AF‑S NIKKOR 70-200mm f/4G ED VR 使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、 ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求め下さい(有料)。 No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.
Jp 安全上のご注意 お使いになる前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いください。この「安全上のご 注意」は、製品を安全に正しく使用し、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止する ために重要な内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られるとこ ろに必ず保管してください。 表示と意味は次のようになっています。 A A 警告 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能 性が想定される内容を示しています。 注意 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定さ れる内容および物的損害の発生が想定される内容を示しています。 お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。 絵表示の例 I E K L 記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意 内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。 F 記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中や近くに具体的な 禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。 D 記号は、
■ 各部の名称 q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 Jp !9 !7 @0 ※三脚座リングは別売です。 q フード着脱指標.....................................P. 8 w フォーカスリング ................................P. 5 !2 フォーカス制限切り換え スイッチ ..............................................P. 5 e 距離目盛 !3 手ブレ補正スイッチ ...........................P. 6 r 距離目盛基準線 !4 手ブレ補正モード切り換え スイッチ ..............................................P. 7 t ズームリング .........................................P. 6 y 焦点距離目盛 .........................................P.
Jp このたびはニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがとうござ います。ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。 また、カメラの使用説明書もご覧ください。 • DX フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D300 シリーズ、D7000 など)に装着すると、対角線画角は 22°50′— 8°となり、35 mm 判換算では焦 点距離約 105 — 300 mm 相当のレンズになります。 ■ 使用できる機能 カメラによって、使用できる機能には制限・制約がありますので、カメラの使用 説明書でもご確認ください。 ○:使用可 ×:使用不可 カメラ 露出(撮影)モード P ※2 S 機能 A M AF ※ 3 VR ※ 4 FX フォーマット /DX フォーマットの二コンデジタル 一 眼 レ フ カ メ ラ、F6、F5、F100、F80 シ リ ー ズ、 ○ ニコン U2、ニコン U ○ ○ ○ ○ ○ プロネア 600i、プロネア S ※ 1 ○ ○ ○ ○ ○ × F4 シリーズ、F90X シリーズ、F90 シリーズ、F70
■ ピント合わせの方法 ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。 Jp • カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。 カメラ カメラの フォーカス モード レンズのフォーカスモード A/M M オート優先オート フォーカス マニュアル フォーカス (フォーカス エイド可) FX フ ォ ー マ ッ ト /DX フ ォ ー マ ッ ト の 二 コ ン デ ジ タ ル 一 眼 レ フ カ メ ラ、F6、 F5、F4 シリーズ、F100、F90X シリーズ、 F90 シ リ ー ズ、F80 シ リ ー ズ、F70D、 ニコン U2、ニコン U、プロネア 600i、 プロネア S MF マニュアルフォーカス (フォーカスエイド可) ニコン Us、F60D、F50D、F-801 シリー ズ、F-401 シリーズ、F-601M AF MF マニュアルフォーカス (F-601M を除きフォーカスエイド可) AF A/M(オート優先オートフォーカスモード)の使い方 z レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを [A/M] にセ
Jp ■ ズーミングと被写界深度 撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距離が変化します) 、構図を決 めてからピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカ メラでは、撮影前にファインダー内で被写界深度を確認できます。 • 詳しい被写界深度は、被写界深度表(P.
手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方 手ブレ補正スイッチを[ON]にし、手ブレ補正モード切り換えスイッチを設定し ます。 Jp NORMAL:静止して撮影するときなど、比較的ブレの少ない場合 の手ブレを補正します。 ACTIVE:乗り物に乗っている場合や歩きながら撮影する場合など、 揺れの激しい条件でのブレから通常の手ブレまで補正します。 手ブレ補正使用時のご注意 • 手ブレ補正が使用できないカメラ(P.
Jp ■ フードの使い方 画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。 取り付け方 • フード着脱指標(●)とフードセット指標(̶) が合っていることを確認してください(e)。 • フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付 け指標( )付近を持って回転させてください。 • フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますのでご注意くださ い。 • 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の際は、フー ドセット指標(̶)付近を持って回転させてください。 ■ ファインダースクリーンとの組み合わせ スクリーン カメラ F6 B C E ◎ ◎ — ◎ ◎ F5+DP-30 F5+DA-30 A ◎ ○ EC-B G1 G2 G3 G4 EC-E ◎ — ◎ ◎ ◎ ◎ ○ ◎ (+1.0) (+0.5) (+0.5) — — — ◎ (+0.5) ○ (–1.0) — J L M U ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ (+0.5) (+1.
■ 三脚座リング RT-1(別売)の使い方 三脚リング止めノブをゆるめると、カメラごと任意に回転させて画面の縦位置と 横位置が変えられます。 Jp • 三脚の形状によっては、カメラのグリップを握った状態でカメラを回転した際、 三脚に手がぶつかることがありますのでご注意ください。 • カメラや三脚の固定方法などの撮影条件によっては、カメラボディの三脚ネジ 穴を使用して撮影した方がブレを抑えられる場合があります。 A 注意 三脚に取り付けて使用するときは、三脚座リング止めノブを必ず完全に締め ること 不意に外れて、ケガの原因になることがあります。 取り付け方 z 三脚座リング止めノブを緩める(q) 、リン x 三脚座リング止めノブを手前に引きながら(w) グを開く(e) c 三脚座リングにレンズを入れる(r) 、リン v 三脚座リング止めノブを手前に引きながら(t) グを閉める(y) • 三脚座リングを無理に押し込まないように注意して ください。手を挟む危険があります。 6 b 三脚座リング止めノブを締める(u) 4 7 5 カメラ位置の変更 • レンズの三脚座リング止めノブを緩め(q)、カメラ
Jp 4 取り外し方 z 三脚座リング止めノブを緩める(q) x 三脚座リング止めノブを手前に引きながら(w)、リン グを開いて(e)、レンズを取り外す(r) ■ レンズのお手入れと取り扱い上のご注意 • フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。 • CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。 • レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店または ニコンサービス機関に修理を依頼してください。 • レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、 柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズ クリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き 残りのないように注意して拭いてください。 • シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 • レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルターをお使いいただけます。 また、レンズのフードも役立ちます。 • レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてく ださい。 • レンズを長期間使用しないときは
■ 使用できるアクセサリー 67 mm ネジ込み式フィルター RT-1 • AF-I/AF-S テレコンバーター TC-14E/TC-14E Ⅱ /TC-17E Ⅱ ※ /TC-20E ※ / TC-20E Ⅱ ※ /TC-20E Ⅲ ※ • Jp • 三脚座リング ※ オートフォーカスが F8 対応のカメラに装着した場合を除き、オートフォーカス不可。 ■ 仕様 型式 ニコン F マウント CPU 内蔵 G タイプ、AF-S レンズ 焦点距離 70 mm — 200 mm 1:4 14 群 20 枚(ED レンズ 3 枚、ナノクリスタルコートあり) (35mm 判一眼レフカメラ、FX フォーマットの 34°20′— 12°20′ 最大口径比 レンズ構成 画角 デジタル一眼レフカメラ) 焦点距離目盛 22°50′— 8° (DX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ) 27°40′— 9°50′(IX240カメラ) 70、85、105、135、200 mm 撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能 ズーミング ズームリングによる回転式 ピント合わせ IF(ニコン内焦)方式
For Your Safety En 12 A CAUTIONS • Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection. • Turn the camera off immediately in the event of malfunction.
■ Parts of the Lens q w e r t y u i o !0 En !1 !5 !6 !2 !3 !4 !8 !9 !7 @0 * Optional. q w e r t y u i o !0 !1 Lens hood mounting mark........ 18 Focus ring............................................. 15 Focus distance indicator Focus distance mark Zoom ring............................................. 15 Focal length scale............................ 15 Focal length mark Lens mounting mark Rubber lens-mount gasket........ 20 CPU contacts......................................
En Thank you for your purchase of an AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR lens. Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. Note: When mounted on a DX-format digital single-lens reflex camera such as the D7000 or cameras in the D300 series, this lens has an angle of view of 22° 50′ – 8° and a focal length equivalent to 105 – 300 mm (35 mm format). ■ Compatibility Check marks (“✔“) indicate supported features, dashes (“—”) features that are not supported.
A/M (Autofocus with Manual Override/AF Priority) To focus using autofocus with manual override (A/M): z Slide the lens focus-mode switch to A/M. x Focus. En If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an AF‑ON button, while the AF‑ON button is pressed); note that the ring must be rotated a short distance before autofocus is over-ridden.
■ Built-in Flash Units En When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures the built-in flash). ■ Vibration Reduction Vibration reduction reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to five stops slower than would otherwise be the case (Nikon measurements; effects vary with the photographer and shooting conditions).
Using Vibration Reduction: Notes • Slide the vibration reduction switch to OFF if the camera does not support vibration reduction (pg. 14). Leaving vibration reduction on may greatly increase the drain on the battery, particularly in the case of Pronea 600i/6i cameras. • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down.
■ The Lens Hood En The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. Align the lens hood lock mark (—¡) with the lens hood mounting mark (●) on the lens (e). When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
■ The Optional RT‑1 Tripod Collar Ring Loosen the tripod collar ring attachment knob to rotate the camera to the desired position and orient the display horizontally or vertically. Note that your hand may come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the handgrip. Depending on how the camera or tripod is attached, camera shake may be reduced by attaching the tripod to the camera tripod mount.
■ Lens Care En • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. • Keep the CPU contacts clean. • Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair. • Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
■ Specifications Type Focal length Maximum aperture Lens construction Type G AF-S lens with built-in CPU and F mount 70 – 200 mm f/4 20 elements in 14 groups (including 3 ED lens elements and lens elements with Nano-Crystal coatings) Angle of view • Nikon film SLR and FX-format D-SLR cameras: 34° 20′ – 12° 20′ • Nikon DX-format D-SLR cameras: 22° 50′ – 8° • IX240 system cameras: 27° 40′ – 9° 50′ Focal length scale Graduated in millimeters (70, 85, 105, 135, 200) Distance information Output to camera Zoom M
Für Ihre Sicherheit A SICHERHEITSHINWEISE De 22 • Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen, entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
■ Objektivkomponenten q w e r t y u i o !0 De !1 !5 !6 !2 !3 !4 !8 !9 !7 @0 * Optional. q Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende.................................28 w Entfernungseinstellring...........................25 e Entfernungsskala r Markierung für Entfernungseinstellung t Zoomring.........................................................25 y Brennweitenskala........................................
Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF‑S NIKKOR 70-200 mm 1:4G ED VR Objektiv entschieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig. De Hinweis: Wenn das Objektiv mit einer digitalen Spiegelreflexkamera mit DX-Format wie der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet wird, hat es einen Blickwinkel von 22° 50′ – 8°, der einer Brennweite von 105 – 300 mm beim Kleinbildformat entspricht.
A/M (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung/ AF-Priorität) Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (A/M) fokussieren: z Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf A/M. x Fokussieren Sie. De Falls gewünscht, kann der Autofokus übersteuert werden, indem Sie den Fokussierring drehen, während der Auslöser bis zum zweiten Druckpunkt gedrückt gehalten wird (oder, falls die Kamera mit einer AF‑ON-Taste ausgestattet ist, während die AF‑ON-Taste gedrückt gehalten wird).
■ Integrierte Blitzgeräte Entfernen Sie die Gegenlichtblende, wenn Sie das integrierte Blitzgerät der Kamera verwenden (sofern vorhanden), da die Gegenlichtblende sonst einen Schatten ins Motiv werfen würde. De ■ Bildstabilisator Der Bildstabilisator reduziert die Bewegungsunschärfe, die durch Kamera-Verwacklung entsteht und erlaubt so eine bis zu 5 Stufen längere Belichtungszeit, als es ansonsten der Fall wäre (Nikon-Messungen; die Effekte können je nach Fotograf und Aufnahmesituation variieren).
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise • Schieben Sie den Bildstabilisatorschalter auf OFF, wenn die Kamera den Bildstabilisator nicht unterstützt (S. 24). Bleibt der Bildstabilisator eingeschaltet, kann sich der Akku schneller entladen, besonders bei Pronea 600i-Kameras. • Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
■ Die Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. De Richten Sie die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—¡) an der objektivseitigen Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) aus (e). Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest.
