ニコン スタビライズ 16x32 Nikon StabilEyes 16x32 使用説明書 Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Steadies your hands and stabilizes your view.
はじめに 予防措置と安全上のご注意 この度は、ニコン スタビライズ 16x32 をお買いあげいただきありがとうござい ます。 ご使用になる前に、この使用説明書をお読みの上、正しくお使い下さい。 お読みになった後は、製品のそばなど、いつも手元に置いてお使い下さい。 この説明書には、あなたさまや他の方々への危害や財産への損害を未然に防ぎ、 本製品を安全にお使いいただくために、守っていただきたい事項を示しています。 内容をよく理解してから製品をお使い下さい。 ・ 斬新なデザインと最先端の光学、エレクトロニクス技術、人間工学を組み合わ せた高性能・高倍率の防振双眼鏡です。 ・ 降雨中でも使用できる防水構造になっており、水に浮きます。 ・ 手ぶれ補正機能により、高倍率でありながら、安定した観察像を得ることがで きます。 ・ 船舶、自動車、ヘリコプター等振動の多い乗り物でも、鮮明な像が得られる高 倍率防振双眼鏡です。 ・ 防振機能作動時、『VR PAUSEボタン』を使って防振機能を一時的に中断するこ とができます。視線の移動や移動目標観察時のパン等による不快な像の揺れが 軽減できます。 ・ 全てのレンズはマルチコート
各部の名称 スタビライズの構造 正立プリズム 接眼レンズ 対物レンズ (6) VR PAUSEボタン ハンドストラップ ピント調整ノブ 電池ケース ポジションセンサ 対物レンズ ジンバル部 (4) 視度調整リング ポジションセンサ 垂直ダイレクトモータ 圧電振動ジャイロ 水平ダイレクトモータ 接眼レンズ 電池ケース着脱ツマミ (5) 防振レバー LED II:VR PAUSEボタン右下LED 緑点灯: VR PAUSEボタンON(防振機能一時中断) ・ 2つの圧電振動ジャイロとダイレクトモータによる制御により、ジンバル構造に組み込まれた正 立プリズムを常に安定した状態に保つため、乗り物などの振動がある場所でお使いになっても安 定した観察像が得られます。 ・ ポジションセンサの働きにより、移動する目標にも対応します。 ・ 光学系にはマルチコートが施され、明るい観察像が得られます。 ・ ダハプリズムの位相差補正コートにより、コントラストの高いシャープな像が得られます。 ・ 接眼部はロングアイレリーフの光学設計とターンスライド目当ての採用で、眼鏡をかけたままで も観察できます。 ・ 防水構造が外
使い方 (1) 目当て ターンスライド目当ては回転することにより出 し入れすることができます。眼鏡を使用してい る場合は収納状態に、使用していない時は出た 状態でお使い下さい。 眼鏡装用者 眼鏡非装用者 (2) 眼幅調整 接眼部に指をかけ、覗きながら左右の視界が丸 く一致するように、接眼部を開閉して接眼レン ズの間隔を正しく調整してください。 左右の視野を重ねて 一つの円になったら 止めます (3) 視度調整 最初に右目を閉じ、左目で左側の接眼レンズを 覗きます。そしてピント調整ノブを回転させ、 目標にピントを合わせてください。次に左目を 閉じ、右目で同じ目標がくっきり見えるように なるまで右の接眼部の視度調整リングを回転さ せてください。この時、ピント調整ノブは使わ ないでください。 次に両方の眼を開きます。この時両目ともに目 標にピントがあっていなくてはなりません。 以後のピント合わせはピント調整ノブだけで行 います。 この操作は、電源のON/OFFに関係なく行うこ とができます。 6 (4) 防振機能 最初に電源(POWER)ボタンを押すと、起動に 要する約5秒間はLEDがオレンジ色に点滅し
電池の入れ方 1) ハンドストラップについている電池ケース の着脱ツマミをスライドさせ、電池ケース を取り外します。 2) 新しい単3アルカリ電池2本を、表示に従 い正しく入れてください。 3) 電池ケースをハンドストラップ本体に取り 付け、着脱ツマミをスライドさせて確実に 固定します。 電池ケース着脱ツマミの開閉 ハンドストラップの使い方 ハンドストラップに手を通すことで、双眼鏡をより確 実に保持することができます。 ハンドストラップに手を通し、ベルトの長さを調整し ます。 締める時は、接眼側に出ているベルトを引きます。 ゆるめる時は、ハンドストラップの裏側にある爪を軽 く起こしてベルトをゆるめる方向に引っ張ってくださ い。 w 注意 ハンドストラップは電池ケースを兼ねておりますの で、無理な力を加えたり、双眼鏡本体から外したりし ないでください。故障の原因となります。 ネックストラップの使い方 開く (電池ケースを外す) 閉じる (電池ケースを固定) w 注意 ・ 種類の異なる電池や、新旧の電池を混在使用しないでください。液モ レや破裂の恐れがあります。 ・ 屋外で電池を交換する際は、電池ケー
レンズの清掃 仕様 ゴミや塩分、指紋などの油分の付着はレンズにとって大敵です。そのまま放置すると、コーテ ィングなどが傷んでしまいます。カメラ店や眼鏡店で売られているレンズペーパー、レンズク リーニング液をご使用になることをお奨めします。 常に最適の状態を維持するために、4カ所のレンズ表面全てを清掃してください。 まず、ゴミやほこりを吹き飛ばしてください。 倍率 .................................... 16倍 対物レンズ有効径 ................ 32mm 振動補償範囲 ...................... ±3° アイレリーフ ...................... 15mm レンズペーパーなどの柔らかい清潔な紙を使います。レ ンズペーパーの場合、2回ほど折ると使いやすくなりま す。 視度調整範囲(右接眼部).... ±3m-1 実視界 .................................. 3.8° 1000mにおける視界 ............ 66m 最短合焦距離 ......................3.
Congratulations Precautions and Warnings Thank you for purchasing Nikon StabilEyes 16x32. Be sure to read this manual thoroughly for proper use. w WARNING: High level warning against severe personal harm or serious product damage. w CAUTION: Precautions that should be followed in order to prevent damage to the product or injury to those using it. w WARNING: Never look directly at the sun or any bright light through the binoculars. Serious harm, including loss of vision, can result.
