Nikon Fun>Tbuch 2 Instruction Manual Bedienungsanlertung Manuel d'utilisation Manual de instrucciones Handledning English, Deutsch, Franpais Espanol, Nederlands, Italiano Svenska, 4" X , 4JJJ*JI i*JLM
ENGLISH P. 1 ~ P. 13 DEUTSCH P. 14 ~ P. 28 FRANQAIS P. 29 ~ P. 41 ESPANOL P. 42 ~ P. 55 NEDERLANDS P. 56 ~ P. 69 ITALIANO P. 70 ~ P. 82 SVENSKA P. 83 ~ P. 95 +£ P. 9 6 - P. 107 NT i ^ i o _ \ A_*io i i i j i J I SJLIJI Figs. C, D, E, F, G, H, I & J P. 121 ~P. 124 Note P. 1 2 5 - P . 135 Warranty P. 1 3 6 - P .
Fig.
Fig. B (23) @ © ® © © © © © For Figs. C, D, E, F, G, H, l & J, refer to P. 121 ~ P. 124.
ENGLISH Dear Owner Thank you for selecting this Auto Focus 35mm Compact Camera. We welcome you to the growing family of satisfied owners of our products around the world. We feel certain you will be satisfied with this new aid to your photographic creativity. Please read this operating instructions booklet and keep it handy for your reference. • Parts Identification (Fig.
Installing the Batteries (1) Open the battery compartment cover by pushing in the direction of arrow. (2) Insert two new AA size alkaline batteries with the correct positive (+) and negative (—) polarity as indicated by the printed diagram inside the battery compartment. (3) Push down the battery compartment cover to close securely. • Replace the batteries when: A) The film winding speed is slower than usual.
O Sliding the Lens Cover (Fig. C) To open the lens cover, slide its switch to the right. To close the cover, slide the switch to the left. NOTE: When the lens cover is closed, the shutter does not operate. When the camera is not in use, close the lens cover to prevent accidental exposures. The Film Speed is Set Automatically for Flash.
L o a d i n g t h e Film (1) Push the back cover latch in direction of arrow and pull open the cover. (2) Insert the bottom of the cartridge into the bottom of the film chamber, then lower the other end in and snap into position. (3) Pull the film leader across and align it with the yellow film illustration, shown on the left hand corner of the take-up spool. Be careful not to let the leader extend too far beyond the yellow illustration, as it may cause excessive film slack.
Holding the Camera The camera must be held correctly to ensure consistently sharp photographs. It should be held steadily and comfortably while you are taking photographs. Illustrations show the correct ways to hold the camera in both the vertical and horizontal positions. Be careful not to block the flash, exposure sensor and lens with your fingers. (Fig. F) Viewfinder Look through the eyepiece, compose your picture so that your main subject is located in the center of the viewfinder.
r "^ - PICTURE FRAME MARKS PARALLAX CORRECTION MARKS FOCUSING FRAME L_ _J Taking Pictures 1. Automatic Photography (1) Your camera is totally automatic. If there is sufficient light, simply compose and shoot. Exposure, focus and film advance are all handled automatically by the camera.
(2) Flash Photography If there is not enough light for a proper exposure (either indoors or out), the red LED (Low light indicator) in the viewfinder will glow when you depress the shutter release button halfway. This indicates that the flash should be used. Wait for the green LED (Flash ready indicator) to glow, and depress the shutter release button fully. You can then take a flash picture. Proper flash exposure depends on the film speed and the camera-tosubject distance.
2. Daylight synchro Photography When photographing a subject in the shade, or against the sun or bright window, the flash can be used. After making sure the green LED is lit, push the daylight synchro switch in the direction of arrow and hold it in place, then release the shutter.(Fig. G) The daylight synchro switch is automatically returned to its original-position after use. 3.
4. Special Auto Focus Situations The auto focus system will focus accurately on the majority of the subjects you wish to photograph. However, there are a few situations where the auto focus mechanism may not function properly. These are: (1) When the subject has strong reflections, such as polished-metals, exterior of cars, bodies of water, or mirrors. (2) Subjects with little or no reflectance, such as black objects, hair, a flame or smoke. (3) Subjects that are very small.
Removing the Film At the end of the film roll, the frame counter will cease to advance. Rewind the film by pushing the film rewind switch in the direction of arrow.(Fig. J) When rewinding is complete and the motor has stopped, open the back cover and remove the film cartridge from the chamber. The film rewind switch will return to its original position automatically.
Flash pictures have dark area(s) Flash pictures too dark overall Flash pictures too light Make certain fingers are clear of flash. (Have subject watch for this.) Subject(s) must be within specified flash range. See Section 7-1. Place subjects at least 1.2m from flash and make sure focusing frame covers main subject. Subject's eyes reflect red Increase room light if possible. Have subject(s) look slightly away from flash—towards room light is beneficial.
Specifications Type: Film Format: Lens: Focus: Focus Range: Exposure: Viewfinder: Film-speed Setting (ISO): Film Loading: Film Advance: Film Rewind: 35mm lens shutter camera with built-in flash 24mm X 36mm (135 film magazine) 34mm F4.5 (3 elements in 3 groups) Auto-focus (with prefocus) 1.2m - infinity ISO 100/400 Daylight F9.0 (1/130 sec.) Flash F4.5 (1/130 sec.
Built-in Flash: Flash Operating Range: Flash Recycling Time: Battery Life: Power Source: Dimensions: Weight: Auto mode: automatic switchover for low lighting levels (ISO 100: less than EV9.5) Daylight synchronization mode: flash ISO 100: 1.2m - 3.5m (3.9 -11.5 ft) Approx. 5 sec. (with new AA alkaline batteries) Approx. 15 rolls of 24 exposures film (with new alkaline batteries, using flash for approx. 50% of shots) Two 1.5V AA size alkaline batteries 128 (W) x 48 (D) x 71 (H)mm [5.0 (W) x 1.9 (D) x 2.
Lieber Kamerabesitzer! Wir danken Ihnen dafur, da(3 Sie sich fur diese Kleinbildsucherkamera mit automatischer Scharfeinstellung entschieden haben und jetzt auch zur standig wachsenden Familie zufriedener Kunden unserer Erzeugnisse auf der ganzen Welt gehoren. Wir sind uberzeugt, da(3 auch Sie mit dieser neuen Kamera fur Ihr Foto-Hobby voll zufrieden sein werden. Lesen Sie bitte sorgfaltig diese Bedienungsanleitung, die stets griffbereit aufbewahrt werden sollte. • Teilebezeichnungen (Abb. A) (Abb.
DEUTSCH 1 Einlegen der Batterien (1) Offnen Sie das Batteriefach, indem Sie den Deckel in die Pfeilrichtung schieben. (2) Legen Sie zwei 1,5V Typ AA Alkaline Batterien richtig (+) und (—) gepolt entsprechend der Kennzeichnung in das Batteriefach ein. (3) Drucken Sie danach den Batteriefachdeckel fest zu, dalB dieser richtig schlieBt. • Die Batterien erneuern, wenn: A) Die Filmtransportgeschwindigkeit langsamer als normal ist.
Objektivschutzschieber (Abb. C) (1) Zum Offnen des Objektivschutzes schieben Sie den Objektivschutzschalter nach rechts. (2) Zum SchlieGen schieben Sie den Objektivschutzschalter nach links. HINWEIS: Bei geschlossenem Objektivschutz ist der Ausloser verriegelt. Bei Nichtgebrauch der Kamera sollte der Objektivschutz stets geschlossen sein, um versehentliches Ausldsen des Verschlusses zu vermeiden.
HINWEIS: Bei Verwendung eines Films mit hoherer Empfindlichkeit kann es zu einer Uberbelichtung des Bildes kommen. Einlegen des Films (1) Schieben Sie die Riickwandentriegelung in Pfeilrichtung und offnen Sie die KamerariJckwand. (2) Legen Sie die Filmpatrone mit dem schmalen Teil nach unten in das Patronenfach ein. Driicken Sie dann den anderen Teil nach unten, bis die Filmpatrone sauber einrastet.
