双眼鏡 /BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/ BINOCOLO/KIKARE/KIJKERS/БИНОКЛИ/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/ KIKKERTER/BINOKULÁRNÍ DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ Jp De It Se Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 8x30/10x30/8x42/10x42 使用説明書 /Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/ Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/ Käyttöohje/Instruksjonsmanual/Brugsvejledning/Návod k použití/Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató
日本語............................ p. 4-7 Deutsch........................ s. 8-11 Italiano...................... p. 12-15 Svenska...................... s. 16-19 Nederlands................ p. 20-23 Русский.................. cтр. 24-27 Polski......................... s. 28-31 Suomi.......................... s. 32-35 Norsk.......................... s. 36-39 Dansk......................... p. 40-43 Česky.......................... s. 44-47 Română..................... p. 48-51 Magyar..................... 52-55. o.
A 5 6 1 7 2 3 2 B 8 C D 9 4 3
各部の名称 Jp 各部については 3 ページを参照ください。 De It Se Nl Ru 日本語 Pl Fi No ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ 接眼目当て ストラップ取りつけ部 ピント合わせリング 対物レンズ 眼幅 視度調整リング 指標 0ディオプター位置 中心軸 構成 双眼鏡ボディ 接眼キャップ 対物キャップ ソフトケース ストラップ x1 x1 x2 x1 x1 Dk Cz Ro Hu 接眼目当て 接眼目当てを回す方向については、3 ページを参照ください。 • 眼鏡を使用する場合は、目当てを収納して使用します。視野が確保される場合は、 中間クリック位置(2ヶ所)での使用も可能です。 • 裸眼で使用する場合は、目当てを引き出して使用します。視野が確保される場 合は、中間クリック位置(2ヶ所)での使用も可能です。 4
ストラップ・キャップの取り扱い Jp A, B, C, D については 3 ページを参照ください。 De ストラップ It (A) のように、ストラップを取り付けます。ストラップがねじれないように注意してください。 対物キャップを (B) のように、開いた時に下にぶら下がるように取り付けてください。二重になっている部分 (スリット)が接眼側から見て左側に来るのが正しい取り付け位置です(8x42/10x42 の場合)。出荷時は 正しい位置に取り付けてあります。 Se Nl Ru Pl 接眼キャップ Fi 観察時の接眼キャップの取り扱いには、下記の 2 通りの方法があります。 • 接眼キャップを本体から外し、両方のストラップにぶら下げて観察する。 • 接眼キャップを本体から外した後、右側のストラップから接眼キャップを外して、左側のストラップにぶら 下げた状態で観察する(C)。 No Dk Cz 接眼キャップをストラップから着脱する際は次のように行ってください。 • 取り外し方: (D) の a-b-c のように、ストラップを取り外します。 • 取り付け方: (D) の c-b-a のように、
性能 Jp De 型式 : ダハプリズム中央繰り出し式 It 型名 Se 倍率 (x) Nl Ru Pl Fi No Dk 8x30 10x30 8x42 10x42 8 10 8 10 対物レンズ有効径 (mm) 30 30 42 42 実視界 (˚) 8.3 6.7 8.0 6.7 見掛け視界 (˚)* 60.3 60.7 58.4 60.7 1,000m における視界 (m) 145 117 140 117 ひとみ径 (mm) 3.8 3.0 5.3 4.2 Cz 明るさ 14.4 9.0 28.1 17.6 Ro アイレリーフ (mm) 15.1 15.8 17.1 16.5 Hu 最短合焦距離 (m) 2.0 2.0 2.5 2.
Jp *防水型について De この製品は1mの水深に 10 分間水没させても内部光学系に影響のない防水設計になっています。 It 防水型製品の特性: Se 使用上の注意点 : Ru なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。 No • 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがありません。 • 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくくなっています。 Nl • 密閉構造ではありませんので水中での使用はできません。また流水などで強い水圧をかけないでください。 • 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。 Pl Fi Dk ED レンズの清掃に際して 双眼鏡の対物レンズを清掃するときは、エアゾールタイプのダストクリーナーの使用はご遠慮ください。液化ガスの急冷作 用によりレンズ割れを起こすことがあります。もし使用される場合は、缶を立ててレンズ面より 30cm 以上離し、気化した 液化ガスが一点に集中しないように動かしながら、十分に注意して清掃してください。
Teilebezeichnung Jp Die nummerierten Bilder auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen.