■ Die optionale Stativschelle RT‑1 Lösen Sie an Ihrem Stativ die Befestigung des Kragenrings, um die Kamera in die gewünschte Position zu drehen, und richten Sie den Monitor horizontal oder vertikal aus. Achten Sie darauf, dass Sie mit Ihrer Hand nicht das Stativ berühren, wenn Sie die Kamera drehen und sie dabei am Handgriff festhalten. Je nachdem, wie die Kamera oder das Stativ befestigt wird, können Verwacklungen reduziert werden, wenn Sie das Stativ am Stativanschluss der Kamera montieren.
Abnehmen der Stativschelle z Lockern Sie den Befestigungsgriff (q). 4 x Nehmen Sie die Schelle ab. Ziehen Sie den Befestigungsgriff zu sich (w), öffnen Sie die Schelle (e) und nehmen Sie das Objektiv heraus (r). De ■ Pflege des Objektivs • Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichblende. • Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
■ Kompatibles Zubehör • 67 mm-Schraubfilter • Stativschelle RT‑1 • AF-I/AF‑S-Telekonverter TC-14E/TC-14E II/TC-17E II */TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III * * Der Autofokus ist nur mit Kameras verfügbar, die eine 1 : 8-Unterstützung anbieten.
Pour votre sécurité A ATTENTION Fr 32 • Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
■ Parties de l’objectif q w e r t y u i o !0 Fr !1 !5 !6 !2 !3 !4 !8 !9 !7 @0 * Optionnel. q Repère de montage du parasoleil....38 w Bague de mise au point..........................35 e Indicateur de distance de mise au point r Repère de distance de mise au point t Bague de zoom............................................35 y Échelle des focales.....................................
Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF‑S NIKKOR 70-200 mm f/4G ED VR. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : Lorsqu’il est monté sur un appareil photo numérique reflex de format DX comme le D7000 ou les appareils photo de la gamme D300, cet objectif a un angle de champ de 22° 50′ – 8′ et une focale équivalente à 105 – 300 mm (format 24 × 36 mm).
A/M (autofocus à priorité manuelle/priorité AF) Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (A/M) : z Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur A/M. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l'autofocus en tournant la bague de mise au point de l'objectif tout en appuyant à mi-course sur le déclencheur (ou, si l'appareil photo est équipé d'une commande AF‑ON, tout en appuyant sur la commande AF‑ON).
■ Flash intégré Lors de l’utilisation d’un flash intégré sur les appareils photo qui en sont équipés, enlevez le parasoleil pour éviter l’effet de vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif occulte le flash intégré).
Utiliser la réduction de vibration : Remarques • Positionnez le commutateur de réduction de vibration sur OFF si l’appareil photo ne prend pas en charge la fonction de réduction de vibration (p. 34). Si la réduction de vibration est constamment activée, cela risque d’augmenter considérablement la consommation de l’accumulateur, en particulier pour les appareils photo Pronea 600i.
■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Alignez le repère de verrouillage du parasoleil (—¡) sur le repère de montage du parasoleil (●) sur l’objectif (e). Fr Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
■ Collier pour trépied RT‑1 (optionnel) Desserrez la molette de fixation du collier pour trépied afin de tourner l'appareil photo dans la position souhaitée et orientez l'écran à l'horizontale ou à la verticale. Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l'appareil photo en le tenant par la poignée.
■ Entretien de l’objectif Fr • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer. • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif.
■ Caractéristiques Type Focale Ouverture maximale Construction optique Angle de champ Échelle des focales Information de distance Zoom Mise au point Réduction de vibration Indicateur de distance de mise au point Distance minimale de mise au point Lamelles de diaphragme Diaphragme Plage des ouvertures Mesure Commutateur de la limite de mise au point Diamètre de fixation pour filtre Dimensions Poids Objectif AF‑S de type G avec microprocesseur intégré et monture F 70 – 200 mm f/4 20 lentilles en 14 groupes
Por su seguridad A PRECAUCIONES Es 42 • No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
■ Partes del objetivo q w e r t y u i o !0 Es !1 !5 !6 !2 !3 !4 !8 !9 !7 @0 * Opcional. Marca de montaje del parasol............48 Anillo de enfoque.......................................45 Indicador de distancia de enfoque Marca de distancia de enfoque Anillo del zoom............................................45 Escala de la distancia focal....................45 Marca de la distancia focal Marca de montaje de objetivo Junta de goma de montaje del objetivo................................
Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF‑S NIKKOR 70-200 mm f/4G ED VR. Antes de usar este producto, lea cuidadosamente tanto estas instrucciones como las del manual de la cámara. Nota: Cuando está montado en una cámara digital de formato DX réflex de objetivo único como la D7000 o en las cámaras de la serie D300, este objetivo tiene un ángulo de visión de 22° 50′ – 8° y una distancia focal equivalente a 105 – 300 mm (formato de 35 mm).
A/M (Autofoco con anulación manual/Prioridad AF) Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (A/M): z Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia A/M. x Enfoque. Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF‑ON, mientras el botón AF‑ON esté pulsado); tenga en cuenta que debe girar el anillo una corta distancia antes de anular autofoco.
■ Unidades de flash incorporado Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con un flash incorporado, quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas donde el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).
Uso de la reducción de la vibración: Notas • Deslice el interruptor de reducción de vibración a la posición OFF si la cámara no es compatible con la reducción de vibración (pág. 44). Dejar activada la reducción de la vibración podría aumentar considerablemente el agotamiento de la batería, especialmente con las cámaras Pronea 600i/6i. • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
■ Parasol del objetivo El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Alinee la marca de bloqueo del parasol (—¡) con la marca de montaje del parasol (●) en el objetivo (e). Es Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
■ El anillo del trípode opcional RT‑1 Afloje el control accesorio del anillo del trípode para girar la cámara a la posición deseada y oriente la visualización horizontal o verticalmente. Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. Dependiendo del modo de instalación de la cámara o trípode, las sacudidas de la cámara podrían reducirse instalando el trípode en la montura para trípode de la cámara.
Extracción del anillo del trípode z Afloje el mando de fijación (q). 4 x Extraiga el anillo. Tire del mando de fijación hacia usted (w), abra (e) y extraiga el objetivo (r). Es ■ Cuidado del objetivo • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
■ Accesorios compatibles • Filtros con rosca de 67 mm • Anillo del trípode RT‑1 • Teleconversores AF-I/AF‑S TC-14E/TC-14E II/TC-17E II */TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III * * Autofoco está disponible únicamente con cámaras que sean compatibles con f/8.
För din säkerhet A FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Sv 52 • Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/ eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion. • Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår.
■ Objektivets delar q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 Sv !9 !7 @0 * Säljs separat. q Monteringsmarkering för motljusskydd............................................58 w Fokusring..........................................................55 e Fokusavståndsindikering r Fokusavståndsmarkering t Zoomring.........................................................55 y Brännviddsskala...........................................
Tack för att du köpt ett AF‑S NIKKOR 70-200mm f/4G ED VR-objektiv. Innan produkten används, var god läs både dessa instruktioner och kamerans handbok noggrant. Obs!: När det är monterat på en digital spegelreflexkamera i DX-format såsom D7000 eller kameror i D300-serien har detta objektiv en bildvinkel på 22° 50′ – 8° och en brännvidd som motsvarar 105 – 300 mm (35 mm-format). ■ Kompatibilitet Sv Bockar (“✔“) indikerar funktioner som stöds, streck (“—”) funktioner som inte stöds.
A/M (Autofokus med manuell styrning/AF prioritet) För att fokusera med autofokus med manuell styrning (A/M): z Dra objektivets fokuslägesväljare till A/M. x Fokusera. Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att vrida på objektivets fokusring medan avtryckaren trycks ned halvvägs (eller, om din kamera är utrustad med en AF-ON-knapp, medan AF-ONknappen trycks ned); notera att ringen måste vridas en liten bit innan autofokus åsidosätts.
■ Inbyggda blixtenheter När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med en inbyggd blixtenhet, ta bort motljusskyddet för att förhindra vinjettering (skuggor som uppstår där den främre delen av objektivet skymmer den inbyggda blixten).
Använda vibrationsreducering: Noteringar • Skjut vibrationsreduceringsreglaget till OFF om kameran inte stödjer vibrationsreducering (sid. 54). Om vibrationsreduceringen förblir påslagen kan det kraftigt öka strömförbrukningen, särskilt vad det gäller kameror av typen Pronea 600i. • När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren halvvägs och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner avtryckaren hela vägen.
■ Motljusskyddet Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt. Rikta upp motljusskyddets låsmarkering (—¡) med motljusskyddets monteringsmarkering (●) på objektivet (e). Sv Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträffa. Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
■ Den separat sålda stativmonteringsringen RT‑1 Lossa på stativets låsvred för att rotera kameran till önskad position och rikta displayen horisontellt eller vertikalt. Observera att handen kan komma i kontakt med stativet om du vrider kameran samtidigt som du håller i den med handgreppet. Beroende på hur kameran eller stativet är monterat, kan kameraskakning minskas genom att sätta fast stativet i kamerans stativfäste.
■ Objektivskötsel Sv • Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet. • Håll CPU-kontakterna rena. • Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas, sluta omedelbart använda utrustningen och ta med objektivet till en Nikonauktoriserad serviceverkstad för reparation. • Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor.
■ Specifikationer Typ Brännvidd Största bländare Objektivets konstruktion Typ G AF-S-objektiv med inbyggd CPU- och F-fattning 70 – 200 mm f/4 20 element i 14 grupper (inklusive 3 ED-objektivelement samt objektivelement med Nano-Crystal coatings) Bildvinkel • Nikon filmsystemkameror och digitala systemkameror i FX-format: 34° 20′ – 12° 20′ • Nikon digitala systemkameror i DX-format: 22° 50′ – 8° • IX240-systemkameror: 27° 40′ – 9° 50′ Brännviddsskala Graderad i millimeter (70, 85, 105, 135, 200) Avståndsinf
Для Вашей безопасности A ВНИМАНИЕ Ru 62 • Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
■ Детали объектива q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 !9 Ru !7 @0 * Дополнительно. Метка крепления бленды...................68 Кольцо фокуса............................................65 Индикатор расстояния фокусировки Метка расстояния фокусировки Кольцо зуммирования..........................65 Шкала фокусного расстояния.........65 Метка фокусного расстояния Метка установки объектива Резиновая прокладка крепления объектива.................................................
Благодарим за приобретение объектива AF‑S NIKKOR 70-200 мм f/4G ED VR. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите обе инструкции и руководство по использованию фотокамеры. Примечание: При установке на цифровую зеркальную фотокамеру формата DX, такую как D7000 или фотокамеры серии D300, этот объектив имеет угол зрения 22° 50′ – 8° и фокусное расстояние, эквивалентное 105 – 300 мм (формат 35 мм).
A/M (Автофокусировка с ручной донастройкой/приоритет АФ) Чтобы сфокусироваться, используя автофокусировку с ручной донастройкой (А/М): z Передвиньте переключатель режима фокусировки объектива на A/M. x Фокусировка.
■ Встроенные вспышки При использовании встроенной вспышки на фотокамере, оборудованной такой вспышкой, снимите бленду объектива, чтобы избежать виньетирования (теней, образующихся там, где край объектива затемняет вспышку). ■ Подавление вибраций Ru Подавление вибраций уменьшает смазывание, вызванное дрожанием фотокамеры, позволяя сократить выдержку на 5 ступени (измерения Nikon; результаты зависят от фотографа и условий съемки).
Использование подавления вибраций: Примечания • Переведите переключатель подавления вибраций в положение OFF, если фотокамера не поддерживает подавление вибраций (стр. 64). Постоянное включение подавления вибраций значительно увеличивает расход заряда батареи, особенно на фотокамерах Pronea 600i. • При использовании подавления вибраций нажмите спусковую кнопку затвора наполовину и перед тем как нажать спусковую кнопку затвора полностью, дождитесь, пока изображение в видоискателе стабилизируется.
■ Бленда Бленда защищает объектив и блокирует прямые лучи, которые могут стать причиной бликов и двоения изображения. Выровняйте метку закрепления бленды (—¡) с меткой крепления бленды (●) на объективе (e). Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком и не затягивайте ее слишком туго. Если бленда не правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование. Ru Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда он не используется.
■ Дополнительное кольцо штатива RT‑1 Ослабьте ручку крепления штатива кольца, чтобы повернуть фотокамеру в нужное положение, и расположить дисплей вертикально или горизонтально. Имейте в виду, что Ваша рука может задеть штатив, если Вы поворачиваете фотокамеру, удерживая ее за рукоятку. В зависимости от способа присоединения фотокамеры или штатива дрожание фотокамеры можно уменьшить, присоединив штатив к креплению для штатива на фотокамере.