(4) SchlieBen Sie die Kameraruckwand und achten Sie darauf, daB diese horbar einrastet. Wenn sich die Kameraruckwand nicht sauber schlieBen laBt, uberprufen Sie bitte noch einmal, ob der Film richtig zwischen den Fuhrungen und auf den Zahnen anliegt und ob die Filmpatrone sauber im Filmfach liegt. (5) Mit fest geschlossener Ruckwand betatigen Sie anschlieBend den Ausloser bis das Zahlwerk auf " 1 " steht. HINWEIS: Das Zahlwerk funktioniert nur bei richtig eingelegtem Film.
h Sucher Bei der Betrachtung des Motivs durch den Sucher soil das Hauptmotiv in der Mitte des Suchers sein. Die Kamera sorgt fur automatische Scharfeinstellung auf das Motiv, das sich innerhalb des Autofocus-MeBfeldes im Sucher befindet. Bei der Aufnahme von Motiven in einer Entfernung von 1,3m ist die gelbe U m r a h m u n g z u benutzen. Das Bild innerhalb dieses Rahmenserscheint dann auf der Aufnahme.
Aufnahmen 1. Automatische Aufnahmen Ihre Kamera ist vollstandig automatisch. Wenn die Lichtverhaltnisse ausreichen, brauchen Sie lediglich den Bildausschnitt zu wahlen und den Ausloser zu drucken. Belichtung/Blitzzuschaltung, Scharfeinstellung und Filmtransport erfolgen automatisch durch die Kamera. 2.
Filmempfindlichkeit Blitzbereich ISO 100 1,2m - 3,5m ISO 400 1,5m - 7,0m (2) Blitzlicht fur Gegenlicht und Aufhellung Bei Aufnahme eines Im Schatten befindlichen Motivs Oder bei Gegenlichtaufnahme (Sonne Oder helles Fenster) kannderBlitzzusatzlich verwendet werden. Nachdem sichergestellt wurde, da(3 die grune LED aufieuchtet, den Blitzlicht-Programmschalter in Pfeilrichtung drucken und festhalten, und danach den VerschluG auslosen. (Abb.
(1) Durch den Sucher blicken und den Bildausschnitt so wahlen, daB ihr Motiv sich direkt hinter dem Autofocus-MeBfeld in der Mitte befindet. (Abb. H) (2) Ausloser vorsichtig halb drticken und vorsichtig halten, um die richtige Scharfeinsteilung zu speichern. (3) Wahrend der Ausloser so gehalten wird, Bildausschnitt nach Wunsch wahlen und danach den Ausloser ganz herunterdrucken, um die Aufnahme zu machen (Abb. I) (die Entfernungs-Voreinstellung kann aufgehoben werden, indem man den Ausloser wieder loslaBt.
(4) Motiven mit einem davor befindlichen Objekt, wie z.B. ein Drahtnetz Oder ein Kafig. Machen Sie in obigen Fallen eine Voreinstellung mit einem anderen Motiv in etwa der gleichen Entfernung, wahlen Sie den richtigen Bildausschnitt und machen dann die Aufnahme (siehe Punkt 3 uber Entfernungs-Voreinstellung). (5) Aufnahmen durch Fenster: Halten Sie das Objektiv in die Nahe des Fensters und in einem Winkel von etwa 20° zum Glas.
8 Herausnehmen des Films (Abb. J) Bei Ende des Filmes lauft das Bildzahlwerk nicht mehr weiter. FilmRuckspulschalter in die Pfeilrichtung schieben, um den Film automatisch zuriickzuspulen. 1st das Ruckspulen beendet und der Motor steht, Gehausedeckel offnen und Filmpatrone aus dem Fach herausnehmen. Der Film-Riickspulschaltergeht dann automatisch in seine ursprunglicheStellung zuruck.
Kein Blitz Blitzaufnahmen mit dunklen Flachen Blitzaufnahmen insgesamt zu dunkel Blitzaufnahmen zu hell Rote Augenref lektion Batterie wechseln. Achten Sie darauf, daf3 Ihre Finger nicht vor dem Blitz sind. (Lassen Sie Ihr Modell darauf achten.) Motiv muB sich innerhalb der vorgeschriebenen Entfernung befinden. Siehe Abschnitt 7-2. Motiv muG mindestens 1,2m vom Blitz entfernt sein, Hauptmotiv muB vom Autofocus-MeBfeld erfaGt werden. Falls moglich Raumbeleuchtung erhbhen.
Technische Daten Typ: Filmformat: Objektiv: Entfernungseinstellung: Entfernungsbereich: Belichtungsregelung: Suchertyp: Einstellung der Filmempfindlichkeit: 35mm Kleinbildsucherkamera mit automatischem Blitz 24mm X 36mm 34mm F4,5 (3 Elements in 3 Gruppen) Autofocus mit Vorfocussierung 1,2m - «= ISO 100/400 Tageslicht F9,0 (1/130 Sek.) Blitz F4,5 (1/130 Sek.
Filmeinlegen: Filmtransport: Filmruckspulen: Emgebautes Blitzgerat: Blitzbereich: Blitzfolgezeit: Anzahl Filme: Stromversorgung: Abmessungen: Gewicht: Automatisch (mit Filmkontroll-fenster) Automatisch mit Motor Automatisch per Filmruckspulschalter 2 Blitzprogramme: Automatische Zuschaltung bei nicht ausreichenden Lichtverhaltnissen (ISO 100: unter L.W.9,5) Aufhell/Gegenlicht-Blitz mit Umschaltautomatik ISO 100: 1,2m - 3 , 5 m etwa 5 Sek.
-28—
FRANCAIS Madame, Monsieur. Merci d'avoir selectionne cet appareil compact 35mm a mise au point automatique. Nous sommes heureux de pouvoir vous compter parmi les detenteurs toujours plus nombreux de materiel NIKON et nous esperons que ce nouveau produit vous donnera satisfaction. Nous vous invitons a lire ce mode d'emploi et a le garder a portee de main. • Description (Fig.
Mise en place des piles (1) Ouvrir le compartiment piles en poussant dans le sens de la fleche. (2) Inserer deux piles LR6 alcalines neuves de 1.5V avec les polarites positive (+) et negative (—) comme il est indiquesurle schema imprime a linterieur du compartiment piles. (3) Repousser a fond le couvercle du compartiment piles. • Remplacer les piles lorsque: A) La vitesse d'enroulement du film est plus lente que d'habitude. B) La diode electro-luminescente (DEL) verte ne s'allume pas dans les 10 sec.
Couvercle a glissiere de lobjectif (Fig. C) (1) Pousser le bouton de commande du protege-objectif vers la droite pour I'ouvrir. (2) Pousser le bouton de commande du protege-objectif vers la gauche pour le termer. NOTA: L'obturateur ne fonctionne pas quand le protege-objectif est ferme. Lorsque vous n'utilisez pas I'appareil, fermez le protege-objectif afin de prevenir tout declenchement accidentel de l'obturateur.
NOTA: En utilisant un film plus sensible, vous risquez d'avoir une image surexposee. Chargement du film (1) Pousser le verrou du couverclearriere dans le sensde lafleche puis I'ouvrir. (2) Inserer la partie plate de la bobine du film dans la partie inferieure du logement, puis mettre I'autre extremite en position. (3) Sortir I'amorce du film et I'aligner ainsi que lillustre le schema jaune situe dans le coin gauche de la bobine receptrice du film.