Trageriemen und Abdeckungen während der Beobachtung Jp Die Bilder A, B, C und D auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen. De Trageriemen It Bringen Sie den Trageriemen wie gezeigt (A) an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen. Bringen Sie die Objektivlinsenabdeckungen (B) an und achten Sie dabei darauf, dass beim Aufklappen das Abdeckungsteil vom Okulartubus offen nach unten fällt.
Technische daten Jp De Bauart: Dach-Prismentyp mit Mitteltrieb It Modell Se Vergrößerung (x) Nl Ru Pl 8x30 10x30 8x42 10x42 8 10 8 10 Effektiver Objektivlinsen-durchmesser (mm) 30 30 42 42 Sehfeld (objektiv) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7 Sehfeld (subjektiv) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7 No Sehfeld auf 1.
Jp De * Wasserdichte Modelle: Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis zu einer maximalen Tiefe von 1 Meter und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer Beschädigung des optischen Systems. Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile: • Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko. • Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Nomenclatura Jp Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 3.
Tracolla e coprioculari durante l'osservazione Jp Fare riferimento alle immagini A, B, C e D a pagina 3. De Tracolla It Collegare la tracolla come illustrato (A), ponendo particolare attenzione a non attorcigliare la cinghia. Collegare i copriobiettivi (B), facendo attenzione che i coperchietti rimangano aperti e rivolti verso il basso rispetto al tubo del binocolo quando sono ripiegati in posizione aperta.
Dati caratteristici Jp De Tipo: Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach) It Modello Se Nl Ru Pl Fi 8x30 10x30 8x42 Ingrandimento (x) 8 10 8 10x42 10 Diametro effettivo di obiettivo (mm) 30 30 42 42 Campo visivo angolare (reale) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7 Campo visivo angolare (apparente) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7 117 Campo visivo a 1.
Jp De * Modelli impermeabili: Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti. Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi: • Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento. • Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nomenklatur Jp Referera till de numrerade bilderna på sidan 3. De It Se Nl Ru Svenska Pl Fi No Dk 1 Ögonmussla 2 Öljett för halsrem 3 Fokuseringsring 4 Objektivlins 5 Pupilldistans 6 Diopterring 7 Diopterindex 8 Diopterposition 0 (noll) 9 Mittaxel LEVERERADE PRODUKTER Kikare x1 Linsskydd x1 Objektivskydd x2 Mjukt fodral x1 Halsrem x1 Cz Ro Hu Ögonmusslor För beskrivning om hur man vrider ögonmusslorna, vänligen referera till bilden på sidan 3. ・Skjut in dem helt om du bär glasögon.
Halsrem och okularskydd under observation Jp Referera till bilderna A, B, C och D på sidan 3. De Halsrem It Sätt fast halsremmen enligt bilden (A), och se till att den inte tvinnas. Fäst objektivets okularskydd (B), och se till att skyddens gångjärn öppnas neråt från kikaren när de öppnas. Skåran bör vara synlig på vänster sida av varje kikarrör, sett från okularets sida, för att bekräfta korrekt positionering (8x42/10x42). Korrekt fäst vid leverans.
Specifikationer Jp De Typ: Takprisma med central fokusering It 8x30 10x30 8x42 Förstoring (x) Modell 8 10 8 10 Objektivlinsens effektiva diameter (mm) 30 30 42 42 Synfältsvinkel (faktisk) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7 Synfältsvinkel (synbar) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7 Synfält vid 1.000 m (m) 145 117 140 117 Dk Utgångspupill (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2 Cz Ljusstyrka 14,4 9,0 28,1 17,6 Ro Ögonrelief (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5 Hu Närfokuseringsavstånd, ca.
Jp De * Vattentäta modeller: Alla modeller som visas är vattentäta och deras optiska system tar inte skada av att hamna under vatten, om djupet inte överstiger 1 meter och tiden 10 minuter. Dessa produkter har följande fördelar: • Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada. • De är fyllda med kvävgas, vilket gör att de står emot kondens och mögel.