■ Уход за объективом Ru • Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду. • Содержите контакты микропроцессора в чистоте. • Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена, немедленно прекратите использование и отнесите ее в официальный сервисный центр Nikon для ремонта. • Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок.
■ Спецификации Тип Объектив G AF‑S со встроенным микропроцессором и байонетом F Фокусное расстояние 70 – 200 мм Максимальная диафрагма f/4 Устройство объектива 20 элементов в 14 группах (включая 3 линзы ED и линзы с нанокристаллическим покрытием) Угол зрения • Зеркальная фотокамера Nikon film и фотокамера формата FX D‑SLR: 34° 20′ – 12° 20′ • Фотокамеры Nikon формата DX D‑SLR: 22° 50′ – 8° • Фотокамеры с системой IX240: 27° 40′ – 9° 50′ Шкала фокусного Градуирование в миллиметрах (70, 85, 105, 135, 200) ра
Voor uw veiligheid A WAARSCHUWINGEN Nl 72 • Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
■ Onderdelen van het objectief q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 !9 Nl !7 @0 * Optioneel. q Bevestigingsmarkering voor zonnekap...................................................78 w Scherpstelring...............................................75 e Aanduiding voor scherpstelafstand r Markering voor scherpstelafstand t Zoomring.........................................................75 y Schaal brandpuntsafstand....................
Bedankt voor het aanschaffen van een AF‑S NIKKOR 70-200mm f/4G ED VR objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door. Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-formaat zoals de D7000 of camera’s in de D300 serie, heeft dit objectief een kijkhoek van 22° 50′ – 8° en een brandpuntsafstand gelijkwaardig aan 105 – 300 mm (35 mm formaat).
A/M (Autofocus met handcorrectie/AF-prioriteit) Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (A/M): z Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar A/M. x Scherpstellen.
■ Ingebouwde flitser Bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s uitgerust met een ingebouwde flitser, verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde flitser verduisterd).
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen • Schuif de vibratiereductieschakelaar naar OFF als de camera geen vibratiereductie ondersteunt (pag. 74). Het ingeschakeld laten van de vibratiereductie kan de batterij snel doen leeglopen, voornamelijk in het geval van Pronea 600i camera’s. • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
■ De zonnekap De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap (—¡) uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap (●) op het objectief (e). Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
■ De optionele RT‑1 statiefgondel Draai de bevestigingsring van de statiefgondel los om de camera naar de gewenste positie te draaien en richt het beeld horizontaal of verticaal. Merk op dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait terwijl de handgreep wordt vastgehouden. Afhankelijk van de manier waarop de camera of het statief is bevestigd, kan cameratrilling worden verminderd door het statief op de statiefbevestiging van de camera te plaatsen.
■ Onderhoud objectief Nl • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen.
■ Specificaties Type Brandpuntsafstand Maximale diafragma Objectiefconstructie Type G AF‑S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting 70 – 200 mm f/4 20 elementen in 14 groepen (inclusief 3 ED-objectiefelementen en objectiefelementen met Nano-Crystal-coatings) Weergavehoek • Nikon film SLR en D-SLR camera’s in FX-formaat: 34° 20′ – 12° 20′ • Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 22° 50′ – 8° • IX240 systeemcamera’s: 27° 40′ – 9° 50′ Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (70, 85, 105, 135, 200) A
Para sua segurança A CUIDADOS Pt 82 • Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon. • Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato.
■ Partes da objectiva q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 !9 !7 Pt @0 * Opcional. q Marca de montagem do pára-sol da objectiva..............................................88 w Anel de focagem.........................................85 e Indicador da distância de focagem r Marca da distância de focagem t Anel de zoom................................................85 y Escala de distâncias focais.....................
Obrigado por ter adquirido uma objectiva AF‑S NIKKOR 70-200mm f/4G ED VR. Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara. Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objectiva simples com formato DX, como a D7000 ou as câmaras das série D300, esta objectiva tem um ângulo de visão de 22° 50′ – 8° e uma distância focal equivalente ao formato de 105 – 300 mm (formato de 35 mm).
A/M (Focagem Automática com Opção Manual/Prioridade de AF) Para focar usando a focagem automática com sobreposição manual (A/M): z Deslizar o interruptor do modo de focagem para A/M. x Focar.
■ Unidades de flash incorporadas Quando estiver a usar o flash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de flash incorporada, retire o pára-sol da objectiva para evitar vinhetagem (sombras criadas onde o fim da objectiva escurece o flash incorporado).
Utilizar a redução da vibração: Notas • Deslize o interruptor de redução da vibração para OFF se a câmara não suportar a redução de vibração (pág. 84). Deixar a redução da vibração ligada pode aumentar muito a drenagem da bateria, particularmente no caso das câmaras Pronea 600i. • Quando utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir o resto do botão de disparo do obturador.
■ Pára-sol da objectiva O pára-sol da objectiva protege a objectiva e bloqueia a difusão de luz que doutra forma causaria reflexos ou efeito fantasma. Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objectiva (—¡) com a marca de montagem do pára-sol da objectiva (●) na objectiva (e). Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo , na sua base, e evite prendê-lo demasiado. Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.
■ O anel opcional RT‑1 da coleira de tripé Liberte o manípulo do acessório do anel da gola do tripé para rodar a câmara para a posição desejada e orientar o ecrã horizontal ou verticalmente. Note que a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. Dependendo de como a câmara ou o tripé estiver montado, a vibração da câmara pode ser reduzida montando o tripé no encaixe de tripé da câmara.
Retirar o anel da coleira de tripé z Desaperte o manípulo de fixação (q). 4 x Retire o anel. Puxando para si o manípulo de fixação (w), abra (e) e retire a objectiva (r). ■ Cuidados com a objectiva Pt • Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da objectiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Se a junta de borracha da montagem da objectiva for danificada, pare imediatamente a utilização e leve a objectiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
■ Acessórios compatíveis • Filtros de aparafusar de 67 mm • Anel da coleira de tripé RT‑1 • Teleconversores AF-I/AF‑S TC-14E/TC-14E II/TC-17E II */TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III * * A focagem automática apenas está disponível com câmaras que garantam suporte de f/8.
Para sua segurança A CUIDADOS Pb 92 • Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir, como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, levando, depois, o produto a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção. • Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente.
■ Partes da lente q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 !9 !7 Pb @0 * Opcional. q Marca de fixação do para-sol da lente...............................................................98 w Anel de foco...................................................95 e Indicador de distância de foco r Marca de distância de foco t Anel de zoom................................................95 y Escala de distâncias focais.....................
Obrigado por ter adquirido uma lente AF‑S NIKKOR 70-200mm f/4G ED VR. Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmera. Nota: Quando montada numa câmera digital reflex de lente única com formato DX, tal como a D7000 ou as câmeras da série D300, esta lente tem um ângulo de visão de 22° 50′ – 8° e uma distância focal equivalente a 105 – 300 mm (formato de 35 mm).
A/M (Foco automático com preferência para ajuste manual/ prioridade de AF) Para focar usando o foco automático com preferência para ajuste manual (A/M): z Deslizar a chave do modo de foco da lente para A/M. x Focar. Se desejado, o foco automático pode ser anulado girando o anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador é pressionado até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com um botão AF‑ON, enquanto o botão AF‑ON é pressionado).
■ Unidades de Flash Embutido Ao usar o flash embutido em câmeras equipadas com uma unidade de flash embutido, remova o para-sol da lente para evitar a vinheta (sombras criadas quando a extremidade da lente obscurece o flash embutido).
Utilizar a redução de vibração: notas • Deslize a chave de redução de vibração para OFF, se a câmera não suportar a redução de vibração (pág. 94). Deixar a redução de vibração ligada poderá aumentar muito o consumo da bateria, particularmente no caso das câmeras Pronea 600i. • Ao utilizar a redução de vibração, pressione ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize, antes de pressionar o botão de disparo do obturador por completo.
■ Para-sol da lente O para-sol da lente protege a lente e bloqueia a difusão de luz, que, de outra forma, causaria refração ou fantasmas. Alinhe a marca de trava do para-sol da lente (—¡) com a marca de fixação do para-sol da lente (●) na lente (e). Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite prendê-lo demasiadamente. Poderá ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.
■ Anel de colar para tripé RT‑1 (opcional) Desaperte o botão de acoplamento do anel do tripé para girar a câmera para a posição desejada e oriente a tela horizontalmente ou verticalmente. Note que a sua mão poderá tocar no tripé se girar a câmera segurando-a pela empunhadura. Dependendo de como a câmera ou o tripé estão acoplados, a trepidação da câmera poderá ser reduzida acoplando o tripé ao encaixe do tripé da câmera.
Remover o anel de colar para tripé z Desaperte o botão de aperto (q). 4 x Remova o anel. Puxando o botão de aperto para si (w), abra (e) e remova a lente (r). ■ Cuidados com a lente Pb • Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas o parasol da lente. • Mantenha os contatos CPU limpos. • Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada, pare imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada Nikon para reparação.
■ Acessórios compatíveis • Filtros de aparafusar de 67 mm • Anel de colar para tripé RT‑1 • Teleconversores AF-I/AF‑S TC-14E/TC-14E II/TC-17E II */TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III * * O foco automático está disponível apenas com câmeras que ofereçam suporte a f/8.
Per la vostra sicurezza A PRECAUZIONI It 102 • Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
■ Componenti dell’obiettivo q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 !9 !7 It @0 * Opzionale. q Riferimento di innesto paraluce.....108 w Anello di messa a fuoco.......................105 e Indicatore della distanza di messa a fuoco r Riferimento della distanza di messa a fuoco t Anello zoom................................................105 y Scala delle lunghezze focali..............
Grazie per avere acquistato un obiettivo AF‑S NIKKOR 70-200 mm f/4G ED VR. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Nota: Quando è montato su una fotocamera reflex digitale ad obiettivo singolo, formato DX, come la D7000 o le fotocamere della serie D300, questo obiettivo ha un angolo di visuale di 22° 50′ – 8° ed una lunghezza focale equivalente a 105 – 300 mm (formato 35 mm).
A/M (Esclusione dell'autofocus manuale/Priorità AF) Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (A/M): z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M. x Messa a fuoco.
■ Unità flash incorporate Quando si usa il flash incorporato su fotocamere dotate di un’unità flash incorporata, rimuovere il paraluce, onde evitare vignettatture (ombre create dove l’estremità dell’obiettivo oscura il flash incorporato).
Uso della riduzione vibrazioni: note • Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF se la fotocamera non supporta la riduzione vibrazioni (pg. 104). Lasciare attiva la riduzione vibrazioni potrebbe aumentare notevolmente il consumo della batteria, particolarmente nel caso delle fotocamere Pronea 600i. • Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
■ Il paraluce Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma. Allineare il riferimento di blocco paraluce (—¡) con il riferimento di innesto paraluce (●) sull’obiettivo (e). Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature.
■ Anello collare treppiedi opzionale RT‑1 Allentare la manopola collegamento anello flangia treppiedi per ruotare la fotocamera nella posizione desiderata e orientare il display in orizzontale o in verticale. Si noti che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge dall'impugnatura.
Rimozione dell’anello collare treppiedi z Allentare la manopola di attacco (q). 4 x Rimuovere l’anello. Tirando la manopola di attacco verso sé (w), aprire (e) e rimuovere l’obiettivo (r). ■ Cura dell’obiettivo It • Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce. • Mantenere puliti i contatti CPU.
■ Accessori compatibili • Filtri a vite da 67 mm • Anello collare treppiedi RT‑1 • Moltiplicatori di focale AF-I/AF‑S TC-14E/TC-14E II/TC-17E II */TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III * * L’autofocus è disponibile solo per le fotocamere che supportano f/8.
Pro Vaši bezpečnost A UPOZORNĚNÍ Cz 112 • Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem. V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik. Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody, vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
■ Části objektivu q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 !9 !7 Cz @0 * Volitelné příslušenství. q w e r t y u i o !0 !1 Montážní značka sluneční clony....118 Zaostřovací kroužek................................115 Indikace zaostřené vzdálenosti Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti Zoomový kroužek....................................115 Stupnice ohniskových vzdáleností...115 Značka pro odečítání ohniskové vzdálenosti Montážní značka objektivu Gumové těsnění bajonetu................
Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF‑S NIKKOR 70-200 mm f/4G ED VR. Před tím, než začnete výrobek používat, si prosím přečtěte tyto instrukce i návod k použití fotoaparátu. Poznámka: Po připevnění na digitální jednookou zrcadlovku formátu DX, jako je například fotoaparát D7000 nebo fotoaparáty ze série D300, má tento objektiv obrazový úhel 22 ° 50 ′ – 8 ° a odpovídá objektivu s ohniskovou vzdáleností 105 – 300 mm na kinofilmu.