(4) Fermer le couvercle arriere jusqu'au verrouillage. Si vous n'entendez pas un cliquetis de fermeture, le film etant en place, controler que le film est bien a plat entre les guides et que la cartouche est bien dans son logement. (5) Le couvercle arriere etant ferme, appuyer sur le bouton de declenchement pour faire avancer le film jusqu'a ce que le nombre " 1 " apparaisse dans la fenetre du compteur de vues. NOTA: Le compteur de vues ne fonctionne correctement que si le film est bien mis en place.
Q Viseur En regardant a travers le viseur, composer votre photo, le sujet principal etant au centre. L'appareil fera la mise au point automatique sur le sujet se trouvant dans la zone centrale carree du viseur. Quand vous photographiez des sujets a 1.3m ou plus, utiliser le cadre jaunedu viseur. Le sujet a I'interieurdece cadre jaune sera sur votre film. Quand le sujet se situe entre 1.2m et 1.3m, lever un peu l'appareil et utiliser la marque de correction de parallaxe pour centrer votre image.
Prise de vues 1. Photographie automatique (1)Votre appareil est entierement automatique. Si la lumiere est sutfisante, vous avez simplement a cadrer et a declencher. Le temps de pose, la mise au point et I'avance du film sont automatiques. (2)Photographie au flash S'il n'y a pas assezde lumiere pour une bonne exposition (al'exterieuroua linterieur), la DEL rouge (temoin de manque de lumiere) situee dans le viseur s'allume lorsque vous appuyez a mi-course sur ledeclencheur.
Sensibilites du film Portee de flash ISO 100 1,2m - 3 , 5 m ISO 400 1,5m - 7,0m 2. Photographie synchrone a ia lumiere du jour Le flash peut etre utilise en cas de prise de vue d'un sujet a I'ombre ou a contre-jour. Apres avoir verifie que la DEL verte est allumee, appuyez sur le commutateur de synchronisation pour lumiere du jour dans le sens de la fleche et maintenez-le en place, puis declenchez. (Fig.
(2) Appuyer a mi-course sur le bouton de declenchement et le maintenir ainsi pour garder la mise au point correcte. (3) Toujours dans cette position, cadrer votre image et appuyer a fond pour faire la photo. (Fig. I) (Vous pouvez annuler la mise au point prealable en relachant la pression). 4. Situations speciales pour une mise au point automatique Le dispositif de mise au point automatique donne une mise au point precise dans la plupart des photos.
(5) Images prises a travers une vitre. Photographier avec I'appareil pres de la vitre et sous un angle d'environ 20°. Dechargement du film Losque le film est termine, le compteur de vues n'avance plus. Rembobiner le film en appuyant sur le bouton de rembobinage dans le sens de la fleche. (Fig. J) Quand loperation est terminee et que le moteur est arrete, ouvrir le couvercle arriere et enlever le film de son logement. Le bouton de rembobinage revient a sa position normale automatiquement.
Guide de depannage |Description| Sujet flou Le flash ne fonctionne pas Les images ont des zones noires Les images sont toutes trop sombres Les images sont trop claires Les yeux du sujets sont rouges |Solution| Si le sujet n'est pas situe au centre du viseur, faites une mise au point prealable. (Voir Section 7-3.) Les sujets doivent etre a 1,2m ou plus de I'appareil. Revoir sections 6, 7-3, 7-4.
Donnees techniques Type: Dimension du film: Objectif: Mise au point: Plage de mise au point: Exposition: (ISO 100/400) Viseur: Reglage de sensibilite de la pellicule (ISO): Chargement du film: Avance du film: Rembobinage du film: Appareil photo a obturateur d'objectif de 3 5 m m avec flash incorpore. 24mm X 36mm (bobine de 135). 34mm F4,5 (3 elements en 3 groupes). Mise au point automatique (avec blocage de la mise au point). 1,2m - infini. Lumiere du jour F9,0 (1/130 sec.) Flash F4,5 (1/130 sec.
Flash incorpore: Mode automatique: commutation automatique pour des niveaux d'eclairages affaiblis (ISO 100: inferieur a EV9.5). Mode de synchronisation a la lumiere du jour : flash. Plage de fonctionnement du flash (ISO 100): 1,2m - 3,5m. (Voir tableau section 7-1). Duree de recyclage: Approx. 5 sec. (avec piles alcalines LR6 neuves) Nombre de films: Approx. 15 films.(24 poses; utilisation du flash pour approx. 50% des photos). Alimentation: Deux piles alcalines LR6 de 1.
Respetado usuario: Gracias por adquirir esta camara compacta de 35 m m . Le damos la bienvenida a la creciente familia de usuarios complacidos de nuestros productos por todo el mundo. Nos sentimos seguros de que Vd. estara totalmente satisfecho con esta nueva ayuda a su habilidad fotografica. Le rogamos lea este folleto de instrucciones de empleo, y lo tenga a mano para consultarlo. • Identificacion d e las p a r t e s (Fig.
Instalacion de las pilas (1) Abra la tapa del compartimiento de pilas apretando en la direccion de la flecha. (2) Insertedos pilas alcalinasde tamano AA de 1,5V con lapolaridadcorrecta, positiva ( + ) y negativa (—), como indicado por el diagrama impresodentro del compartimiento de las pilas. (3) Oprima hacia abajo sobre la tapa del compartimiento de las pilas para cerrar firmemente. • Reemplace las pilas cuando: A) La velocidad de rebobinado de pelicula es inferior a la ordinaria.
Deslizamiento de la cubierta del objetivo (Fig. C) (1) Para abrir la cubierta del objetivo, deslice el interruptor de la cubierta del objetivo hacia la derecha. (2) Para cerrar la cubierta del objetivo, deslice el interruptor de la cubierta del objetivo hacia la izquierda. NOTA: Cuando la cubierta del objetivo esta cerrada, el disparador no opera. Cuando la camara no esta en uso, cierre la cubierta del objetivo para evitar exposiciones accidentales.
NOTA: Utilizando una pelicula de sensibilidad superior, Vd. puede tener una fotografia con exceso de exposicion. Cargado de la pelicula (1) Empuje la aldabilla de la tapa posterior en la direccion de la flecha y abra .tirandode la tapa. (2) Inserte el extremo piano del carrete de pelicula en la parte inferior del compartimiento de la pelicula, luego baje el otro extremo y se producira un chasquido en el punto de posicion.
(4) Cierre la tapa posterior hasta que se oiga un chasquido, indicando que la tapa esta firmemente cerrada. Si la tapa no se cierra debidamente una vez introducida lapelicula, verifiquesi la pelicula esla plana entre lasguiasysi el carrete esta piano en el compartimiento. (5) Una vez cerrada la tapa, pulse el boton del disparador y avance la pelicula hasta que el numero " 1 " aparezca en la ventanilla del contador de exposiciones.
Q Visor Mire a traves del ocular del visor, componga su fotografia de manera que su sujeto principal este situado en el centra del visor. La camara se enfocara automaticamente en cualquier sujeto que quede cubierto por el cuadro de enfoque. Cuando tome fotografias de sujetos a una distancia de 1.3m o mas, utilice las referencias amarillas del cuadro. La imagen de dentro de estas referencias del cuadro apareceran en la pelicula. Cuando la distancia al sujeto este entre 1.2m y 1.
f Toma de fotografias 1. Fotografia Automatica (1) Su camara es totalmente automatica. Si hay suficiente luz, Vd. simplemente componga y dispare. La exposicion, enfoque y avance de pelicula lo hace la camara automaticamente. (2) Fotografia con Flash Si no hay suficiente luz para una exposicion apropiada (ya en el interior o exterior), el LED rojo (Indicador de poca luz) en el visor se encendera cuando Vd. pulse el boton del disparador hasta la mitad. Esto indica que debe utilizar el flash.
Sensibilidades de Pelicula Gama de Flash ISO 100 1.2m-3.5m (3.9- 11.5 ft) ISO 400 1.5m-7.0m (4.9-22.9 ft) 2. Fotografia sincro a luz natural Al fotografiar un sujeto a la sombra o contra el sol o una ventana brillante, puede utilizar el flash. Despues de asegurarse de que el LED verde esta encendido, pulse el sincroconmutador a luz natural en ladireccion delaflechay retengaloen su lugar, luego dispare el obturador.(Fig.