Nomenclatuur Jp Zie de genummerde afbeeldingen op pagina 3. De It Se Nl Ru Nederlands Pl Fi No Dk 1 Oogschelp 2 Bevestigingsoog voor de draagriem 3 Scherpstelring 4 Objectieflens 5 Afstand tussen de pupillen 6 Dioptriering 7 Dioptrie-index 8 0 (zero) dioptriepositie 9 Centrale koker GELEVERDE ITEMS Verrekijkers Lensdop oculair Lensdoppen objectief Beschermtas Draagriem x1 x1 x2 x1 x1 Cz Ro Hu Oogschelpen De afbeelding op pagina 3 geeft aan in welke richting de oogschelpen gedraaid moeten worden.
Draagriem, oculair- en lensdoppen tijdens gebruik Jp Zie afbeeldingen A, B, C en D op pagina 3. De Draagriem It Bevestig de draagriem zoals getoond (A). Let op dat de riem hierbij niet verdraait. Bevestig de lensdoppen (B) en let er op dat de dop bij het openen naar beneden hangt. De juiste manier van plaatsen is als de sleuf aan de linkerzijde (gezien vanaf de oculairzijde) van iedere binocularbuis zichtbaar is (8x42/10x42). Correct geplaatst bij levering.
Specificaties Jp De Type: Dakprisma met centrale scherpstelling It Model 8x30 10x30 8x42 Se Vergrotingsfactor (x) 8 10 8 10 Effectieve diameter objectieflens (mm) 30 30 42 42 Nl Ru Pl Fi 10x42 Beeldhoek (werkelijk) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7 Beeldhoek (schijnbaar) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7 117 Beeldveld bij 1.
Jp De * Waterdichte modellen: Alle getoonde modellen zijn waterdicht en het optische systeem is gegarandeerd schadevrij te gebruiken tot een diepte van 1 meter voor max. of 10 minuten. Deze producten bieden de volgende voordelen: • Kunnen zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige omstandigheden en regen. • Dankzij het met stikstof gevulde ontwerp zijn ze condens- en schimmelbestendig. Let op het volgende bij het gebruik van deze producten: • Aang.
Hоменклатура Jp См. пронумерованные рисунки на стр. 3.
Шейный ремень и крышки в процессе наблюдения Jp См. рисунки A, B, C и D на стр. 3. De Шейный ремень It Прикрепление шейного ремня проиллюстрировано на рис. (А). Особое внимание следует уделить отсутствию перекручивания ремня. Прикрепите крышки линз объективов (B), убедитесь, что деталь крышки на шарнире откидывается вниз с бинокулярной трубы при раскладывании.
Tехнические xapaкteриctики Jp De Тип: Бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой It Модель 8x30 10x30 8x42 Se Увеличение (крат) 8 10 8 10 Эффективный диаметр линзы объектива (мм) 30 30 42 42 Nl Ru Pl Fi 10x42 Угловое поле зрения (видимое) (˚) 8,3 6,7 8,0 6,7 Угловое поле зрения (видимое) (˚)* 60,3 60,7 58,4 60,7 117 Поле зрения на удалении 1.
Jp De * Водозащищенные модели: Все модели, показанные на иллюстрациях, являются водозащищенными и не будут подвержены повреждениям при погружении или падении в воду на максимальную глубину до 1 метра на время до 10 минут. Данные изделия имеют следующие преимущества: • Бинокль может использоваться без риска повреждения в условиях повышенной влажности, запыленности или под дождем. • Заполнение азотом делает конструкцию бинокля стойкой к конденсации и плесени.
Nazewnictwo Jp Postępuj w sposób pokazany na ponumerowanych zdjęciach umieszczonych na stronie 3.
Pasek na szyję i pokrywy podczas obserwacji Jp Postępuj w sposób pokazany na ilustracjach A, B, C i D na stronie 3. De Pasek na szyję It Przymocuj pasek na szyję tak jak to pokazano na ilustracji (A), uważając, aby go nie przekręcić. Przymocuj pokrywy soczewek obiektywu (B) tak, aby otwierały się w kierunku do dołu. Prawidłowe ustawienie (zamocowanie) to takie, gdy patrząc od strony okularu, szczelina jest widoczna po lewej stronie każdego z tubusów lornetki (8x42/10x42).