A/M (automatické zaostřování s prioritou manuálního zaostření/priorita AF) Pro zaostření pomocí automatického zaostřování s prioritou manuálního zaostření (A/M): z Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M. x Zaostřete.
■ Vestavěné blesky Při používání vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených takovýmto bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili vinětaci (tvorbě stínů v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo záblesku blokované sluneční clonou).
Použití redukce vibrací: Poznámky • Pokud fotoaparát nepodporuje redukci vibrací, posuňte hlavní vypínač redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO) (str. 114). Ponechání redukce vibrací v zapnutém stavu může vést zejména v případě fotoaparátů Pronea 600i k výraznému nárůstu spotřeby energie. • Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování obrazu v hledáčku.
■ Sluneční clona Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení, které by jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje Zarovnejte značku aretované polohy sluneční clony (—¡) s montážní značkou sluneční clony (●) na objektivu (e). Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu u jejího okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění clony může způsobit vinětaci. V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na objektiv v obrácené poloze.
■ Volitelný prstenec se stativovým závitem RT‑1 Uvolněte pojistný šroub na prstenci se stativovým závitem, otočte fotoaparát do požadované polohy a nastavte zobrazení do orientace na výšku nebo na šířku. Pamatujte si, že pokud budete během otáčení držet fotoaparát za grip, může dojít ke kontaktu ruky se stativem. V závislosti na způsobu upevnění fotoaparátu nebo stativu může dojít k potlačení chvění fotoaparátu upevněním stativu do stativového závitu na fotoaparátu.
■ Manipulace s objektivem Cz • Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu. • Kontakty CPU udržujte čisté. • Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat a nechte objektiv opravit v autorizovaném servisu společnosti Nikon. • Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte ofukovací balónek.
■ Specifikace Typ Ohnisková vzdálenost Světelnost Konstrukce objektivu Obrazový úhel Stupnice ohniskových vzdáleností Informace o vzdálenosti Zoom Zaostřování Redukce vibrací Indikace zaostřené vzdálenosti Nejkratší zaostřitelná vzdálenost Počet lamel clony Clona Rozsah clon Měření expozice Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností Průměr filtrového závitu Rozměry Hmotnost AF‑S NIKKOR typu G s vestavěným CPU a bajonetem Nikon F 70 – 200 mm f/4 20 čoček/14 členů (včetně tří optických členů ze sk
Pre vašu bezpečnosť A UPOZORNENIA Sk 122 • Nerozoberajte. Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si môžete spôsobiť zranenia. V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený len kvalifikovaným technikom. Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej nehody k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu. • V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite.
■ Časti objektívu q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 !9 !7 @0 Sk * Voliteľné príslušenstvo. q Upevňovacia značka slnečnej clony objektívu..................................................128 w Zaostrovací krúžok..................................125 e Indikátor zaostrenej vzdialenosti r Značka zaostrenej vzdialenosti t Krúžok transfokátora..............................125 y Stupnica ohniskových vzdialeností....
Ďakujeme, že ste si kúpili objektív AF‑S NIKKOR 70-200mm f/4G ED VR. Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tieto inštrukcie a príručku k fotoaparátu. Pamätajte: Ak je tento objektív upevnený na digitálnej jednookej zrkadlovke formátu DX, ako je D7000 alebo na fotoaparátoch radu D300, má obrazový uhol 22° 50′ – 8° a ohniskovú vzdialenosť ekvivalentnú k 105 – 300 mm (35 mm formát). ■ Kompatibilita Kontrolné značky („✔“) indikujú podporované funkcie, značky („—“) označujú nepodporované funkcie.
A/M (Automatické zaostrovanie s možnosťou manuálneho doostrenia/Priorita automatického zaostrovania) Zaostrite pomocou automatického zaostrovania s možnosťou manuálneho doostrenia (A/M): z Posuňte volič režimov zaostrovania objektívu do pozície A/M. x Zaostrite. Ak chcete, automatické zaostrovanie je možné manuálne doostriť otočením zaostrovacieho krúžku objektívu pri podržaní tlačidla spúšte stlačeného do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený tlačidlom AF‑ON, pri stlačenom tlačidle AF‑ON).
■ Vstavané zábleskové jednotky Pri použití vstavaného blesku odstráňte slnečnú clonu z objektívu, aby ste zabránili vinetácii (tiene vznikajúce zatienením záblesku vstavaného blesku okrajom slnečnej clony objektívu). ■ Stabilizácia obrazu Stabilizácia obrazu redukuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu, umožňujúc predĺženie času uzávierky až o 5 EV oproti prípadu bez použitia stabilizácie obrazu (podĺa testovania spoločnosti Nikon; účinky sa líšia v závislosti od fotografa a podmienok snímania).
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky • Prepínač stabilizácie obrazu posuňte do polohy OFF, ak fotoaparát nepodporuje funkciu stabilizácie obrazu (str. 124). Ponechanie zapnutej funkcie stabilizácie obrazu môže do značnej miery spôsobiť vybitie batérie, obzvlášť v prípade fotoaparátov Pronea 600i. • Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
■ Slnečná clona objektívu Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy. Zarovnajte značku aretovanej polohy slnečnej clony objektívu (—¡) s upevňovacou značkou slnečnej clony objektívu (●) na objektíve (e). Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko značky na jej tele a vystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu.
■ Voliteľná statívová kruhová zvierka RT‑1 Po uvoľnení upevňovacieho gombíka krúžku statívu otočte fotoaparát do požadovanej polohy a nasmerujte displej horizontálne alebo vertikálne. Vezmite do úvahy, že sa vaša ruka môže dostať do kontaktu so statívom, ak budete otáčať fotoaparát a držať ho za grip. V závislosti od spôsobu pripevnenia fotoaparátu alebo statívu sa chvenie fotoaparátu môže znížiť pripevnením statívu k upevňovaciemu prvku fotoaparátu k statívu.
■ Ošetrovanie objektívu Sk • Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu. • Udržujte kontakty procesora čisté. • Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť v autorizovanom servise Nikon. • Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu objektívu.
■ Špecifikácie Typ Ohnisková vzdialenosť Sveteľnosť Konštrukcia objektívu Obrazový uhol Typ objektívu G AF‑S so zabudovaným procesorom a bajonetom Nikon F 70 – 200 mm f/4 20 prvkov v 14 skupinách (vrátane 3 prvkov objektívu ED a prvkov objektívu s nanokryštálovými vrstvami) • Jednooké kinofilmové zrkadlovky Nikon SLR a digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX: 34° 20′ – 12° 20′ • Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX: 22° 50′ – 8° • Fotoaparáty IX240 system: 27° 40′ – 9° 50′ Stupnica ohnisk
Pentru siguranţa dumneavoastră A ATENŢIE Ro 132 • Nu dezasamblaţi. Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale obiectivului poate provoca accidentări. În caz de defecţiune, produsul ar trebui depanat doar de către un tehnician calificat. Dacă produsul s-a spart ca urmare a căderii sau a unui alt accident, îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul la reţeaua electrică şi duceţi apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.
■ Componentele obiectivului q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 !9 !7 @0 * Opţional. Marcaj montare parasolar obiectiv....138 Inel de focalizare.......................................135 Indicator distanţă focală Marcaj distanţă focală Inel zoom......................................................135 Scală lungime focală..............................135 Marcaj lungime focală Marcaj montură obiectiv Garnitură cauciuc montură obiectiv..................................................
Vă mulţumim că aţi achiziţionat obiectivul AF‑S NIKKOR 70-200mm f/4G ED VR. Înainte de a folosi acest produs, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni, precum şi manualul aparatului foto. Notă: Atunci când este montat pe un aparat foto digital reflex cu vizare prin obiectiv, aparat format DX, cum ar fi D7000 sau aparatele foto din seria D300, acest obiectiv are un unghi de câmp de 22 ° 50 ′ – 8 ° şi o distanţă focală echivalentă cu 105 – 300 mm (în format 35 mm).
A/M (Focalizare automată cu supracomandă manuală/ Prioritate AF) Pentru a focaliza folosind focalizarea automată cu supracomandă manuală (mod A/M): z Deplasaţi comutatorul modului de focalizare al obiectivului în poziţia A/M. x Focalizaţi.
■ Unităţi bliţ încorporat Când se foloseşte bliţul încorporat la aparate foto echipate cu o unitate de bliţ încorporat, îndepărtaţi parasolarul obiectivului pentru a preveni vignetarea (umbre care apar acolo unde capătul obiectivului obturează bliţul încorporat).
Utilizarea reducerii vibrațiilor: Note • Deplasaţi comutatorul de reducere a vibraţiilor pe OFF dacă aparatul foto nu acceptă reducerea vibrațiilor (pag. 134). Menținerea reducerii vibrațiilor activă poate mări foarte mult consumul acumulatorului, în special în cazul aparatelor foto Pronea 600i. • La utilizarea reducerii vibrațiilor, apăsaţi butonul de declanşare la jumătate şi aşteptaţi ca imaginea din vizor să se stabilizeze înainte de a apăsa butonul de declanşare până la capăt.
■ Parasolarul obiectivului Parasolarele protejează obiectivul şi blochează lumina difuză care altfel ar duce la apariţia reflexiilor parazite sau a formelor dublate. Aliniaţi marcajul de fixare a parasolarului obiectivului (—¡) cu marcajul de montare a parasolarului obiectivului (●) de pe obiectiv (e). Când ataşaţi sau îndepărtaţi parasolarul, ţineţi-l în apropierea simbolului de pe baza sa şi evitaţi să-l strângeţi prea tare. Dacă parasolarul nu este ataşat corect poate apărea vignetarea.
■ Colierul opțional pentru trepied RT‑1 Slăbiţi şurubul de fixare a colierului pentru trepied pentru a roti aparatul foto în poziţia dorită şi orientaţi afişajul pe orizontală sau pe verticală. Reţineţi că, în cazul în care rotiţi aparatul foto ţinându-l de mânerul de prindere, este posibil ca mâna dumneavoastră să atingă trepiedul.
■ Îngrijirea obiectivului Ro • Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de parasolarul obiectivului. • Menţineţi contactele CPU curate. • Dacă garnitura de cauciuc a monturii obiectivului s-a deteriorat, încetaţi imediat să mai utilizaţi aparatul şi duceţi obiectivul la un service autorizat Nikon pentru a fi reparat. • Utilizaţi o suflantă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe suprafeţele obiectivului.
■ Specificaţii Tip Distanţă focală Diafragma maximă Construcţia obiectivului Obiectiv AF‑S tip G cu CPU încorporat şi montură F 70 – 200 mm f/4 20 elemente în 14 grupuri (inclusiv 3 elemente ED şi elemente cu strat de acoperire Nano-Crystal) Unghi de câmp • Film Nikon SLR şi aparate foto D-SLR format FX: 34 ° 20 ′ – 12 ° 20 ′ • Aparate foto Nikon D-SLR format DX: 22 ° 50 ′ – 8 ° • Aparate foto cu sistem IX240: 27 ° 40 ′ – 9 ° 50 ′ Scală lungime focală Gradată în milimetri (70, 85, 105, 135, 200) Informaţii
Правила безпеки A ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ua 142 • Не розбирайте. Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або об’єктива, це може призвести до травмування. У випадку несправності ремонт має проводити тільки кваліфікований персонал. Якщо пристрій розпався на частини в разі падіння або іншого випадку, вийміть батарею і/або відключіть блок живлення та віднесіть фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження. • У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру.
■ Будова об’єктиву q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 !9 !7 @0 * Додаткова деталь. Мітка кріплення бленди....................148 Кільце фокусування.............................145 Індикатор дистанції фокусування Мітка дистанції фокусування Кільце масштабування........................145 Шкала фокусної відстані...................145 Мітка фокусної відстані Мітка встановлення об’єктива Гумова прокладка для кріплення об’єктива................................................
Дякуємо за вибір об’єктиву AF‑S NIKKOR 70-200mm f/4G ED VR. Перед використанням приладу уважно прочитайте цю інструкцію та посібник користувача для фотокамери. Примітка: Якщо об’єктив встановлено на цифрову дзеркальну фотокамеру формату DX, наприклад, D7000 або фотокамеру серії D300, кут зору дорівнює 22° 50′ – 8°, і фокусна відстань еквівалентна 105 – 300 мм (35 мм формату). ■ Сумісність Позначкою («✔») відмічено функції, що підтримуються , позначкою («—») відмічено функції, що не підтримуються.