(2) Pulse suavemente hasta la mitad el boton del disparador y mantenga una presion suave para sincronizar la imagen en el enfoque apropiado. (3) Mientras mantiene la presion sobre el boton del disparador, recomponga la imagen como desee, y despues pulse hasta el fondo el boton del disparador para tomar la fotografia. (Fig. I) (Se puede suprimir el preenfoque simiplemente con quitar la presion del boton del disparador.) 4.
(4) Sujetos con algun objeto delante de ellos, tales como una red de alambre o unajaula. En las situaciones (1)—(4), enfoque previamente algun otro sujeto que este aproximadamente a la misma distancia y, luego, recomponga la escena y tome la fotografia. (Vea la Seccion 3 sobre Preenfoque.) (5) Toma de fotografias a traves de ventanas de cristal: Dispare con el objetivo de la camara cerca del cristal y a un angulo aproximadamente de 20°.
Guia d e S o l u c i o n d e p r o b l e m a s [Descripcion] [Solucion] El sujeto esta desenfoque Si el sujeto no esta situado en el centra del visor, utilice el preenfoque. Vea la Seccion 7-3. Los sujetos deben estar 1.2m o mas de la camara. Examine las Secciones 6, 7-3, 4. El flash deja de funcionar Sustituya la pila. Las fotografias con flash Cerciorese de que los dedos no obstruyan el flash, tienen zonas oscuras (Haga que el sujeto tenga cuidado de esto.
Los ojos del sujeto reflejan Aumente, si es posible, la luminosidad de la derojo habitacion. Es conveniente hacer que el sujeto (los sujetos) mire un poco aparte del flash, hacia la luzde la habitacion.
Especificaciones Tipo: Formato de pelicula: Objetivo: Enfoque: Gama de enfoque: Exposicion: Visor: Puesta de sensibilidad de pelicula (ISO): Cargado de pelicula: Avance de pelicula: Camara con obturador de objetivo de 35mm con flash incorporado 24mm X 36mm (carrete de pelicula de 135) 34mm F4.5 (3 elementos en 3 grupos) Enfoque antomatico (con preenfoque) 1.2m - infinito ISO 100/400 Luz natural F9.0 (1/130 seg.) Flash F4.5 (1/130 seg.
Rebobinado de pelicula: Flash incorporado: Gama de operacion de flash: Tiempo de reciclado: Numero de rollos de pelicula: Fuente de energia: Dimensiones: Peso: Automatico via interrupter de rer^obinado de pelicula Modalidad automatica: conmutacion automatica para niveles bajos de iluminacion (ISO 100: menos de EV9.5) Modalidad de sincronizacidn de luz natural: flash ISO 100: 1.2m - 3.5m (3.9 -11.5 ft) Aprox. 5 seg. (con nuevas pilas alcalinas) Aprox.
Geachte eigenaar. Wij zijn u heel erkentelijk, dat u deze kompakt 35mm autofocus camera heeft uitgekozen. We heten u van harte welkom in de steeds groeiende kring van tevreden eigenaars van onze produkten overal ter wereld. We zijn ervan overtuigd, det u volkomen tevreden zult zijn over dit nieuwe hulpmiddel om aan de vervulling van uw fotografische ambities te voldoen. Leest u daarom alstublieft eerst deze handleiding goed door en berg deze daama dusdanig op, dat u hem zonodig telkens weer kunt raadplegen.
"1 Plaatsen van de batterijen (1) Open net batterijvakdeksel door het in de richting van de pijl te drukken. (2) Leg twee nieuwe AA formaat alkaline batterijen in het vak, daarbij lettend op de juiste positieve (+) en negatieve (—) polariteit, zoals is aangegeven op het in het vak afgebeelde schema. (3) Druk het deksel van het batterijvak weer dicht en zorg dat het stevig vastzit. • Vervang de batterijen wanneer: A) De snelheid van het terugspoelen van de film trager dan gewoonlijk is.
Lensdop (Fig. C) Voor het openen van de lensdop wordt de lensdopschakelaar naar rechts geschoven. Voor het sluiten van de lensdop wordt de lensdopschakelaar naar links geschoven. OPMERKING: De sluiter werkt met gesloten lensdop niet. Wanneer de camera niet gebruikt wordt, de lensdop sluiten om toevallige belichtingen te voorkomen.
OPMERKING: Bij gebruik van een film met hogere snelheid kunt u een overbelicht beeld bekomen. Filminleg (1) Schuif de vergrendeling van het achterdeksel in de richting van de pijl en trek het open. (2) Breng de cassette met de platte kant naar beneden in het film-magazijn, laat dan de andere kant zakken en druk het geheel in de juiste stand. (3) Voer de filmlip langs de geleiding en breng hem op een lijn met de gele filmafbeelding aan in de linkerhoek van de opwikkelspoel.
(4) Sluit het achterdeksel totdat u een klik hoort, die aangeeft dat het deksel stevig is vergrendeld. Wanneer het deksel na het inleggen van de fiim niet goed sluit, dient u te controleren of de film wel vlak tussen de geleiding ligt en of de film-cassette wel goed in het magazijn rust. (5) Nadat het achterdeksel is gesloten, moet de ontspanknop worden ingedrukt en het filmtransport worden doorgedraaid tot het cijfer " 1 " op de opnameteller verschijnt.
Hanteren van de camera Uw camera moet op de juiste wijze worden vastgehouden om te zorgen voor onbewogen, scherpe foto's. Hij moet tegelijk stevig en onverkrampt worden vastgehouden terwijl u opnamen maakt. De afbeeldingen tonen de juiste manier om uw camera in de horizontal en vertikale stand vast te houden. Zorg tijdens het vasthouden van de camera dat u de flitser, belichtingssensor en de lens niet met uw vingers bedekt. (Fig.
1,3m bedraagt, kunt u de camera licht optillen en de parallax correctie markeringen gebruiken om het beeld te centreren. ( t— BEELDKADER MARKERINGEN ~^4 PARALLAX CORRECTIE MARKERINGEN i—i «—•« L_ SCHERPSTEL KADER _J Fotograferen 1. Auiomatisch fotograferen (1) Uw camera werkt volautomatisch. Wanneer er voldoende licht is, kiest u eenvoudig de gewenste beeldinstelling en drukt af.
(2) Fotograferen met flitser Indien het licht niet voldoende is vooreenjuistebelichting (hetzij binnenof buiten), zal de rode LED (Onderbelichtingsindicatie) oplichten in de zoeker wanneer u de ontspanknop halverwege indrukt. Dit betekentdatde flits gebruikt moet worden. Wacht tot de groene LED (Flitsbereid indicatie) oplicht en druk de ontspanknop helemaal in. U kunt dan een flitsopname maken. De juiste flitsbelichtingstijd hangt af van de ISO-gevoeligheid en van de afstand tussen camera en objekt.
2. Daglichtsynchrofotografie De flitser kan gebruikt worden wanneer men een objekt fotografeert in de schaduw, of tegen de zon of een helder raam. U dient erop te letten dat de groene LED moet oplichten. Schakel dan de daglichtsynchroschakelaar in de richting van de pijl en houd hem in die stand terwijl u de sluiter ontspant. (Fig. G) Na gebruik keert de daglichtsynchroschakelaar automatisch terug in zijn oorspronkelijk stand. 3.
(3) Terwijl u de ontspanknop halverwege ingedrukt houdt, stelt u via de zoeker het gewenste beeld naar wens samen; dan drukt u de ontspanknop geheel inomdefototemaken. (Fig. I) (De scherpstelling vooraf kan ongedaan worden gemaakt, door de ontspanknop los te laten). 4. Speciale autofocus situaties Het autofocus systeem zal in de meeste gevallen nauwkeurig werken bij de onderwerpen, die u wilt fotograferen. Er zijn evenwe! een paar situaties, waarin het autofocus mechanisme niet juist werkt.