Specyfikacje Jp De Typ: Pryzmat o układzie dachowym z centralnym ogniskowaniem It Model 8x30 10x30 8x42 Se Powiększenie (x) 8 10 8 10 Efektywna średnica soczewki obiektywu (mm) 30 30 42 42 Nl Ru 10x42 Pole widzenia (rzeczywiste) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7 Pole widzenia (pozorne) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7 Pole widzenia przy 1.
Jp De * Modele wodoszczelne: Wszystkie przedstawione modele są wodoszczelne i nie zachodzi ryzyko uszkodzenia układu optycznego po zanurzeniu lub upadku do wody na głębokość 1 metra przez maksymalnie 10 minut. Te produkty oferują następujące korzyści: • Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia. • Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie i pleśń.
Nimitykset Jp Katso numeroidut kuvat sivulla 3. De It Se Nl Ru Suomi Pl Fi No Dk 1 Silmäsuppilo 2 Kaulahihnan reikä 3 Tarkennusrengas 4 Objektiivilinssi 5 Silmien pupillin välinen etäisyys 6 Diopterin rengas 7 Diopterin osoitin 8 Diopterin 0-asento (nolla) 9 Keskirunko TOIMITUKSEN SISÄLTÖ Kiikari x1 Okulaarisuoja x1 Linssisuojukset x2 Pehmeä kotelo x1 Kaulahihna x1 Cz Ro Hu Silmäsuppilot Katso silmäsuppiloiden kiertosuunnat kuvasta sivulla 3.
Kaulahihna ja suojukset katselemisen aikana Jp Katso kuvat A, B, C ja D sivulla 3. De Kaulahihna It Kiinnitä kaulahihna kuvan mukaisesti (A) ja vältä hihnan kiertymistä. Kiinnitä objektiivin linssinsuojus (B) ja varmista, että saranat avautuvat alaspäin kiikarin putki auki taitettuna. Kummassakin putkessa tulee okulaarin puolelta vasemmassa reunassa katsottuna olla näkyvissä rako oikean asennuksen varmistamiseksi (8x42/10x42). Toimituksen yhteydessä oikein kiinnitetty.
Tekniset tiedot Jp De Tyyppi: kattoprisma, keskitarkennus It Malli 8x30 10x30 8x42 Se Suurennus (x) 8 10 8 10 Objektiivin linssin tehollinen läpimitta (mm) 30 30 42 42 Nl Ru 10x42 Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7 Kulmamääräinen näkökenttä (näennäinen) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7 Näkökenttä etäisyydellä 1.
Jp De * Vesitiiviit mallit: Kaikki mallit ovat vesitiiviitä, eivätkä optiset järjestelmät vahingoitu siitä, jos kiikari upotetaan tai pudotetaan veteen enintään yhden metrin syvyydelle enintään kymmenen minuutin ajaksi. Näillä tuotteilla on seuraavia etuja: • Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa. • Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Nomenklatur Jp Se de nummererte bildene på side 3. De It Se Nl Ru Norsk Pl Fi No Dk 1 Øyemusling 2 Hull for nakkestropp 3 Fokuseringsring 4 Objektivlinse 5 Avstand mellom pupillene 6 Diopterring 7 Diopterindeks 8 Diopterposisjon 0 (null) 9 Midtdel ARTIKLER SOM FØLGER MED Kikkert x1 Okulardeksel x1 Objektivdeksler x2 Myk veske x1 Nakkestropp x1 Cz Ro Hu Øyemuslinger Hvis du vil se hvilken retning øyemuslingene skal dreies i, kan du se bildet på side 3. ・Skrus helt inn hvis du bruker briller.
Nakkestropp og deksler når du bruker kikkerten Jp Se bilde A, B, C og D på side 3. De Nakkestropp It Nakkestroppen festes som vist (A), vær spesielt nøye slik at du unngår å vri stroppen. Fest objektivdekslene (B), pass på at hengslene på dekslene åpnes nedover fra kikkerten når de foldes ut. Åpningen skal være synlig på venstre side av hvert kikkertrør, sett fra okularsiden, for å være riktig plassert (8x42/10x42). Riktig festet ved levering.