StabilEyes Digital Image Stabilizing Getting Acquainted — Here's How It Works Prism Assembly Eyepiece Lenses Objective lens (6) VR PAUSE button Handstrap Focus control knob Battery holder Position Sensor Objective Lens (4) Diopter adjustment ring Gimbal Assembly Position Sensor EL Direct Motor Piezo Gyro Sensor AZ Direct Motor Eyepiece lenses Battery holder lock lever (5) Stabilization lever LED II: Glows orange: VR PAUSE on (stabilization is paused) • The piezo gyro vibration sensors and direct-
How to Use and Focus (1) Eyepiece If you wear glasses or sunglasses when using StabilEyes binoculars, turn the turn-slide-type eyecup to its fully retracted position. For users with normal eyesight, turn the eyecup to its fully extended position. (4) Stabilization feature When you press the Power button the first time, the LED lights in orange, and the binoculars go to Standby mode. Your StabilEyes binoculars go through an internal system check and take about five seconds to stabilize their performance.
Battery Installation How to use the handstrap 1) Slide the battery compartment release knob on the handstrap to the Open position to release the battery holder. 2) Insert two new size AA alkaline batteries. 3) Attach the battery holder to the handstrap and slide the release knob to the locked position to secure the compartment. The binoculars can be more securely held when you slip your hand through the handstrap. Slip your hand through the handstrap and adjust the belt length.
Keep Your Lenses Clean Dust, salt and oil left from fingerprint smudges should never be allowed to remain on the lenses because they can harm the coatings applied to lens surfaces. Use lens cleaning tissues and lens cleaning fluid. Both are usually available wherever cameras, binoculars or eye glasses are sold. For best results, when you need to clean one lens, clean all four. Start by blowing off any dust that may be on the lenses. Then, follow these steps...
Félicitations Précautions et avertissements Merci d’avoir porté votre choix sur les jumelles StabilEyes 16x32 de Nikon. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour permettre leur emploi correct. w Attention: avertissement sérieux contre les lésions corporelles graves ou les dégâts matériels importants. w Avertissement: précautions à prendre par les utilisateurs pour éviter les dégâts matériels ou les lésions corporelles.
StabilEyes D.I.S.
Mode d'emploi et mise au point (1) Oculaire Si vous portez des lunettes ou des lunettes de soleil à l'utilisation des jumelles SyabilEyes, mettez l'œilleton repliable en position entièrement rétractée. Tournez l'œilleton à sa position entièrement étendue si vous êtes un utilisateur à vue normale.