(5) Het maken van foto's door glazen ruiten: Druk af met de cameralens vlak tegen het glas en onder een hoek van circa 20 graden. Film uitnemen Aan het eind van de filmrol telt de opnameteller niet verder door. Spoel de film terug door de terugspoelknop in de richting van de pijl te zetten. (Fig. J) Wanneer de film geheel is teruggewikkeld en de motor stilstaat, kan het achterdeksel worden geopend om de filmcassette uit het magazijn te halen.
Opheffen van storingen [Omschrijving] Onscherp onderwerp Flitserwerktniet Flitsopnamen vertonen donkere gedeelten Flitsopnamen zijn als fjeheel te donker Flitsopnamen zijn telicht [Oplossing] Wanneer het onderwerp zich niet in het midden van de zoeker bevindt, moet u scherpstelling vooraf gebruiken (zie gedeelte 7-3). Onderwerpen moeten 1,2m of meer van de camera zijn vewijderd. Zie ged. 6, 7-3 en 4. Vervang de batterij.
De ogen van d e t e fotograferen persoon reflecteren in het rood Zorg zo mogelijk voor meer omgevingslicht. Laat de gefotografeerde(n) langs de flitser kijken bij voorkeur richting kamerlicht. Specificaties Type: Filmformaat: Lens: Focus: Focusrange: Belichting: Zoeker: 35mm lens sluiter camera met ingebouwde flitser 24mm X 36mm (135 filmchassis) 34mm F4,5 (3 elementen in 3 groepen) Autofocus (met focusvergrendeling) 1,2m tot oneindig ISO 100 Daglicht F9,0 (1/130 sec.) Flits F4.5 (1/130 sec.
Filmgevoeligheidsinstelling (ISO): Filmlading: Filmtoevoer: Terugspoelen Film: DX automatische instelling (100, ,400) Automatisch (met venstertje voor filmkontrole) Automatisch vooruitspoelen Automatisch met behulp van de terugspoelschakelaar Auto stand: automatische omschakeling bij Ingebouwde Flitser: zwakke belichtingsniveaus (ISO 100: minder dan EV9.5) Daglicht synchronisatiestand: flitser ISO 100: 1,2m tot 3,5m Flitsrange: Laadtijd Flitser: Ong. 5 sec.
Caro amico Complimenti per la Sua scelta. In questo modo Lei si aggiunge ad una schiera di utilizzatori soddisfatti dei prodotti Nikon. Con questo apparecchio otterra certamente dei risultati di ottima qualita. Le consigliamo di leggere attentarmente. il libretto di istruzioni prima di usare la fotocamera. • Identificazione Delle Parti (Fig.
Inserimento delle batterie (1) Aprire lo scomparto batterie agendo in direzione della freccia. (2) Inserire due batterie alcaline del tipo 1.5V AA tenendo conto dell'esatta polarita negativa (—) e positiva (+) comeindicatodal diagrammastampato all'interno dello scomparto. (3) Chiudere lo scomparto. • Sostituire le batterie quando: A) La pellicola viene riavvolta piu lentamente del solito. B) Tolto il copriobiettivo, il Led verde non si illumina entro 10 secondi dalla pressione a meta del pulsante di scatto.
2 Scorrimento del copriobiettivo (Fig. C) Per aprire il copriobiettivo, spostare I'interruttore dello stesso verso destra. Per chiudere il copriobiettivo, spostare I'interruttore del medesimo verso sinistra. NOTA: Quando il copriobiettivo e chiuso, il pulsante di scatto non funziona. Quando la fotocamera non viene utilizzata, chiudere il copriobiettivo per evitare esposizioni accidentali.
NOTA: Utilizzando una pellicola piu veloce potreste ottenere immagine sovraesposte. Caricamento delta pellicola (1) Aprire lo sportello situato nella parte posteriore agendo sull'appositotasto. (2) Estrarre la pellicola ed allinearla con I'illustrazione di colore giallo sull'angolo a sinistra del perno di avvolgimento. Assicurarsi che la pellicola non vada oltre I'illustrazione gialla poiche cio pud causare un eccessivo allentamento.
(4) Premere il pulsante di scatto fino a far apparire il numero 1 sul contafotogrammi. NOTA: II contafotogrammi non funziona se la pellicola non e inserita correttamente. In questo caso ripetere le istruzioni dal punto 1 al punto 4 Come impugnare la fotocamera Per ottenere delle belle fotograf ie la fotocamera deve esser.e impugnata correttamente. Le illustrazioni mostrano il modocorretto per impugnare la macchina nelle due posizioni verticale ed orizzontale.
I'immagine che apparira nella fotografia. Quando il soggetto e a una distanza compresa tra 1,2 e 1,3mt. inquadrate considerando i segni di correzione di parallasse come limite superiore della fotografia. r ~% INQUADRATURA MASSIMA CORREZIONE DEL PARALLASSE MARGINI DI MESSA A FUOCO L_ V _J Come fotografare 1. Fotografia automatica (1) Questa fotocamera e completamente automatica. Se la luce e sufficiente basta inquadrare e scattare.
(2) Se la luce all'interno che all'esterno e insufficiente per I'esposizione, il Led rosso (indicatore del livello di illuminazione) si accende quando il pulsante di scatto viene premuto a meta. Questo significa che si deve usare il flash. Attendere che il Led verde (indicatore di flash attivato) si illumini, quindi scattare. La corretta esposizione per I'utilizzo del flash, dipende dal parametro ISO della pellicola e dalla distanza tra la fotocamera e il soggetto.
3. (1) (2) (3) 4. (1) Dopo I'uso I'interruttore sincronizzazione diurna torna automaticamente nella sua posizione originale. Messa a fuoco preventiva Quando il soggetto principale della fotografia non e al centra del mirino e necessario compiere un'operazione di prefocus in questo modo: Comporre 1'immagine in modo che il soggetto sia localizzato direttamente dietro I'inquadratura di pretuoco. (Fig. H) Premere leggermente a meta il pulsante di scatto e tenerlo premuto.
(2) Soggetti con pochi riflessi ad esempio: oggetti di colore nero, fumo.fiamme di varia natura. (3) Soggetti molto piccoli. (4) Soggetti che abbiano davanti qualcosa tipo fili elettrici o gabbie. Nelle situazioni (1) — (4), compiere il prefocus su un soggetto approssimativamente alia stessa distanza e quindi scattare. (Vedere il punto 4 relativo alia messa a fuoco preventiva) (5) Fotografie attraverso vetri Disporsi con la fotocamera vicino al vetro con un'angolazione di circa 20°.
Eventualita [Descrizione] Soggetto fuori fuoco II flash non funziona Le foto con il flash hanno zone scure Le foto con il flash sono completamente scure Le foto con il flash sono troppo chiare [Soluzione] Se il soggetto non e al centra del mirino usare il prefocus. (Sezione 7-3) II soggetto deve essere ad almeno 1,2mtdallafotocamera. Vedere sezioni 6, 7-3, 7-4. Sostituire la batteria. Non mettere le dita davanti al flash. II soggetto e oltre la distanza massima consentita dal flash. (Sez.
Gli occhi del soggetto hanno le pupille rosse Se possibile aumentare la luce. II soggetto dovrebbe evitare di guardare direttamente nel flash.
Caratteristiche Tipo: Formato della Pellicola: Obiettivo: Fuoco: Gamma di Fuoco: Esposizione: Mirino: Sensibilita della Pellicola (ISO): Inserimento Pellicola: Avanzamento Pellicola: Riavvolgimento Pellicola: Fotocamera 35mm con flash incorporato 24mm X 36mm 34mm F4,5 (3 elementi in 3 gruppi) Auto-fuoco (con messa a fuoco preventiva) 1,2mt - all'infinito ISO 100/400 Luce diurna F9,0 (1/130 sec.) Flash F4,5 (1/130 sec.