Spesifikasjoner Jp De Type: Takprisme med sentral fokusering It Modell 8x30 10x30 8x42 Se Forstørrelse (x) 8 10 8 10 Effektiv diameter på objektivlinse (mm) 30 30 42 42 Nl Ru 10x42 Vinkel på synsfelt (virkelig) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7 Vinkel på synsfelt (tilsynelatende) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7 Synsfelt ved 1.
Jp * Vanntette modeller: Alle modellene som vises er vanntette, og det vil ikke bli skader på det optiske systemet hvis de senkes ned i eller mistes i vann med en maksimal dybde på 1 meter i opptil eller 10 minutter. Disse produktene har følgende fordeler: • Kan brukes under forhold med høy fuktighet, støv og regn uten fare for skade. • Nitrogen-fylt design gjør dem motstandsdyktige mot kondens og mugg.
Nomenklatur Se venligst de nummerede billeder på side 3. Jp De It Se Nl Ru Dansk Pl Fi No Dk 1 Øjestykke 2 Øje til nakkerem 3 Fokuseringshjul 4 Frontlinse 5 Afstand mellem pupiller 6 Diopterhjul 7 Diopterindeks 8 Diopterposition 0 (nul) 9 Midterakse MEDFØLGENDE DELE Kikkert x1 Øjestykkedæksel x1 Frontlinsedæksel x2 Blødt etui x1 Nakkerem x1 Cz Ro Hu Øjestykker Der henvises til billedet på side 3 for oplysning om drejeretningen for øjestykkerne. ・Anvendes af personer, der bærer briller.
Nakkerem og dæksler under iagttagelse Se billederne A, B, C og D på side 3. Jp De Nakkerem It Sæt nakkeremmen på, som vist (A), og vær opmærksom på ikke at sno remmen. Når man påsætter frontlinsedækslet (B), skal man sørge for, at dækselbeslagene åbnes nedad fra kikkertrøret, når det foldes ud. Slidsen skal være synlig i venstre side af hvert kikkertrør set fra øjestykkesiden for at være placeret korrekt (8x42/10x42). Korrekt påsat ved leveringen.
Specifikationer Jp De Type: Tagprisme centralfokuseringstype It Model 8x30 10x30 8x42 Se Forstørrelse (x) 8 10 8 10 Effektiv frontlinsediameter (mm) 30 30 42 42 Nl Ru 10x42 Rektangulært synsfelt (reelt) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7 Rektangulært synsfelt (tilsyneladende) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7 Synsfelt ved 1.
Jp De * Vandtætte modeller: Alle de viste modeller er vandtætte, og de optiske systemer kan tåle at blive neddyppet eller tabt i vand på maks. 1 meters dybde i op til 10 minutter. Disse produkter byder på følgende fordele: • De kan anvendes under forhold med stor fugtighed, meget støv og regn uden risiko for beskadigelse. • Designet med nitrogenfyld gør dem modstandsdygtige over for kondens og mug.
Názvosloví Jp Podívejte se na číslované obrázky na straně 3.
Řemínek na krk a krytky během pozorování Jp Podívejte se na obrázky A, B, C a D na straně 3. De Řemínek na krk It Řemínek na krk připevněte podle fotografie (A) a dbejte na to, aby nebyl překroucený. Krytky čoček objektivu (B) nasaďte tak, aby se závěsy krytek při vyklopení otevíraly směrem dolů od tubusu dalekohledu. Správné umístění je potvrzeno viditelným výřezem na levé straně každého tubusu dalekohledu (při pohledu ze strany okuláru) (8x42/10x42). Správné upevnění při dodání.
Specifikace Jp De Typ: střechový hranol s centrálním zaostřováním It Model 8x30 10x30 8x42 Se Zvětšení (x) 8 10 8 10 Účinný průměr objektivu (mm) 30 30 42 42 Nl Ru Pl Fi 10x42 Úhel zorného pole (reálný) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7 Úhel zorného pole (zdánlivý) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7 117 Zorné pole ve vzdálenosti 1.