A/M (Автофокусування із пріоритетом ручного фокусування/пріоритет АФ) Щоб сфокусувати фотокамеру, використовуючи автофокусування з пріоритетом ручного фокусування (A/M): z Пересуньте перемикач режиму фокусування в положення A/M. x Сфокусуйте.
■ Вбудовані спалахи Коли використовується вбудований спалах на фотокамерах, обладнаних цим пристроєм, зніміть бленду, щоб запобігти віньєтуванню (тінь, що утворює об’єктив, заважає вбудованому спалаху). ■ Зменшення вібрацій Функція зменшення вібрацій зменшує розмиття, спричинене струсами фотокамери, дозволяючи подовшити витримку на 5 стопи в порівнянні зі зйомкою без використання VR (вимірювання компанії Nikon; результати можуть різнитися, багато залежить від вміння і вподобань фотографа та умов зйомки).
Використання зменшення вібрацій: примітки • Перемістіть перемикач зменшення вібрацій у положення OFF, якщо фотокамера не підтримує зменшення вібрацій (стор. 144). Якщо зменшення вібрацій залишити ввімкненим, це може призвести до більш інтенсивного витрачення заряду елемента живлення, особливо на фотокамерах Pronea 600i.
■ Бленда Бленда захищає об’єктив та запобігає розсіяному освітленню, яке може спричинити появу відблисків та ореолів. Сумістіть мітку блокування бленди (—¡) з міткою кріплення бленди (●) на об’єктиві (e). Під час приєднання або зняття бленди тримайте її біля позначки корпусі та занадто не притискуйте. Віньєтування може з’явитися через те, що бленда неправильно приєднана. на Коли блендою не користуються, її можна перевернути та установити протилежною стороною на об’єктив.
■ Додаткове кільце для кріплення на штатив RT‑1 Відкрутіть рукоятку прикріплення кільця штатива, щоб повернути фотокамеру у потрібне положення та розташувати дисплей горизонтально або вертикально. Зауважте, що Ви можете зачепити штатив рукою, якщо повертаєте фотокамеру, тримаючи її за ручку. Залежно від способу прикріплення фотокамери або штатива, тремтіння фотокамери можна зменшити, під’єднавши штатив до гнізда для кріплення фотокамери на штатив.
Від’єднання кільця для кріплення на штатив z Відкрутіть ручку (q). 4 x Зніміть кільце. Потягніть ручку на себе (w), відкрийте (e) та зніміть об’єктив (r). ■ Догляд за об’єктивом Ua • Не піднімайте та не тримайте об’єктив або фотокамеру тільки за бленду. • Слідкуйте за тим, щоб контакти процесора завжди були чистими. • В разі пошкодження гумової прокладки для кріплення об’єктива негайно припиніть користування і зверніться до сервісного центру компанії Nikon за допомогою.
■ Сумісне приладдя • Додаткові 67 мм нагвинчувані фільтри • Кільце для кріплення на штатив RT‑1 • Телеконвертори AF-I/AF‑S TC-14E/TC-14E II/TC-17E II */TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III * * Автофокусування доступне тільки для фотокамер, які підтримують діафрагму f/8.
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。 安全须知 请在使用前仔细阅读“安全须知” ,并以正确的方法使用。本 “安全须知”中记载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使 用产品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在阅 读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以随时查阅。 有关指示 本节中标注的指示和含义如下。 表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造 A 警告 成人员死亡或负重伤的内容。 表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造 A 注意 成人员伤害、以及有可能造成物品损害的内容。 本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。 图示和符号的实例 I E Ck K L 符号表示唤起注意(包括警告)的内容。 在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为 当心触电)。 F 符号表示禁止(不允许进行的)的行为。 在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为 禁止拆解)。 D 符号表示强制执行(必需进行)的行为。 在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之 例为取出电池)。 A 警告 E 152 切勿自行拆解、修理或改装。 禁止拆解 否则将会造成触电、发生故
A 警告 G 禁止触碰 立即委托 C 修理 K 取出电池 立即委托 C 修理 J 禁止 接触水 F 禁止使用 F 禁止观看 当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用 手触碰外露部分。 否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受 伤。 取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维 修服务中心进行修理。 当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请 立刻取出照相机电池。 若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。 取出电池时,请小心勿被烫伤。 取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务 中心进行修理。 切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。 否则将会导致起火或触电。 切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。 在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使 用产品,将会导致爆炸或火灾。 切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。 否则将会导致失明或视觉损伤。 A 注意 切勿用湿手触碰。 I 当心触电 否则将有可能导致触电。 Ck 切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。 F 禁止放置 否则将有可能导致受伤。 A 进行逆光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。 阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。 小心使用 太阳偏离视角的
A 注意 A A F Ck 154 不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射 妥善保存 处。 阳光会聚焦,并有可能导致火灾。 进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架 小心移动 上。 摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。 切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异 禁止放置 常高温之处。 否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。
■ 镜头部件 q w !1 !5 !6 e r t y !2 !3 !4 u !8 i o !0 !9 !7 @0 * 另购。 q w e r t y u i o !0 !1 镜头遮光罩安装标记....160 对焦环 ..................................157 对焦距离指示 对焦距离标记 变焦环 ..................................158 焦距刻度 .............................158 焦距标记 镜头安装标记 镜头卡口橡胶垫圈 .........163 CPU 接点.............................163 对焦模式切换器 ..............157 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 对焦限制切换器 ..............158 减震 ON/OFF 开关 ........159 减震模式开关 ...................159 镜头遮光罩 ........................
感谢您购买 AF‑S 尼克尔 0‑200mm f/ G ED VR 镜头。在使用 本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机使用说明书。 注意:当镜头安装在一台 DX 格式数码单镜反光照相机(例如 D7000 或 D300 系 列 照 相 机 ) 上 时, 该 镜 头 的 视 角 为 22 ° 50′– 8°且焦距相当于 105 – 300 mm(35 mm 格式)。 ■ 兼容性 勾选标记(“✔”)表示支持的功能,破折号(“—”)表示不支持 的功能。可用功能可能受到一些限制;有关详细信息,请参阅照 相机使用说明书。 曝光(拍摄) 模式 功能 Ck 照相机 P2 尼康 FX 格式和 DX 格式数码单镜反光 照 相 机、F6、F5、F100、F80 系 列、F75 ✔ 系列、F65 系列 ✔ Pronea 600i、Pronea S 1 F4 系列、F90X、F90 系列、F70 系列 ✔ F60 系列、F55 系列、F50 系列、F-401x、 ✔ F-401s、F-401 ✔ F-801s、F-801、F-601m F3AF、F-601、F-501、尼 康 MF 照 相 机 (F-601m 除外) 1 2
■ 对焦 所支持的对焦模式如下表所示(有关照相机对焦模式的信息, 请参阅照相机使用说明书)。 镜头对焦模式 照相机 照相机 对焦模式 A/M M 尼康 FX 格式和 DX 格式数码单 手动优先的 带有电子 镜反光照相机、F6、F5、F4 系列、 AF 自动对焦 测距仪的 (AF 优先)手动对焦 F100、F90X、F90 系 列、F80 系 列、F75 系 列、F70 系 列、F65 MF 手动对焦 系列、Pronea 600i、Pronea S (除 F-601m 以外的 F60 系列、F55 系列、F50 系列、 所有照相机均带有 F-801s、F-801、F-601m、F-401x、AF、MF 电子测距仪) F-401s、F-401 A/M(手动优先的自动对焦 /AF 优先) 使用手动优先的自动对焦(A/M)进行对焦的步骤如下: z 将镜头对焦模式切换器推至 A/M。 x 对焦。 若有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若照相 机配备有一个 AF‑ON 按钮,则在按下 AF‑ON 按钮期间) 旋转镜头对焦环来使手动对焦优先于自动对焦;请注意, 手动对焦优先于自动对焦之前您必须将对焦环旋转一小段
对焦限制切换器 该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。 FULL(全部):该选项适用于距离可能小于 3 m 的拍 摄对象。 ∞–3 m:若拍摄对象总是位于至少 3 m 的距离处, 选择该选项可获得更快的对焦。 ■ 变焦和景深 对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。若照相机支持 景深预览(光圈缩小) ,则景深可在取景器中进行预览(有关详 细信息,请参阅第 210页内容)。 注意:请注意,对焦距离指示仅可作为指南,可能无法准确显 示离拍摄对象的距离,并且由于景深或其它因素的影响,照相 机对焦于远距离物体时可能不会显示 ∞。 ■ 光圈 请使用照相机控制按钮调整光圈。 ■ 内置闪光灯组件 Ck 158 当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪光灯 时,请取下镜头遮光罩以避免产生暗角(在镜头末端遮挡内置 闪光灯的位置所产生的阴影)。
■ 减震 使用减震可减少因照相机震动而导致的模糊,从而可使快门速 度比在通常情况下最多慢 级(尼康测量值;效果随拍摄者和 拍摄环境的不同而异) 。因此,该功能增加了可用快门速度的范 围,从而在很多情况下可以不使用三脚架而进行手持拍摄。 使用减震 ON/OFF 开关 选择 ON 启用减震。减震将在您半按快门释放按钮 时激活,从而减少照相机震动的影响以改善构图 和对焦。 选择 OFF 关闭减震。 使用减震模式开关 减震模式开关用于减震处于开启状态时选择减震模式。 选择 NORMAL(标准)可减少从一个固定位置拍摄 以及在照相机移动量相对较少的其它情况下拍摄 时震动的影响。 选择 ACTIVE(动态)可减少从行驶的车辆上拍摄、 在行走过程中以及照相机移动量较大的其它情况 下拍摄时震动的影响。 Ck 159
使用减震:注意 • 若照相机不支持减震(第 1 页),请将减震开关推至 OFF (关闭)。如果仍然开启减震,则会大大增加电池电量的消耗, 特别是使用 Pronea 00i 照相机时。 • 使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中的图 像稳定之后再完全按下快门释放按钮。 • 启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变得模 糊。这并非故障。 • 转动照相机进行拍摄时,请将减震模式开关滑动至 NORMAL (标准)。转动照相机时,减震仅应用于非转动部分的动作 (例如,若照相机进行水平转动,则减震将仅应用于垂直方向 的震动),因而更易于以较大幅度平稳地转动照相机。 • 减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜头。若在 减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能发出嘎 嘎声。这并非故障,重新安装镜头并开启照相机即可解决该问题。 • 若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。 • 照相机稳固于三脚架时请关闭减震,但三脚架云台不稳固或 使用单脚架时请将其开启。 ■ 镜头遮光罩 镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致眩光或鬼影的散射光线。 Ck 将镜头遮光罩锁定标记(— ¡)与
■ 对焦屏 下列照相机支持用于不同情况下的多种对焦屏。 对焦屏 照相机 A B C E F6 — — F5+DP-30 ¡ J L M U EC‑B EC‑E G1 G2 G3 G ¡ F5+DA-30 (+1.0) (+0.5) (+0.5) 对焦屏 照相机 F6 F5+DP-30 F5+DA-30 (+0.5) (+1.0) — — — — (+0.5) ¡ (–1.