Modo automatico: commutazione automatica per basso livello d'illuminazione (ISO 100: sotto di EV 9,5) Modo di sincronizzazione di luce diurna: flash Gamma del Flash: ISO 100:1,2mt-3,5mt Tempo di Ricarica: Circa 5 sec.
Baste kameraagare! Tack for att Du valde Auto Focus 35mm Compact-kameran. Vi halsar Dig Valkommen till den vaxande skaran av nojda agare till vara produkter varlden runt. Vi ar overtygade om att Du kommer att bli mycket nojd med det hya hjalpmedlet att visa Din fotografiskatalang. Las den har bruksanvisningen noga och hall den latt tillganglig for att kunna studera den vid behov. • De olika delarnas benamningar (Fig. A) (Fig.
Isattning av batterier (1) Oppna batterifackets lock genom att skjuta det i pllens riktning. (2) Lagg in tva 1,5 alkalibatterier av AA-typ med de positiva (+) och negativa (—) polariteterna placerade korrekt enligt bilden inuti batterifacket. (3) Tryck ned batterifackets lock till laslaget. • Byt batterierna i foljande fall: A) Nar filmen aterspolas langsammare an vanligt. B) Nar den grona lysdioden inte tands inom 10 sekunder efter avtryckaren tryckts ned halwags med oppet objektivskydd.
2 Skjutbart objektivskydd (Fig. C) (1) Skjut objektivskyddsomkopplaren at hdger for att oppna objektivskyddet. (2) Skjut omkopplaren at vanster for att stanga objektivskyddet. OBS: Slutaren fungerar inte nar objektivskyddet ar stangt. Stang objektivskyddet, nar kameran inte anvands for att undvika oavsiktlig exponering.
OBS: Anvandning av snabb film kan leda till overexponering. £L Laddning av filmen (1) Skjut tillbaka bakstyckets sparr i pilens riktning och oppna bakstycket. (2) For in filmpatronens plana ande i botten av filmkammaren, sank sedan ned den andra anden och lat den snappa in i ratt lage. (3) Drag fram filmanden mot den gula bilden av filmen i vanstra hornet pa upptagningsspolen. Drag inte ut filmanden for langt forbi den gula bilden, eftersom filmen da kan bli daligt spand.
(5) Tryck ned avtryckaren, sedan du stangt bakstycket, och mata fram filmen tills nr " 1 " syns i filmrakneverkets fonster. OBS: Rakneverket fungerar bara om filmen ar ratt inlagd i kameran. Upprepa punkterna (1) — (5) om rakneverket inte stegarfram. Hall kameran sa har Du maste halla kameran pa ratt satt for att alltid fa bra, skarpa bilder. Den maste hallas stadigt och bekvamt vid tagningen. Bilderna visar ratta sattet att halla kameran for bade staende och liggande bilder.
ar 1,3m eller mer. Bilden inom dessa marker) kommer med pa filmen. Om avstandet till motivet ar mellan 1,2m och 1,3m kan du luta kameran nagot uppat och anvanda parallaxkorrigeringsmarkena for att centrera bilden. r— I *—| — Bildramsmarken Parallaxkorrigeringsmarken Fokuseringsram L_ _J Fotografera 1. Automatisk fotografering (1) Kameran ar helt automatisk. Om ljuset ar tillrackligt, behover du bara valja motiv i sokaren och trycka av.
(2) Blixtfotografering Om det inte finns tillrackligt med ljus for ratt exponering (antingen utomhus eller inomhus), tands den rdda lysdioden vid nedtryckning av avtryckaren halvvags. Detta betyder att blixten bor anvandas. Vanta tills den grona lysdioden (Blixtberedskap) tands och tryck darefter ner avtryckaren helt. Pa sa satt kan du ta blixtbilder. Ratt exponering beror pa filmens ISO-hastighet och avstandet mellan kameran och motivet. Filmhastighet Blixtens rackvidd ISO 100 1.2m - 3.5m ISO 400 1.
2. Synkroniserad fotografering i dagsljus Blixten bdr anvandas vid fotografering i skugga, motsols eller mot ett ljust fonster Efteratt den grdna lysdioden tants skall knappen for synkroniserad fotografering i dagsljus skjutas i pilens riktning och hallas i detta lage samtidigt som du tryckerav. (Fig. G) Efteranvandning atergardennaknapp automatiskt till sitt ursprungliga lage. 3.
4. Speciella fokuseringsforhallanden Autofokuseringssystemet ger exakt ratt i n s t a l l i n g for de fiesta motiv, som du vill fotografera. Det finns emellertid nagra tillfallen, da autofokuseringen inte alltid fungerar korrekt, t.ex.: (1) Om ett foremal ger kraftiga reflexer, t.ex. polerad metall, bilkarosser, vatten och speglar. (2) Foremal med mycket liten reflekterande formaga, t.ex. svarta foremal, hal, lagor och rok. (3) Mycket sma foremal. (4) Foremal med nagot framfor sig. t.ex.
Ta ut filmen Nar filmen ar slut stegar inte f ilmrakneverket fram langre. Spola tillbaka filmen genom aft fora aterspolningsomkopplaren i pilens riktning. (Fig. J) Oppna bakstycket nar hela filmen har spolats tillbaka och motorn har stannat och tag bort filmpatronen fran filmkammaren. Aterspolningsomkopplaren gar automatiskt tillbaka till sitt utgangslage. Felsokningsanvisningar [Storning] Motivetinteifokus [Atgard] Anvand forinstallning, om motivet inte befinnersig mitt i sokaren. Se avsnitt 7,punkt 3.
Blixtenfungerarinte Blixtbildemaharmorkaytor Byt ut batterierna. Se till att inte fingrarna ar i vagen for blixten (be den som blir fotograferad att se efter). Helablixtbildemaarformorka Motivet maste befinna sig inom det angivna avstandsomradet. Seavsnitt7, punkt 1. Blixtbildernaarforljusa Hall kameran minst 1,2m fran motivet och se till att fokuseringsramen tacker huvudmotivet. Modellens ogon ser roda ut Oka belysningen i rummet, om detta ar mojligt.
Tekniska data Typ: Filmformat: Objektiv: Fokusering: Fokuseringsomrade: Exponering: Sdkare: Filmkanslighetsinstallning (ISO): Filmladdning: Filmframmatning: Filmaterspolning: 35mm kamera med slutare i objektivet och Inbyggd blixt 24mm X 36mm (filmtyp 135) 34mm F4,5 (3 element i 3 grupper) Autofokusering med mdjlighet till forinstallning 1,2m - oandlighet ISO 100/400 dagsljus F9.0 (1/130s.) med blixt F4,5 (1/130S.
Inbyggd blixt: Blixtomrade: Repetitionstid: Antal filmrullar per batterisats: Stromkalla: Dimensioner: Vikt: Auto-lage: autcmatisk omkoppling till blixt vid daliga ljusfdrhallanden (ISO 100: mindrean LT9.5) Daylight-lage: blixt ISO 100:1,2m - 3 , 5 m Ca 5 s.
, Dtff1ffifflil^*fffi»ra-tB:W'J^fla««S:il4i*JESflWS*. —5E aft. « * * « • » * * * * , i u « * « * ^ « » « f f l * S i « l « 0 (1A) © i*n»ffl © 34«*f/4.5§ @ DXpSlSSH © ftK-RA © eg#MM © £*«**! (MB) © m*iss © HSLEDtl © JlfeLEDJg © a^stWTts © 0*H#S)H © ftaXMH © mms.
&««7i (2) «tABJ3:«fe£a#. mwmwxi •• B)iimm.mm., &SLED s£io8>2.
m&nm&mmmmm cac) (2) mmmmmm^.
i>±: \mmmji&j%.
