블로어, 브러시, 또는 젖은 부드러운 천으로 케이스 내부에 있는 이물질을 제 거합니다. 물기는 젖은 부드러운 천으로 제거할 수 있습니다.
유지 보수 여기서는 O 링과 방수 케이스를 유지 보수하는 방법을 설명합니다. O 링 취급 WP-N3은 O 링을 사용하여 방수 접촉면을 만듭니다. O 링을 잘못 취급하면 누수가 생길 수 있습니다. 매 번 사용한 후 아래 설명대로 O 링의 상태를 확인한 다음 케이스를 열 때마다 잠시라도 O 링에 이 물질이 있는지 확인합니다. 1 O 링을 제거합니다. O 링 리무버로 아래 그림처럼 O 링을 제 거합니다. D 힘이나 뾰족한 물체를 사용하지 마십시오. 손톱이나 금속 도구 등 날이 있거나 뾰족한 물체를 사용해서 O 링이 강제적으로 늘어나 거나 손상되었다면 케이스가 누수될 수 있습 니다. Kr 22 2 O 링을 점검합니다. 부드러운 천으로 오래된 실리콘 그리스와 기타 이물질을 제거하여 O 링에 작은 조 직이나 실 등을 남기지 않도록 주의합니 다. O 링을 부드럽게 구부려서 금이 가거 나 다른 손상이 있는지 확인합니다. 3 O 링 홈을 점검합니다.
4 O링에 그리스를 바릅니다. O 링에 적절하게 그리스를 바르지 않으 면 금이 가거나 벗겨질 수 있어 누수의 원 인이 됩니다. 표면이 말라 보이면 O 링에 그리스를 바릅니다. 먼저, 비닐봉지에 실 리콘 그리스 1 cm 정도 짜서 넣고 손가 락으로 비닐봉지 전체에 그리스를 바릅니 다(q). 다음, O 링을 삽입하고 비닐봉지 를 문질러 링에 그리스를 바릅니다(w). WP-N3 용도로 지정된 그리스만 사용하 십시오. O 링에 섬유를 남길 수 있기 때문 에 천이나 종이를 사용하여 그리스를 바르 지 마십시오. 그리스를 너무 많이 바르면 이물질이 O 링에 더 쉽게 달라붙어 케이 스가 제대로 봉인되지 않을 수 있습니다. 5 O 링을 제자리에 다시 놓습니다. O 링과 홈에 이물질이 없는지 확인한 다 음 O 링을 놓아, 홈에서 고르지 않게 늘어 나거나 꼬이지 않게 또한 삐져 나오지 않 게, O 링 홈 주의로 전반적으로 고르게 되 도록 합니다. Kr DO 링 O 링은 주기적으로 교체해 주어야 합니다.
저장 케이스를 시원하고 환기가 잘 되는 곳에 보관하고 케이스를 열어 O 링의 성능이 떨어지지 않게 하십시오. 장기간 케이스를 사용하지 않 을 때는 O 링을 빼내어 오래된 모든 실리콘 그리스를 제거하고, 새 실리콘 그리스를 발라준 다음, O 링을 새 플라스틱 비닐봉지에 넣어 탄력성을 유지하도록 해줍니다. 직사광선이 내리쬐는 곳이나 온도가 급격히 변하거나 습도가 아주 높은 곳에 케이스를 보관하지 마십시 오. 불꽃 가까이나 인화성 물질이 있는 곳, 또는 나프탈렌이나 좀약 과 함께 보관하거나, 다른 물건 아래에 케이스나 O 링을 보관하지 마 십시오. Kr D 서비스 적어도 1년에 한 번정도 니콘 서비스 지정점에서 케이스를 점검받는 것이 좋 습니다. 이 서비스는 유료입니다.
사양 최대 수심 45m 카메라 사용 온도 0°C-40°C 크기(W × H × D) 돌출부를 제외하고 약 156.4 × 115.8 × 113.0 mm 무게 바디만 약 735 g 사양이나 외관이 이 제품에 대한 개선 사항으로 고지 없이 변경될 수 있습니다. Nikon은 본 설명서의 오류로 인해 발생할 수 있는 손해에 대해 책임지지 않습니다. 별도로 명시하지 않는 한, 모든 측정치는 CIPA(Camera and Imaging Products Association, 카메라영상기기공업회)가 지정한 온도에서 이루어집니다. 즉 23 ±3 °C 입니다. 별도로 구매 가능한 액세서리 Nikon은 다음의 옵션과 교체 항목을 제공합니다. • 1 NIKKOR VR 10-30 mm f/3.5-5.6 PD-ZOOM 렌즈용 WP-ZG1020 줌 기어 슬리브 • 1 NIKKOR 11-27.5 mm f/3.5-5.6 렌즈용 WP-ZG1010 줌 기어 슬리브 • 1 NIKKOR VR 10-30 mm f/3.5-5.
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、ニコン サービス機関にて新しい使用説明書をお求め下さい(有料)。 No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.