Mise en place de piles Utilisation de la dragonne 1) Glissez le curseur de libération du logement piles sur la dragonne à la position d’ouverture pour libérer le support de piles. 2) Insérez deux piles alcalines de format AA neuves. 3) Attachez le support de piles à la dragonne et glissez le curseur de libération à la position de verrouillage pour fixer le logement. Vous pouvez maintenir les jumelles plus fermement si vous passez votre main dans la dragonne.
Gardez vos lentilles propres Pour éviter d'abîmer les revêtements appliqués sur la surface des lentilles, nettoyez régulièrement la poussière, le sel et l'huile laissée par les traces de doigt. Utilisez du papier spécial pour lentille et un bon produit de nettoyage optique. Vous pourrez vous procurer ces articles dans tout magasin d'appareils photos, de jumelles ou opticiens. Pour obtenir des résultats optimaux, nettoyez toujours les quatre lentilles en même temps.
Herzlichen Glückwunsch! Vielen Dank für das Vertrauen in unsere Produkte, das Sie uns mit dem Kauf des Fernglases Nikon-Fernglas StabilEyes 16x32 erweitern haben. Machen Sie sich bitte gründlich mit dem Inhalt dieser Anleitung vertraut, damit stets ein einwandfreier Gebrauch gewährleistet ist. • Das Fernglas StabilEyes 16x32 ist das Resultat fortgeschrittener Technologie in Bezug auf Optik, Elektronik und Ergonomie.
Wie funktioniert die digitale Bildstabilisierung des StabilEyes? Die Bedienelemente Prismeneinheit Okularlinsen Objektiv (6) VR PAUSE-Taste Handschlaufe Mitteltrieb für Fokussierung Batteriegehäuse Kreiselsensor Objektiv (4) Dioptrieneinstellring Kardanische Aufhängung Kreiselsensor EL-Direktantriebsmotor Piezoelektrischer Vibrations Positionssensor Okulare Verriegelung für Batteriegehäuse (5) Stabilisierungsschalter LED II: Leuchtet orangerot: Funktion VR PAUSE aktiviert (Bildstabilisierung unter
Hinweise zum Gebrauch und zur Fokussierung (1) Okular Beim Tragen einer Brille oder Sonnenbrille während des Gebrauchs von StabilEyesFerngläsern drehen Sie die Augenmuschel in ihre volle Einrückposition. Bei normalsichtigen Benutzern sind die Augenmuscheln in volle Ausrückposition zu drehen.
Einsetzen der Batterien Gebrauch der Handschlaufe 1) Schieben Sie den Öffnungsknopf für den Batteriebehälter an der Handschlaufe in die Öffnungsposition, damit der Batteriehalter freigegeben wird. 2) Setzen Sie zwei neue Alkali-Mignonzellen (Format AA) ein. 3) Bringen Sie den Batteriehalter wieder an der Handschlaufe an und schieben Sie den Öffnungsknopf in die Schließposition, damit der Halter sicher geschlossen ist.
Optik regelmäßig reinigen! Staub, Salz und Fingerabdrücke sollten nie längere Zeite auf den Linsen verbleiben, da sie die Beschichtung auf den Linsen angreifen können. Zum Reinigen verwenden Sie ein Linsenreinigungstuch und eine gute Spezialreinigungsflüssigkeit. Beides erhalten Sie in allen Fachgeschäften, die Kameras, Ferngläser oder Brillen anbieten. Am besten reinigen Sie immer gleich alle vier Linsen. Nehmen Sie ein Linsenreinigungstuch, und falten Sie es zweimal — siehe Abblildung.
Felicitaciones Precauciones y advertencias Muchas gracias por la adquisición de los binoculares StabilEyes 16x32 de Nikon. Para su debido uso, sírvase leer previamente las instrucciones. w • Los StabilEyes 16x32 utilizan avanzada tecnología en óptica, electrónica, y ergonomía. • Los StabilEyes 16x32 son a prueba de agua, pueden utilizarse en tiempo lluvioso, y flotan en el agua.
Estabilización de imagen digital StabilEyes Conozca su dispositivo — Modo en que funciona Conjunto de prisma Lentes oculares Lentes del objetivo (6) Botón VR PAUSE Banda de mano Perilla de control de enfoque Depósito de pilas Sensor de posición de Lente objetivo (4) Anillo regulador de dioptrías Conjunto de suspensión universal Sensor de posición de Motor de transmisión directa EL Piezosensor de posición de vibración Motor de transmisión directa AZ Lentes oculares Palanquilla de bloqueo del depós
Cómo utilizarlo y enfocarlo (1) Ocular Si lleva gafas comunes o de sol al usar los binoculares StabilEyes, haga girar el ocular tipo “turn-slide” hasta su posición completamente retraída. Con visión normal, haga girar el ocular hasta su posición completamente extendida.