HII^JiRTnfiS * ft —100—
« r T*.
«(W3t5Bj«»*«)3Bfi, ^?JHlfi®T'l*H&ffio 8$ K- if * 2. *Ptt«^I«fflW*«}6». ra ^ n m * ISO 100 1.2^-3.5* ISO 400 1.5^-7.
3. mmm (»*&£) (i) nftmm&jkEmwm, mmmm-am^amo HH) (2) ««^»Ti*n»ffl, afesi^x^aus, JuajfcfcEo (1) t t e © f I J l ^ $ x 3 i W 3 t £ * M « , *D«3tW^«, >*imWfl-*ffis 7KSSit^ 0 (2) ^mmm^^itm.fti'rm, 0) %mmn±>m0 imm&ysm. mm. 'k^mm.
(4) nffimmmmnm&m. *•**««»***. t««±ji*!i*«f, aiir*»*i%*E)i*a*raw8ijw«!iiiffl»Ji«fli»*.
&mmmm (f¥Jf.£5 7 - 3 IB) ^mt'ibm.w.mm .2*ju±„a«^ 6 in.
m mm-mmmmm®. mm •• tt 34«*s F4.5(3tf73fi) 1.2*~°°(*S?is) ISO 100/400 BTt F9.0(1/130#) PA^ F4.
mxism •• ^m^.m%m- mmmmmm m is g mum ummftmt.-mmimsmmmMBX-mftmsoioo: EVfitfe5*9.5B#) r^TtW^fEBB: ISO 100: I . 2 * ~ 3 . 5 * 1;J£: ^"t: mm-- 7fcMtit>£T) 2S1.
(EV9.5 <>> Jjil: . J l u U j j j l J i i . n l ^ i M i : V • ISO) 3.^*111 ^r.o-^N.
oUwsiy.1 :jl>J1 | -»• 1 . a 11 •*. | A . ^ " (cjlc^n-voT j y ^ L i x T ) 1,0 LJI j^a T l £ - - / N - - ISO (i)it5>r-/\) v jiji^u^ ,- .•'sill ^jLiiJL^. f j j «-aV j U a L tj;**-* (£ • • ' ^ - - ) DX>_>JL. ^jlZltyj] h..a :(lSO) : ,-k It a M J J ^ = - J ^ S I'iLa^Ij I i a' - l.all . ttl SjLcl *-Liio d U ...lj . 1 X ."I «A" A! _ \ Y _ : > l.all i_ii; : . .
A a Jan ^ U * i V I A=.1 J * * 1 ) • J^M-iJl ^ > ^ i V d*-,U=i j » t j i j £ b j i i U J L i L i U l l j>-i)l . \ - V t ^ s . ^ ^ ! . J_L>JJ <_,L5UJI ^ J i V I J-C ^ A JAJ J-C U J J 3 ^ j l j l l jiLos-VI J-b .6y» y a j j l JJ - ...-^U JJLJVI LoLG in^Jl Jxxj ^ j^_JI ni.nl' jlial ^jl jSLij L £ A * ciJJ ^ l ^ I j l xJI ifrUol j-Ufl^i aLsoL ^jL^-iJI ,^c ^Liii a _UXj t ALUI3.V) _\\ _ ii-l^u
^ ' c ^ 1 IA 4-*-ijJ jJikJI ^ J ajLcl j-Llio J>V l -*>* 0 • **-S>*J' 0-° ft j j * ^ ^Jjjis^i. p - ^ ' j ^j-iliJI e-UaxJI « i i l j-iLoYij jjj)*-r>ii jUati joJ J . X — V c-j^JI J j 7t^J>a ^Al_a£ . J)t.uU ^ J ^ J J I jgu-aH AJAJLUI! \ • J^J^JJI U.
j S - u U ^ j V I ^ j ^ t J I h i . n l l ^UaL> CiVL> . t i j ^iXjj <-iJl *Lui>VI 5 ulfcl jj-c uJliA cii j X-AJ . Uilj_c_jj^_a Lfcjj y a j . tiiljliuill "Lts-jUJI jJa^oVI <u>j> p i ..iKi'il j j A.H-^III j j ^ i Lo^jx ^jj'H Lx^al . ( i ) - ( \ ) oVLsJI j (\) .la^SjjJ-^ll^U^VI (T) . uni'i j i ,:11„, ^i'si.o Jlo e.^i L$_«Lo! a^.^; ^pjl -l-.-Qfl /j \ / . J^n.
a-^iuJI 6L>IJLI ^j-^'j^*' jW*^' *>*i ^Lli-o (_>u:i^l t ^ - i i - a l (JOJ^JOJI ^-Lioil ^-*yi 3 - 0 J^*-"' •*JV L i l i t j o r*^ -0 J J V " ^ ^ J ^ 1 ) • J'-A**^' i3^°! ^ * 4 - i l ^ ' b j^.n.iU y^ *Jjl I JJJJL-O jSj^i 3 ^^H^J ^ i i i i j J i A •ti--*JI /jl CJJ-»O 5j»Majl AJ »J" -iJx I i * 11 * i L A B - I . >J ^ Q ' 11 d j l d .• i 1*' f> > .•• •-. , g- . 4 ) Us. .
J ^ L ^ ^ I ^JJJJ.IJI j - L ^ l l ~»}jiuj .(^jLiJI j l J i l o l l j ) £J*-aJI ^jisjjjLlii j l £ fj*oJI J^SJ j j Ijl ^c lo» JJjb »-"'•" J l jlo-JI 3iU=! j j <_>"^ Jlc jlaill JA»wo (j J>=->M j ^ » V l «LED»
JI s i * 3 . 3JLJJ JS J^lill jjjjsoj^-k*-"^' f!± jjzj>*t\ ^J,yiA\ ,JJLA\ J=-*>1J J ^ j f c il . f ^ i ^ l l j Ij^.-KII ^ U SJLJLIJ .OII ^jiy^JI l_>£uy& . uiiiUJI ^Ao -.Kail d_Cwj ^,0-^.T \ • • ISO rv-rv £ • • ISO .
L_ _J "j^ojiisiiiji - 1 y A
^ j ^ O j J I «Ul J LaW I d i a l JLxJl t l j j l • < ^.u3 la . .>-• qjjjjj-a.) j-ij '*<• .j-SiVI A-*^J\\J j j - ^ l j J I *_*«a^JI ( j ^ ^ ..QJJI 4jl d LUJ-O I •_••»• | j j j j - i - a l J I 1*JIJ L ^kjjJLjJI LJJJ\ JH-A-J jjL^UJI *LjJa.JLi j i X J-t <_j*a^J A J I ^laUl j J J U ^ * A VV ^ * VV ^ ^ f-"*^JI
.Jsjio (JAJ^JJLIJ Sjj-^a J-c Ji^i->"' JS 'J-t-l ic^r^j j j - L i J l -•"• •••! i :4ti->Ma J..' .3 '"'* *' i" '_*a J ' * "V" far ",l j „ ^ a l ^ l l , IU;U aUla... U; .^1 j j - V I ^i_>k)l ^ n i ^ v l J j j JJL. • -l;«H i i > c fLa j ^ l i i l l i - i ^ i j j j ph.nil ^ k J I J i . J |\J (Y) 4 d 'a.U | a JjLill
( C j i i ) iLujaJUUai jVjJl
, j I j i o l ^ l l / j ^ ! i V La_ilcj . J J U U V j l j j * J I A U tlflU A i ^ o x J I clJxc J ^ J LOJIC t 1^ \\\ *A"IAI o\• • Y-• \- • ISO ISO ISO DX Sjii J j J 0-* fJ* £.•• \... \v- I** _r_ :V^ l ^ t , ^ " Y I fcjkll 3 1>vfl.