■ 另购的 RT‑1 三脚架固定座环 拧松三脚架固定座环安装旋钮可将照相机旋转至所需位置并调 整显示屏的垂直或水平方向。请注意,握住操作手柄旋转照相 机时,您的手可能会触碰到三脚架。根据照相机或三脚架安装 方式的不同,将三脚架安装在照相机三脚架座上可能会减少照 相机震动。 A 警告 安装三脚架固定座环时,请充分拧紧三脚架固定座环安装旋钮, 否则可能导致三脚架固定座环从镜头松脱,从而引起受伤。 安装三脚架固定座环 z 拧松三脚架固定座环安装旋钮 (q)。 x 打开固定环。 朝外拉动安装旋钮 (w) 并打开固定环 (e)。 c 将镜头置于固定环中 (r)。 v 关闭固定环。 6 朝外拉动安装旋钮 (t) 并关闭固定环 (y)。 切勿用力过度,因为您的手有可能被固定环 夹住。 4 7 Ck 162 5 b 拧紧安装旋钮 (u)。 定位照相机 拧松安装旋钮 (q),将定位标记调整至所需的水 平或垂直方向 (w),然后拧紧安装旋钮 (e)。
取出三脚架固定座环 z 拧松安装旋钮 (q)。 4 x 取下固定环。 朝外拉动安装旋钮 (w),打开固定环 (e) 并 取出镜头 (r)。 ■ 镜头保养 • 拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。 • 保持 CPU 接点清洁。 • 若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送至尼 康授权的维修服务中心进行维修。 • 用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。若要去除污点和指纹, 可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软棉布或镜头 清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。注意不要留下 污渍,也不要用手指碰触玻璃。 • 切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。 • 镜头遮光罩或 NC 滤镜可用于保护前部镜头元件。 • 将镜头放入半软镜头袋之前,请盖好镜头前盖和镜头后盖。 • 若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地方 以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可与石 脑油或樟脑丸一起存放。 • 保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。 • 将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变形。 • 运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少 (避免)由于冲击导致产品
■ 随附配件 • mm 搭扣式镜头前盖 LC‑ • 镜头后盖 LF‑ • 卡口式镜头遮光罩 HB‑ 0 • 半软镜头袋 CL‑122 ■ 兼容的配件 • mm 旋入式滤镜 • 三脚架固定座环 RT‑1 • AF‑I/AF‑S 望远倍率镜 TC‑1 E/TC‑1 E II/TC‑1 E II */ TC‑20E */TC‑20E II */TC‑20E III * * 自动对焦仅适用于支持 f/8 的照相机。 Ck 164
■ 技术规格 类型 焦距 最大光圈 镜头结构 视角 焦距刻度 距离信息 变焦 对焦 减震 对焦距离指示 最近对焦距离 光圈叶片 光圈 光圈范围 测光 对焦限制切换器 滤镜附件尺寸 尺寸 重量 带内置 CPU 和 F 卡口的 G 型 AF-S 镜头 70 – 200 mm f/4 14 组 20 片(包括 3 个 ED 镜头元件以及带纳 米结晶涂层的镜头元件) • 尼康胶卷单镜反光与 FX 格式数码单镜反光照 相机:34°20′– 12°20′ • 尼康 DX 格式数码单镜反光照相机: 22°50′– 8° • IX2 0 系统照相机:27°40′– 9°50′ 以毫米为单位(70、85、105、135、200) 输出到照相机 使用独立变焦环的手动变焦 尼康内部对焦(IF)系统(可进行由宁静波动 马达控制的自动对焦,具备用于手动对焦的独 立对焦环) 使用音圈马达(VCM)的镜头位移 1 m 至无穷远(∞) 1 m(至焦平面,所有变焦位置) 9 片(圆形光圈孔) 全自动 f/4 到 f/32 全开光圈测光 两段位置:FULL(全部) (∞ – 1 m)和 ∞ – 3 m 67 mm(P = 0.
照相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、含量及 环保使用期限说明 环保 使用 期限 部件名称 铅 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr (VI)) 1 照相机外壳和 镜筒(金属制) 照相机外壳和 镜筒(塑料制) 2 机械元件 3 光学镜头、棱 镜、滤镜玻璃 4 电子表面装配 元件(包括电 子元件) 5 机械元件,包 括螺钉、包括 螺母和垫圈等 Ck 166 有毒有害物质或元素 多溴 多溴 汞 镉 六价铬 联苯 二苯醚 (PBB) (PBDE) × ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ × ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ × ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 注: 有毒有害物质或元素标识说明 ○ 表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的 含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。 × 表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材 料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求。 但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含 有上述有毒有害
环保使用期限 此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管 理办法及相关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。 请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地 的法律、规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。 进口商:尼康映像仪器销售(中国)有限公司 (上海市西藏中路 268 号来福士广场 50 楼 01-04 室, 200001) 尼康客户支持中心服务热线: 4008-201-665 (周一至周日 9 : 00 – 18 : 00) http://www.nikon.com.
安全須知 A 警告 • 勿自行拆解。觸碰相機或鏡頭的內部零件可能導致受傷。遇到故障時,本產 品只能由有資格的維修技師進行修理。若本產品因為摔落或其他意外事故造 成破損,請取出相機電池並 / 或斷開 AC 變壓器的連接,然後將本產品送至尼 康授權維修服務中心進行檢查維修。 • 發生故障時立刻關閉相機。當您發現本裝置冒煙或發出異味時,請立刻拔下 AC 變壓器的插頭並取出相機電池,注意避免被灼傷。若在此情形下繼續使用, 將可能導致火災或受傷。請在取出電池後,將裝置送到尼康授權維修服務中 心進行檢查維修。 • 勿在易燃氣體環境中使用。在易燃氣體環境中使用電子裝置,將可能導致爆 炸或火災。 • 勿透過鏡頭或相機觀景器觀看太陽。透過鏡頭或觀景器觀看太陽或其他明亮 光源,可能會導致永久性的視覺損傷。 • 勿在兒童伸手可及之處保管本產品。若不遵守此注意事項,可能會導致兒童 Ch 168 受傷。 • 在使用鏡頭和相機時請注意以下事項: - 請保持鏡頭和相機乾燥,否則可能導致火災或觸電。 - 請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。 - 拍攝逆光主體時,請不要讓太陽進入構圖範圍。因為當太陽位於或靠近構圖 範圍時,陽光可
■ 鏡頭部件 q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 !9 !7 @0 * 另購。 q w e r t y u i o !0 !1 遮光罩接環標記.............................. 174 對焦環 .................................................. 171 對焦距離指示器 對焦距離標記 變焦環 .................................................. 171 焦距尺 .................................................. 171 焦距標記 鏡頭接環標記 橡膠鏡頭接環密封墊.................... 176 CPU 接點 ............................................ 176 對焦模式切換器..............................
感謝您購買 AF‑S 尼克爾 0‑200mm f/ G ED VR 鏡頭。在使用本產 品前,請仔細閱讀這些指南和相機使用說明書。 注意:當鏡頭安裝在一台 DX 格式數碼單鏡反光相機(例如 D7000 或 D300 系 列相機)上時,該鏡頭的畫角為 22 °50 ′– 8 °且焦距相當於 105 – 300 mm (35 mm 格式)。 ■ 兼容性 核選標記(“✔”)表示支援的功能,破折號(“—”)表示不支援的功 能。可用功能可能受到一些限制;有關詳情,請參見相機使用說明書。 曝光(拍攝)模式 功能 相機 P 2 S A M AF 3 VR 尼康 FX 格式和 DX 格式數碼單鏡反光相機、F6、 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ F5、F100、F80 系列、F75 系列、F65 系列 Pronea 600i、Pronea S 1 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ — F4 系列、 F90X、 F90 系列、 F70 系列 ✔ ✔ — — ✔ — F60 系列、F55 系列、F50 系列、F-401x、F-401s、 ✔ ✔ ✔ ✔ — — F-401 F-801s、F-801、F-601m ✔ F3AF、F-601、F-5
A/M(自動對焦(連手動優先)/AF 優先) 使用自動對焦(連手動優先)(A/M)進行對焦的步驟如下: z 將鏡頭對焦模式切換器推至 A/M。 x 對焦。 若有需要,您可在半按快門釋放按鍵期間(或者,若相機配備有 一個 AF‑ON 按鍵,則在按下 AF‑ON 按鍵期間)旋轉鏡頭對焦環 來使手動對焦優先於自動對焦;請注意,手動對焦優先於自動對 焦之前您必須將對焦環旋轉一小段距離。若要使用自動對焦以重 新對焦,請半按快門釋放按鍵或再次按下 AF‑ON 按鍵。 對焦限制切換器 該切換器決定自動對焦的對焦距離極限值。 FULL(全部):該選項適用於距離可能小於 3 m 的主體。 ∞– 3 m:若主體總是位於至少 3 m 的距離處,選擇該選項 可獲得更快的對焦。 ■ 變焦和景深 對焦之前,請旋轉變焦環調整焦距並進行構圖。若相機支援景深預覽 (光圈縮小),則景深可在觀景器中進行預覽(有關詳情,請參見第 210頁內容)。 注意:請注意,對焦距離指示器僅可作為指南,其可能無法準確顯示離主體的 距離,並且由於景深或其他因素的影響,相機對焦於遠距離物體時可能不會顯 示 ∞。 ■ 光圈 請使用相機控制按鍵調整光圈。 C
■ 內置閃光燈元件 當使用配備有一個內置閃光燈元件的相機上的內置閃光燈時,請取下 遮光罩以避免產生邊暈(在鏡頭末端遮擋內置閃光燈的位置所產生的 陰影)。 ■ 減震 使用減震可減少因相機震動而導致的模糊,從而可使快門速度比在通 常情況下最多慢 級(尼康測量值;效果隨攝影者和拍攝條件的不同 而異)。因此,該功能增加了可用快門速度的範圍,從而在很多情況下 可以不使用三腳架而進行手持攝影。 使用減震 ON/OFF 開關 選擇 ON 啟用減震。減震將在您半按快門釋放按鍵時啟動, 從而減少相機震動的影響以改善構圖和對焦。 選擇 OFF 關閉減震。 使用減震模式切換器 減震模式切換器用於減震處於開啟狀態時選擇減震模式。 選擇 NORMAL(標準)可減少從一個固定位置拍攝以及 在相機移動量相對較少的其他情況下拍攝時震動的影 響。 選擇 ACTIVE(動態)可減少從行駛的車輛上拍攝、在行 走過程中以及相機移動量較大的其他情況下拍攝時震動 Ch 172 的影響。
使用減震:注意 • 若相機不支援減震(第 1 0頁),請將減震開關推至 OFF(關閉)。 如果仍然開啟減震,則會大大增加電池電量的消耗,特別是使用 Pronea 00i 相機時。 • 使用減震時,請先半按快門釋放按鍵,然後待觀景器中的影像穩定 之後再完全按下快門釋放按鍵。 • 啟用減震時,觀景器中的影像在您釋放快門後可能會變得模糊。這 並非故障。 • 進行搖攝時,請將減震模式切換器滑動至 NORMAL(標準)。當相 機進行搖攝時,減震僅套用於非搖攝部分的動作(例如,若相機進 行水平搖攝,則減震將僅套用於垂直方向的震動),因而更易於以較 大幅度平穩地移動相機。 • 減震處於有效狀態時,請勿關閉相機,也不要取下鏡頭。若在減震 處於有效狀態時切斷鏡頭電源,震動時鏡頭將可能發出嘎嘎聲。這 並非故障,重新安裝鏡頭並開啟相機即可解決該問題。 • 若相機配備有內置閃光燈,閃光燈充電時減震將無法使用。 • 相機穩固於三腳架時請關閉減震,但三腳架雲台不穩固或使用單腳 架時請將其開啟。 Ch 173
■ 遮光罩 遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。 將遮光罩鎖定標記(— ¡)與鏡頭上的遮光罩接 環標記( ●)對齊( e)。 安裝或取下遮光罩時,請在其底部的 符號附近將其握住,並避免 握得太緊。若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。 不使用時,可將遮光罩反轉並固定在鏡頭上。當遮光罩被反轉時,在 鎖定標記(—¡)附近將其握住,然後透過旋轉即可安裝或取下遮光 罩。 ■ 對焦屏 下列相機支援用於不同情況下的多種對焦屏。 屏幕 EC‑B EC‑E G1 G2 G3 G A B C E F6 — — — — F5+DP-30 ¡ 相機 ¡ (+1.0) (+0.5) (+0.5) F5+DA-30 — — J L M U (+0.5) ¡ (+1.0) (+0.5) (+1.