Instalación de las baterías 1) El depósito de pilas se extrae accionando la perilla de la banda de mano. 2) Introdúzcanse dos pilas alcailnas AA, siguiendo las indicaciones impresas. 3) Colóquese el depósito de pilas a su posición original y asegúrelo con la perilla. Cómo utilizar la banda de mano Los binoculares se podrán sostener con mayor estabilidad, asegurando la muñeca con la banda de mano. Regúlese la longitud de la banda de mano.
Mantenga sus lentes limpios No se deberá permitir que permanezcan sobre los lentes el polvo, la sal y el aceite que dejan los dedos, porque pueden dañar los recubrimientos aplicados a las superficies de dichos lentes. Use tejidos limpiadores de lentes y un buen fluido limpiador. Ambas cosas se encuentran disponibles por lo común en los lugares en que se venden cámaras, binoculares o gafas. Para obtener los mejores resultados, cuando deba quitar la suciedad de un lente, limpie los cuatro.
Congratulazioni Precauzioni e avvisi Grazie per aver acquistato il binocolo StabilEyes Nikon 16x32. Ai fini di un corretto utilizzo, leggere attentamente il presente manuale. w AVVISO: Avviso molto serio per la protezione da infortuni a persone e danni al prodotto. w ATTENZIONE: Precauzioni che devono essere osservate per prevenire danni al prodotto o infortunio di chi lo usa. w AVVISO: Non guardare mai con il binocolo direttamente il sole o altre sorgenti di luce molto forte.
Stabilizzazione dell’immagine digitale StabilEyes Conoscenza di base del prodotto — Ecco come funziona Complesso prismatico Lenti di oculari Obiettivo (6) Pulsante VR PAUSE Cinghietta da polso Manopola di regolazione della messa a fuoco Contenitore pile Sensore di posizione Obiettivo (4) Anello di regolazione diottrica Complesso cardanico Sensore di posizione Motore diretto EL Sensore giroscopico di posizione Motore diretto AZ Lenti dell’oculare Leva di chiusura del contenitore pile (5) Leva del
Modalità di utilizzo e di messa a fuoco (1) Oculare Durante l’utilizzo di StabilEyes, se si indossano occhiali da vista o da sole, ruotare la conchiglia oculare modello scorrevole in posizione completamente ritratta. Per gli utenti con una vista normale, si raccomanda di estendere completamente la conchiglia oculare.
Installazione delle pile Utilizzo della cinghietta da polso 1) Per aprire il contenitore delle pile, far scorrere la manopola di sgancio del vano delle pile presente sulla cinghietta da polso in posizione Open (aperto). 2) Inserire due nuove pile alcaline formato AA 3) Ricollegare il contenitore delle pile alla cinghietta, quindi far scorrere la manopola di sgancio in posizione di blocco, al fine di chiudere il vano. Per un utilizzo sicuro del binocolo, indossare la cinghietta da polso.
Come mantenere pulite le lenti Non lasciare che sulle lenti si accumuli polvere, sale o resti il grasso delle impronte digitali in quanto queste sostanze possono rovinare i trattamenti antiriflettenti applicati sulle superfici delle lenti. Usare fazzoletti per la pulizia delle lenti e liquido per la pulizia delle lenti. Solitamente, sono disponibili entrambi dovunque si vendano fotocamere, binocoli o lenti da vista.
62 63
• 仕様・外観などは改善のため予告な しに変更する場合があります。 • 本取扱説明書に掲載されている文 章・イラスト等の無断転載を禁じま す。 アフターサービスについて お買い上げいただきましたニコン双眼 鏡を、安心してご愛用いただきますよ う、次のとおり修理、アフターサービ スを行っております。 • 本製品の補修用性能部品は、製造打 ち切り後も8年間を目安に保有して おります。したがいまして、修理可 能期間は部品保有期間内とさせてい ただきます。なお、ご使用いただい ております製品が修理可能期間内で あるかどうかにつきましては、当社 CSセンター、あるいはニコンのサー ビス機関へお問い合わせください。 付記 水没、火災、落下等による故障または 破損で全損と認められる場合は、修理 が不可能となります。なお、この故障 または破損の程度の判定は当社CSセ ンター、あるいはニコンのサービス機 関におまかせください。 消耗品について • 目当て等の消耗品につきましては、 ご購入店、または当社CSセンター、 あるいはニコンのサービス機関にお 問い合わせください。 • Specifications and design