Jp De * Vodotěsné modely: Všechny zde prezentované modely jsou vodotěsné, to znamená, že se jejich optická soustava nepoškodí ponořením nebo upuštěním do vody o hloubce do 1 metru na dobu do 10 minut. Tyto výrobky nabízejí následující výhody: • Lze je bez rizika používat i ve velmi vlhkém a prašném prostředí, dokonce i za deště. • Jsou plněné dusíkem, který je chrání proti zamlžení zevnitř a proti vzniku plísní.
Denumirile utilizate Vă rugăm să vedeţi imaginile numerotate de la pagina 3.
Cureaua de gât şi capacele în timpul observării Vă rugăm să vedeţi imaginile A, B, C şi D de la pagina 3. Jp De Cureaua de gât Ataşaţi cureaua pentru gât după cum este ilustrat (A), acordând o atenţie specială pentru a evita răsucirea curelei. Ataşaţi capacele lentilelor obiectivului (B), asigurându-vă că balamalele piesei capacului se deschid în jos de la tubul binoclului când sunt deschise.
Specificaţii Jp De Tipul: Tip de focalizare prismă cu acoperiş It Model 8x30 10x30 8x42 Se Mărire (x) 8 10 8 10 Diametrul efectiv al lentilelor obiectivului (mm) 30 30 42 42 Nl Ru Pl Fi 10x42 Câmpul angular de vedere (real) (°) 8,3 6,7 8,0 6,7 Câmpul angular de vedere (aparent) (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7 117 Câmpul de vedere la 1.
Jp De * Modele rezistente la apă: Toate modelele prezentate sunt rezistente la apă şi nu vor suferi deteriorări ale sistemului optic dacă sunt scufundate sau scăpate în apă la o adâncime maximă de 1 metru timp de până la 10 minute. Aceste produse oferă următoarele avantaje: • Pot fi folosite în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare. • Modelele umplute cu azot sunt rezistente la condens şi mucegai.
Szójegyzék Jp Lásd a 3. oldalon lévő számozott ábrákat. De It Se Nl Ru Magyar Pl Fi No Dk 1 Szemkagyló 2 Nyakpánt fűzőlyuka 3 Fókuszálógyűrű 4 Objektívlencse 5 Pupillák közötti távolság 6 Dioptriagyűrű 7 Dioptriaindex 8 0 (zéró) dioptriás helyzet 9 Középső tengely A CSOMAG TARTALMA Kétcsöves távcső x1 Szemlencse sapkája x1 Objektívlencse sapkái x2 Puha tok x1 Nyakpánt x1 Cz Ro Hu Szemkagyló A szemkagylók forgatási irányait lásd a 3. oldalon lévő ábrán. ・Ha szemüveges, legyen teljesen behúzva.
Nyakpánt és sapkák a megfigyelés közben Jp Lásd a 3. oldalon lévő A, B, C és D ábrákat. De Nyakpánt It Erősítse fel a nyakpántot az (A). ábrán látható módon, ügyelve rá, hogy a szíj ne csavarodjon meg. Helyezze fel a (B) objektívlencse-sapkákat, ügyeljen arra, hogy a sapkarész csuklója lefele nyíljon a távcsőről, amikor felnyitja. A rés legyen látható a szemlencse felöl nézve minden cső bal oldalán, ami igazolja a megfelelő pozícionálást (8x42/10x42). Szállításkor megfelelő a felerősítés.
Specifikációk Jp De Típus: Felső prizmás, középen fókuszáló It Modell 8x30 10x30 8x42 Se Nagyítás (x) 8 10 8 10 Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) 30 30 42 42 Nl Ru Pl Fi No Dk 10x42 Valós látószög (°) 8,3 6,7 8,0 6,7 Látszólagos látószög (°)* 60,3 60,7 58,4 60,7 Látómező 1.
Jp De *Vízálló típusok: Az itt feltűntetett típusok mindegyike vízálló, és az optikai rendszerük nem károsodik, ha legfeljebb 1 méter mély vízbe esnek, és nem maradnak ott 10 percnél tovább. Ezek a termékek az alábbi előnyökkel rendelkeznek: • Magas páratartalmú, poros és esős időben is használhatók anélkül, hogy veszélynek lennének kitéve. • A nitrogénes töltetnek köszönhetően ellenállnak a páralecsapódásnak és a penésznek.
住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 番 25 号 NIKON VISION CO., LTD.