■ 另購的 RT‑1 三腳架固定環 擰鬆三腳架固定環安裝旋鈕可將相機旋轉至所需位置並調整螢幕的垂 直或水平方向。請注意,握住手柄旋轉相機時,您的手可能會觸碰到 三腳架。根據相機或三腳架安裝方式的不同,將三腳架安裝在相機三 腳架座上可能會減少相機震動。 A 警告 安裝三腳架固定環時,請充分擰緊三腳架固定環安裝旋鈕,否則可能 導致三腳架固定環從鏡頭鬆脫,從而引起受傷。 安裝三腳架固定環 z 擰鬆三腳架固定環安裝旋鈕 (q)。 x 打開固定環。 朝外拉動安裝旋鈕 (w) 並打開固定環 (e)。 c 將鏡頭置於固定環中 (r)。 v 關閉固定環。 6 朝外拉動安裝旋鈕 (t) 並關閉固定環 (y)。切勿 用力過度,因為您的手有可能被固定環夾住。 b 擰緊安裝旋鈕 (u)。 4 7 5 定位相機 擰鬆安裝旋鈕 (q),將定位標記調整至所需的水平或 垂直方向 (w),然後擰緊安裝旋鈕 (e)。 Ch 175
取出三腳架固定環 z 擰鬆安裝旋鈕 (q)。 4 x 取下固定環。 朝外拉動安裝旋鈕 (w),打開固定環 (e) 並取出 鏡頭 (r)。 ■ 鏡頭保養 • 拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。 • 保持 CPU 接點清潔。 • 若橡膠鏡頭接環密封墊損壞,請立即停止使用並將鏡頭送至尼康授 權維修服務中心進行維修。 • 用吹氣球去除鏡頭表面的灰塵和浮屑。若要去除污點和指紋,可使 用一塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔劑的乾淨軟棉布或鏡頭清潔紙,以 • • • • • • Ch ■ 隨附配件 • • • • 176 圓周運動方式從裡向外進行清潔。注意不要留下污漬,也不要用手 指碰觸玻璃。 切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。 遮光罩或 NC 濾鏡可用於保護前部鏡片元件。 將鏡頭放入相應軟袋之前,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋。 若在較長時間內不使用鏡頭,請將其存放在陰涼乾燥的地方以防止 發霉和生銹。切不可存放在直射陽光下,也不可與石腦油或樟腦丸 一起存放。 保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。 將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變形。 mm LC‑ 扣入式鏡頭前蓋
■ 兼容的配件 • mm 旋入式濾鏡 • 三腳架固定環 RT‑1 • AF‑I/AF‑S 增距鏡 TC‑1 E/TC‑1 E II/TC‑1 E II */TC‑20E */ TC‑20E II */TC‑20E III * * 自動對焦僅適用於支援 f/8 的相機。 ■ 技術規格 類型 焦距 最大光圈 鏡頭結構 畫角 焦距尺 距離資訊 變焦 對焦 減震 對焦距離指示器 最短對焦距離 光圈葉片 光圈 光圈範圍 測光 對焦限制切換器 濾鏡接口大小 尺寸 重量 帶內置 CPU 和 F 接環的 G 型 AF-S 鏡頭 70 – 200 mm f/4 14 組 20 片(包括 3 個 ED 鏡片元件以及帶納米結晶塗層 的鏡片元件) • 尼康菲林 SLR 與 FX 格式 D‑SLR 相機: 34°20′– 12°20′ • 尼康 DX 格式 D‑SLR 相機:22°50′– 8° • IX2 0 系統相機:27°40′– 9°50′ 以毫米為單位(70、85、105、135、200) 輸出主體與相機之間的距離資訊 使用獨立變焦環的手動變焦 尼康內部對焦(IF)系統(可進行由寧靜波動馬達控制的 自動對焦,
안전상의 주의 사항 사용하기 전에‘본 설명서’를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이‘본 설 명서’에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써 부상 또는 재산 상 의 손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되어 있습니다. 다 읽으 신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오. 표시에 관하여 각 표시의 의미는 다음과 같습니다. A 경고 이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상 의 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다. A 주의 이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을 입을 위 험이 있는 내용 및 물적 손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시 하고 있습니다. 준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다. 그림 표시 예 I L기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구 체적인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.
A 경고 J 물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마십시오. 액체접촉 금지 발화 및 감전의 원인이 됩니다. F 사용 금지 인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오. 프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하 는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다. F 사용 금지 렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오. 실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다. A 주의 젖은 손으로 만지지 마십시오. 감전 주의 감전의 원인이 될 수 있습니다. I F 보관 주의 제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오. 부상의 원인이 될 수 있습니다. A 역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히 벗어나게 하십시오. 태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 사용 주의 있습니다. 화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원인이 될 수 있습니다.
■ 렌즈의 부품 q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 !9 !7 @0 * 별매. Kr 180 q w e r t y u i o !0 !1 렌즈 후드 장착 마크........... 초점 링.......................... 초점 거리 표시 초점 거리 마크 줌 링............................ 초점거리 눈금.................. 초점거리 마크 렌즈 장착 마크 렌즈 장착 고무 패킹........... CPU 접촉부.................... 초점 모드 스위치.............. 185 182 182 182 187 187 182 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 초점 제한 스위치.............. 182 손떨림 보정 ON/OFF 스위치 183 손떨림 보정 모드 스위치..... 183 렌즈 후드.......................
AF‑S NIKKOR 70-200mm f/4G ED VR 렌즈를 구입해 주셔서 감 사합니다. 본 제품을 사용하기 전에 본 지침과 카메라 설명서를 주의 깊게 읽어보시기 바랍니다. 주의: D7000 또는 D300 시리즈 카메라와 같은 DX 포맷 디지털 일안 리플렉 스 카메라에 장착할 경우, 이 렌즈의 시야각은 22°50′-8°이며 초점 거리는 105-300 mm (35 mm 포맷)에 해당합니다. ■ 호환성 체크 표시(“✔”)는 지원되는 기능을, 대시(“—”)는 지원되지 않는 기 능을 나타냅니다. 일부 제한이 적용될 수 있습니다. 자세한 내용은 카 메라 설명서를 참조하십시오.
A/M(자동 초점에서 수동 조절/AF 우선) 자동 초점에서 수동 조절(A/M)을 사용하여 초점을 맞추려면: z 렌즈 초점 모드 스위치를 A/M로 설정합니다. x 초점을 맞춥니다. 원 하 는 경 우, 셔 터 버 튼 을 반 누 름 하 는 동 안(또 는, 카 메 라 에 AF‑ON 버튼이 있는 경우, AF‑ON 버튼을 누르고 있는 동안) 렌 즈 초점링을 돌려서 자동 초점을 중단시킬 수 있습니다. 초점링 을 조금이라도 돌려야 자동 초점을 중단시킬 수 있다는 사실에 유의하십시오. 자동 초점을 사용하여 다시 초점을 맞추려면, 셔 터 버튼을 반누름하거나 AF‑ON 버튼을 다시 누릅니다. 초점 제한 스위치 이 스위치는 자동 초점 시 초점 거리를 제한합니다. FULL(전체): 3 m보다 가까운 피사체에 이 옵션을 선택합 니다. ∞–3 m: 피사체가 항상 적어도 3 m 내에 위치한 경우 초 점을 빠르게 맞추려면 이 옵션을 선택합니다.
■ 내장 플래시 플래시가 내장된 카메라에서 내장 플래시를 사용할 경우에는 비네팅 (렌즈의 끝 부분이 내장 플래시를 가려 그림자가 생기는 현상)을 방 지하기 위해 렌즈 후드를 벗기십시오. ■ 손떨림 보정 손떨림 보정은 카메라 흔들림으로 인한 흐려짐을 방지하여 최대 5 Step 저속 셔터 속도를 사용할 수 있습니다(Nikon 측정. 효과는 촬영자와 촬영 조건에 따라 달라집니다). 이로써 사용 가능한 셔터 속도의 범위가 증가하고 다양한 상황에서 삼각대 없이 핸드 헬드 촬 영을 할 수 있습니다. 손떨림 보정 ON/OFF 스위치 사용 손떨림 보정을 사용하려면 ON을 선택합니다. 셔터 버튼 을 반누름하면 손떨림 보정이 활성화되어 카메라 흔들 림의 효과가 감소되고 구도 잡기와 초점 맞추기가 향상 됩니다. 손떨림 보정을 끄려면 OFF를 선택합니다. 손떨림 보정 모드 스위치 사용 손떨림 보정 모드 스위치는 손떨림 보정이 ON으로 되어 있을 때 손 떨림보정 모드를 선택하는 데 사용됩니다.
손떨림 보정 사용: 주의 사항 • 카메라가 손떨림 보정(181 페이지)을 지원하지 않을 경우, 손떨림 보정 스 위 치 를 OFF로 설 정 합 니 다. 손 떨 림 보 정 을 끄 지 않 으 면 특 히 프로네아 600i 카메라의 경우, 배터리 소모가 크게 증가될 수 있습니다. • 손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인더의 화 상이 고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오. • 손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의 화상이 흐려질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다. • 패닝 촬영을 위해 손떨림 보정 모드 스위치를 NORMAL로 밉니다. 카메라를 패닝할 때는 패닝에 속하지 않는 동작에만 손떨림 보정이 적용됩니다(예를 들어 카메라를 수평으로 패닝할 경우 손떨림 보정 은 수직 방향의 흔들림에만 적용됩니다). 따라서 넓은 각도에서도 카메라를 매끄럽게 패닝하기가 훨씬 쉬워집니다. • 손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈를 분리하 지 마십시오.
■ 렌즈 후드 렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할 우 려가 있는 미광(stray light)을 차단합니다. 렌즈 후드 잠금 마크(— ¡)를 렌즈의 렌즈 후드 장착 마크( ●)와 일치시킵니다( e). 후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡고 너무 꽉 쥐지 않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이 생길 수 있습니다. 후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 수 있습니다. 후드 를 거꾸로 장착하려면 후드를 잠금 표시(—¡) 까지 돌려서 장착하거 나 탈착할 수 있습니다. ■ 파인더 스크린 다음 카메라는 다양한 상황에서 사용할 수 있는 여러 가지 파인더 스 크린을 지원합니다. 스크린 카메라 F6 A B — E F5+DP-30 ¡ F5+DA-30 C EC‑B EC‑E G1 G2 G3 G4 — —— ¡ (+1.0) (+0.5) (+0.5) — (+0.5) ¡ (-1.
■ 별매 RT‑1 삼각대 이음 고리 삼각대 이음 고리 부착 손잡이를 풀고 카메라를 원하는 위치로 돌려 서 화면을 수평으로나 수직으로 맞춥니다. 손잡이로 삼각대를 잡고 있는 동안 카메라를 돌리면 손이 삼각대와 닿을 수 있는 점에 유의하 십시오. 카메라나 삼각대가 어떻게 부착되어 있는지에 따라, 삼각대 를 카메라 삼각대 마운트에 부착함으로써 카메라 흔들림을 줄일 수 있습니다. A 경고 삼각대 이음 고리를 장착하는 경우, 삼각대 이음 고리 장착 손잡이 를 완전히 조여 주십시오. 이 주의사항을 지키지 않으면 렌즈에서 삼각대 이음 고리가 분리되어 부상을 입을 수 있습니다. 삼각대 이음 고리의 장착 z 삼각대 이음 고리 장착 손잡이를 느슨하게 합니다(q). x 고리를 엽니다. 장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기고(w) 고리를 엽니다(e). c 고리에 렌즈를 삽입합니다(r). v 고리를 닫습니다. 6 장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기고(t) 고리를 닫습니다(y).
삼각대 이음 고리의 제거 z 장착 손잡이를 느슨하게 합니다(q). 4 x 고리를 제거합니다. 장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기면서(w) 열고 (e), 렌즈를 제거합니다(r). ■ 렌즈 관리 • 렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오. • CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오. • 렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉시 사용을 중단하고 렌즈를 Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여 주십시오. • 블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다. 얼룩과 손자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼에 소량의 알 코올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아 줍니다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다. • 절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌즈를 닦 지 마십시오. • 렌즈 후드나 NC 필터를 사용하여 렌즈 앞쪽의 구성을 보호할 수 있 습니다.
■ 호환 액세서리 • 67 mm 스크류식 필터 • 삼각대 이음 고리 RT‑1 • AF-I/AF‑S 텔레컨버터 TC-14E/TC-14E II/TC-17E II */ TC-20E */TC-20E II */TC-20E III * * 자동 초점은 f/8 지원을 하는 카메라에서만 사용할 수 있습니다.
Kr 189
Demi Keamanan Anda A HATI-HATI Id 190 • Jangan membongkar sendiri. Menyentuh bagian internal kamera atau lensa dapat mengakibatkan luka. Apabila terjadi kegagalan fungsi, produk sebaiknya diperbaiki oleh teknisi berpengalaman. Apabila kamera pecah karena jatuh atau kecelakaan lain, lepas baterai dan/atau cabut adaptor AC, dan bawalah produk ke perwakilan servis resmi Nikon untuk pemeriksaan. • Segera matikan kamera apabila terjadi kegagalan fungsi.
■ Bagian-bagian Lensa q w !1 !5 !6 e r t !2 !3 !4 y u !8 i o !0 !9 !7 @0 * Opsional. q Tanda pemasangan tudung lensa...........................................................196 w Cincin fokus.................................................193 e Indikator jarak fokus r Tanda jarak fokus t Cincin zoom................................................193 y Skala panjang fokal.................................193 u Tanda panjang fokal i Tanda pemasangan lensa o Gasket karet pemasangan lensa..