O b jUauJI OJS_>J ,a^ ..ill aL^jl *^- c-Uai: f * I i l \ (N) . o U j L k J I a ^ ^ j - J j > l j ^ j i h l l U . - » I , O J S J I J ^ . n l l , j ^ ^ o ^ U S f " ) ^ U J I ,_,h'4llj ( + ) . J j i l l f . l ^ V J i - V o L j l k J I S>>^> elkc Jai-il (V) : U i i t — LjUajJI J i i'i..il • . jlLall ,Jx, Jiil ^11ill ._iJ * " 3 «LED» ^^ujjjjl ^Lwill nJkf> s i c (,_. . L^oll^o ^ ... m li f.lUf> .
ftjj j j j I AJLU I jvUilJJj (20 (..n.lllujA (10 j U (21 ^^iliJUlkAJI i k l i * . (11 oL^lKJI^.lti (22 ^.ilisUii (23 (4^1 . ^ (Ajii) jU=VI j l j £ S i i L , (l J l i l l j ^ j j (2 (BjSi) _)tilllj:?»ii?l^i^^ (12 ^ i i i l l C*Jjii j U j j 6 JiLi (24 ' (^^^^11 j j ^ i a j l j A l ^ l J j ^ ) ^ o i J t ^ a (l3 (d i n i V i l l S»Li»VI tj^-a) JA^-I e^fl (14 jiliill ii>£ (15 u^UI SjLcl j^j^a (16 ^ S M U J ^ I ^ j ^ i ^ SiiL, (3 r ' j i ~ l ' ,", —" ^ * -^.*>fl • .U'.l I • .
Fig.
Fig. D Fig.
Fig. F Fig.
Fig. H Fig. I Fig.
NOTE: REWOUND FILM CARTRIDGE The end of the film leader will intentionally not be totally rewound into the cartridge. To ensure that you do not confuse used films with new ones simply push the rest of the leader back into the old cartridge.
HINWEIS: ZUROCKGESPULTE FILMPATRONE Der Filmvorspann wird mit Absicht nicht vollstandig in die Filmpatrone eingezogen. Um einen neuen Film nicht mit einem belichteten Film zu verwechseln, einfach den herausragenden Filmvorspann von Hand in die Patrone einschieben. NOTA: CARTOUCHE DE FILM REMBOBINE L'extremite du guide du film n'est volontairement pas rembobinee entierement dans la cartouche.
NOTA: REBOBINADO DE C A R T U C H O PELICULA El extremo de la pelicula sera intencionalmente dejado sin rebobinar completamente en el c a r t u c h o . Para evitar c o n f u n d i r las peliculas usadas con las nuevas, simplemente empuje nuevamente el resto del e x t r e m o de la pelicula dentro del cartucho usado. OPMERKING: TERUGGESPOELDE FILMPJE Het uiteinde van de aanloopstrook zal na terugspoelen met opzet enigszins uit het filmpje blijven steken.
NOTA: RIAVVOLGIMENTO RULLINO PELLICOLA La fine delta parte guida della pellicola viene intenzionalmente non riavvolta completamente all'interno del rullino. Per assicurarsi di non confondere i rullini utilizzati con quelli nuovi, spingere semplicemente la parte guida rimanente all'interno del rullino gia utilizzato. OBSERVERA FOLJANDE VID FILMATERSPOLNING: Filmandan spolas inte helt tilIbaka i kassetten.
i i i i J i - j l . »OJA>JI («.i
35mm Compact Camera —130—
CAUTION: Should you wish to remove the film from your camera before it is finished (either because you want your photos quickly or because you think the film is jammed) please note the following information: 1. Do not open the back of the camera when a film is loaded. Any attempt to pull the film out yourself may have the following results: A. You will expose the film to light & ruin your photos. B. You could damage the camera's precision made film gears. 2. To remove the film push the "Film Rewind Switch".
VORSICHT: PRECAUTIONS D'EMPLOI: Bei einer Funktionsstdrung der Kamera darf ein teilweise belichteier Film nicht mi! Gewalt herausgezogen werden, da hierdurch die Filmtransportzahnrader beschadigt werden kdnnen. Wenn eine noch nicht komplett belichtete Fiimpatrone herausgenommen werden soil, muGder Filmzuerstmit Hilfeder Ruckspulvornchtung (Ruckspulknopf Oder Schalter) zuruckgespult werden Nachdem der Film vollstandig zuruckgespult wurde.
PRECAUCION: WAARSCHUWING: No saque la pelicula a la fuerza antes de que se acabe o cuando la camara no funciona. De lo contrario. los engranajes de avance de pelicula de la camara se rompehan. Cuando Ud intente sacar la pelicula antes de que se acabe. rebobineta utilizando el dispositivo de rebobmado de pelicula (boton o interruptor de rebobinado de pelicula). Despues de rebobinar la pelicula completamente. Ud puede abnr la tapa posterior y sacar la pelicula. Cuando la camara no opere.
ATTENZIONE: Non estrarre la pellicola con forza prima che questa sia terminata oppure quando la macchina fotografica non funziona, altrimenti gli ingranaggi per I'avanzamento della pellicola polrebbero rompersi. Quando si intende estrarra la pellicola prima della fine, navvolgerla utilizzando il dispositivo apposito (tasto o interruttore per II navvolgimento della pellicola) Dopo aver navvolto completamente la pellicola e possibile apnre il coperchio poslenore ed estrarre la pellicola stessa.
;±* : V[5 • Ijj-aLSJI JLJuLiil jj t "1 i l i re*.
Nikon Fun.Touch: Nikon IMPORTANT NOTICE: YOU MUST PRESENT THE ATTACHED WARRANTY FORM (PART 1) TOGETHER WITH PROOF-OF-PURCHASE AND PROOF-OFPURCHASE DATE TO OBTAIN WARRANTY SERVICE.
T H I S F O R M MUST BE PRESENTED FOR WARRANTY SERVICE This is your Nikon Inc. One Year Limited Warranty (valid in the Continental United States, Alaska, Hawaii, Puerto Rico, U.S. and U.S. Virgin Islands). Nikon Fun-Touch: YOU M U S T PRESENT THIS FORM (PART 1) T O G E T H E R W I T H PROOF-OF-PURCHASE AND PROOF OF-PURCHASE DATE TO OBTAIN WARRANTY SERVICE. This NRMM Product is warranted by M k o n I n c .
NikOn AUTHORIZED SERVICE STATIONS NOfltH CAROLINA THE AUTHORIZED SERVICE STATIONS LISTED ABOVE ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE Hgo
Nikon Fun»T6uch2 Nikon ONE YEAR WORLDWIDE LIMITED WARRANTY (Excluding the Continental United States, Alaska, Hawaii, Puerto Rico, U.S. and U.S. Virgin Islands) Welcome to the worldwide family ot Nikon owners. Your MMrao equipment has been manufactured to the highest quality standards by NIKON CORPORATION, Tokyo. Japan. This warranty entitles the original consumer to worldwide warranty protection in accordance with the terms and conditions.
Nikon SERVICE FACILITIES Reunion: Dimacipnol B A 67 Saint-Denis Saudi Arable: i ^ m e d Abdul ntioda 4 Beck G e s m b l H De Beukeiaer & Co Pnone (61)2660-7088 1072 Wien ScnoltenlekJgasse H . P O Pnone: 222/931521 -931523 Peter Benoilstraal 7-9 B-2018 Antwerp Eslablishmen Singapore: Shriro (Sinoapon s)HailCommer 3rd Floor, Hail Road, beside Cars Phone: 2-6425333/6425777 39 Mactaggart Road. Singapore South Africa: Frank S Hirsc •(...i M:i.I '- ' ' . J . : •.- • •'.:•« iSld '..
Memo
No reproduction in any torm of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION. Toute reproduction, en tout ou partie, de ce manuel est, sauf pour de breves citations dans des bancs d'essai ou des articles de presse, interdite sans I'autorisation ecrite de NIKON CORPORATION.