Terima kasih Anda telah membeli lensa AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR. Sebelum menggunakan produk ini, bacalah petunjuk dan buku petunjuk kamera ini dengan seksama. Catatan: Saat dipasang pada kamera SLR digital format-DX seperti D7000 atau kamera seri D300, lensa ini memiliki sudut gambar 22° 50′ – 8° dan panjang fokus ekivalen dengan 105 – 300 mm (format 35 mm). ■ Kompatibilitas Tanda centang (“✔“) menunjukkan fitur yang didukung, garis strip (“—”) untuk fitur yang tidak didukung.
A/M (Fokus otomatis dengan Pengaturan Manual/Prioritas AF) Untuk memfokus menggunakan fokus otomatis dengan pengaturan manual (A/M): z Geser switch mode-fokus lensa ke A/M. x Fokus. Jika diinginkan, fokus otomatis dapat dialih-kendali dengan memutar cincin fokus lensa sementara tombol pelepas rana ditekan setengah (atau, jika kamera dilengkapi dengan tombol AF‑ON (AF-ON), selama tombol AF‑ON (AF-ON) ditekan); catat bahwa cincin ini harus diputar sedikit sebelum fokus otomatis dialih-kendali.
■ Unit Lampu Kilat Terpasang Saat menggunakan lampu kilat terpasang pada kamera yang dilengkapi dengan unit lampu kilat terpasang, lepaskan tudung lensa untuk mencegah vinyet (bayangan yang tercipta dimana ujung dari lensa menghalangi lampu kilat terpasang).
Menggunakan Pengurang Guncangan: Catatan • Geser switch pengurang guncangan ke OFF (MATI) jika kamera tidak mendukung pengurang guncangan (hal 192). Membiarkan pengurang guncangan hidup dapat secara nyata meningkatkan pengurasan daya baterai, terutama pada kamera Pronea 600i. • Ketika menggunakan pengurang guncangan, tekan tombol pelepasan rana separuh dan tunggu hingga gambar di jendela bidik stabil sebelum menekan tombol pelepasan rana sepenuhnya.
■ Tudung Lensa Tudung lensa melindungi lensa dan mencegah masuknya berkas cahaya yang dapat menyebabkan silau atau gambar ganda. Sejajarkan tanda kunci tudung lensa (—¡) dengan tanda pemasangan tudung lensa (●) pada lensa (e). Saat memasang atau melepaskan tudung, peganglah di dekat simbol pada dasarnya dan hindari menggenggam terlalu kencang. Vinyet dapat terbentuk jika tudung tidak terpasang dengan benar. Tudung dapat dibalik dan dipasang pada lensa saat tidak digunakan.
■ Cincin Kerah Tripod RT‑1 Opsional Kendurkan kenop penambat cincin leher tripod untuk memutar kamera ke posisi diinginkan dan orientasikan tampilan secara horisontal atau vertikal. Catat bahwa tangan Anda dapat bersentuhan dengan tripod jika Anda memutar kamera sambil menggenggam pada pegangannya. Tergantung pada bagaimana kamera atau tripod ditambatkan, goyangan kamera dapat dikurangi dengan memasangkan tripod ke dudukan tripod kamera.
Melepas Cincin Kerah Tripod z Longgarkan kenop pemasang (q). 4 x Melepas cincin. Tarik kenop pemasang ke arah Anda (w), buka (e) dan lepaskan lensanya (r). ■ Perawatan Lensa • Jangan memungut atau memegang lensa atau kamera hanya pada tudung lensanya. • Jaga agar kontak CPU tetap bersih. • Apabila gasket karet pemasangan lensa rusak, hentikan segera penggunaan dan bawalah lensa ke pusat servis resmi Nikon untuk direparasi. • Gunakan blower untuk menghilangkan debu dan kotoran dari permukaan lensa.
■ Aksesori Kompatibel • 67 mm filter ulir • Cincin kerah tripod RT‑1 • Konverter tele AF-I/AF‑S TC-14E/TC-14E II/TC-17E II */TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III * * Fokus otomatis tersedia hanya dengan kamera yang menawarkan dukungan f/8.
■■المواصفات النوع الطول البؤري الحد األقصى للفتحة تكوين العدسة زاوية الصورة مستوى الطول البؤري معلومات المسافة زوم التركيز البؤري تقليل االهتزاز مؤشر مسافة التركيز البؤري الحد األدنى لمسافة التركيز شفرات حاجب الفتحة حاجب الفتحة نطاق الفتحة المعايرة مفتاح حد التركيز البؤري قياس قطر المرشح األبعاد الوزن عدسة AF-Sمن النوع Gمجهزة بوحدة CPUوقاعدة تركيب F 200 – 70مم f/4 20عنصر في 14مجموعة (بما في ذلك 3عناصر عدسة EDوعناصر عدسة بط
■■العناية بالعدسة •ال تلتقط أو تمسك العدسة أو الكاميرا باستخدام واقية العدسة فقط. •حافظ على نظافة أطراف توصيل وحدة .CPU •في حالة تلف الحشية المطاطية لتركيب العدسة ،توقف عن االستعمال مباشرة وتوجه بالعدسة إلى مركز خدمة نيكون معتمد للصيانة. •استخدم منفاخ هواء للتخلص من األتربة والنسالة من على سطح العدسة .
■■حلقة طوق الحامل الثالثي االختيارية RT‑1 المراد وتوجيه قم بفك مقبض تركيب حلقة طوق الحامل ثالثي االرجل لتدوير الكاميرا إلى الموضع ُ الشاشة أفق ًيا أو عموديًا .الحظ أن يدك قد تالمس الحامل ثالثي االرجل إذا قمت بتدوير الكاميرا أثناء حمله بمقبض اليد .وفقًا لكيفية تركيب الكاميرا أو الحامل ثالثي االرجل ،يمكن أن يقل اهتزاز الكاميرا عن طريق تركيب الحامل ثالثي االرجل في قاعدة تركيب الحامل ثالثي االرجل الخاص بالكاميرا.
■■واقية العدسة توفر واقية العدسة حماية للعدسة وتحجب اإلضاءة المتناثرة التي قد تسبب التوهج أو تشوه الصورة. حاذي عالمة قفل واقية العدسة (¡—) مع عالمة تركيب واقية العدسة (●) الموجودة على العدسة (.)e عند تركيب أو فك واقعية العدسة ،امسكها بالقرب من الرمز الموجود على قاعدتها وتجنب اإلمساك بها بعنف .قد يظهر تظليل أركان في حالة عدم تركيب الواقية بشكل صحيح. يمكن عكس الواقية وتركيبها على العدسة في حالة عدم االستخدام .
استخدام تقليل االهتزاز :مالحظات •اضبط مفتاح تقليل االهتزاز على ( OFFإيقاف) إذا كانت الكاميرا ال تدعم تقليل االهتزاز (صفحة .)207ترك تقليل االهتزاز في وضع التشغيل قد يزيد من استهالك البطارية بشكل كبير، خاصة مع الكاميرا .Pronea 600i •عند استخدام تقليل االهتزاز ،اضغط زر تحرير الغالق نصف ضغطة وانتظر حتى تستقر الصورة في معين المنظر قبل الضغط على زر تحرير الغالق حتى النهاية. •أثناء عمل تقليل االهتزاز ،قد تكون الصورة في معين المنظر مشوشة بعد تحرير الغالق .
■■وحدات الفالش الداخلية عند استخدام الفالش الداخلي للكاميرات المجهزة بوحدة فالش داخلي ،فك واقية العدسة لتجنب تظليل األركان (ظالل يتم تكوينها عندما تعيق أطراف العدسة ضوء الفالش الداخلي). ■■تقليل االهتزاز يعمل تقليل االهتزاز على تقليل التشويش الناتج عن اهتزاز الكاميرا ،ما يسمح بسرعات غالق تصل إلى 5وقفة أبطأ من الوضع العادي (قياسات نيكون؛ تتغير التأثيرات حسب المصور وظروف التصوير) .
( A/Mتركيز بؤري تلقائي مع إلغاء تلقائي/أولوية )AF لضبط التركيز باستخدام التركيز البؤري التلقائي مع التعديل اليدوي (:)A/M zاضبط مفتاح وضع التركيز البؤري للعدسة على الوضع .A/M xاضبط التركيز البؤري.
شكرا ً لشرائك عدسة طراز .AF‑S NIKKOR 200-70 f/4G ED VRيرجى قراءة هذه التعليمات ودليل الكاميرا بعناية قبل استخدام هذا المنتج. مالحظة :عند تركيب العدسة على كاميرا رقمية بعاكس عدسة واحدة صيغة DXمثل الكاميرا D7000أو الكاميرات من سلسلة ،D300يكون لهذه العدسة زاوية صورة 8° – 22° 50′وطول بؤري يساوي 300 – 105مم (صيغة 35مم). ■■التوافقية تدل عالمات الصواب ("✔") على الوظائف المدعومة ،تدل عالمات الشرطة ("—") على الوظائف غير المدعومة .
■■أجزاء العدسة o !0 u i !9 y t !8 r w e !2 !3 !4 !7 q !1 !6 !5 @0 *اختياري. . q .w .e .r .t .y .u .i .o .!0 .
من أجل سالمتك AAتنبيهات •ال تفك المنتج .لمس األجزاء الداخلية للكاميرا أو العدسة قد يؤدي إلى التعرض لإلصابة .في حالة حدوث عطل ،يجب إصالح المنتج على يد فني مؤهل فقط .في حالة تعرض المنتج للكسر وظهور أجزائه الداخلية نتيجة لسقوط أو حادث أخر ،انزع البطارية الخاصة بالكاميرا و/أو افصل محول التيار المتردد وتوجه بالمنتج إلى مركز خدمة نيكون معتمد للفحص. •اغلق الكاميرا مباشرة في حالة حدوث عطل في المنتج .
• • Focus distance Entfernungseinstellung • Distance de mise au point • • Distancia de enfoque Fokusavstånd • Расстояние фокусировки • • Scherpstelafstand Distância de focagem • Distância de foco 撮影距離 f/4 [f=70 mm] 1 0.99 – 1.02 1.2 1.18 – 1.22 1.5 1.46 – 1.54 2 1.92 – 2.09 3 2.81 – 3.22 5 4.46 – 5.69 ∞ 37.48 – ∞ • • • • • • • • • • f/8 0.97 – 1.03 1.16 – 1.25 1.42 – 1.59 1.85 – 2.18 2.65 – 3.46 4.05 – 6.57 19.30 – ∞ 0.98 – 1.02 1.17 – 1.23 1.45 – 1.56 1.89 – 2.12 2.75 – 3.31 4.29 – 6.00 27.
f/4 [f=85 mm] 1 0.99 – 1.01 1.2 1.18 – 1.22 1.5 1.47 – 1.53 2 1.94 – 2.06 3 2.86 – 3.15 5 4.61 – 5.47 ∞ 53.06 – ∞ [f=105 mm] 1 0.99 – 1.01 1.2 1.19 – 1.21 1.5 1.48 – 1.52 2 1.96 – 2.04 3 2.91 – 3.10 5 4.73 – 5.30 ∞ 80.81 – ∞ [f=135 mm] 1 1.00 – 1.00 1.2 1.19 – 1.21 1.5 1.49 – 1.51 2 1.98 – 2.02 3 2.94 – 3.06 5 4.83 – 5.18 ∞ 133.50 – ∞ f/8 0.98 – 1.02 1.17 – 1.23 1.44 – 1.56 1.89 – 2.12 2.74 – 3.31 4.29 – 6.01 27.30 – ∞ 0.99 – 1.01 1.18 – 1.22 1.46 – 1.54 1.93 – 2.08 2.83 – 3.20 4.51 – 5.62 41.
f/8 1.00 – 1.00 1.19 – 1.21 1.49 – 1.51 1.98 – 2.02 2.95 – 3.06 4.84 – 5.17 141.62 – ∞ f/5.6 1.00 – 1.00 1.20 – 1.21 1.49 – 1.51 1.98 – 2.02 2.96 – 3.04 4.89 – 5.12 202.00 – ∞ • Im Gegensatz zu den anderen Objektiven verringert sich die Brennweite der Objektive mit Innenfokussierung (IF) mit der Entfernungseinstellung. • Contrairement aux autres objectifs, la focale des objectifs à mise au point interne (IF) diminue avec la distance de mise au point.
■ Depth of field (Imperial) Focus distance f/4 f/5.6 [f=70 mm] 3 ft 5 4/16 in. – 3 ft 5 1/16 in. – 3.5 3 ft 6 12/16 in. 3 ft 6 15/16 in. 3 ft 11 1/16 in. – 3 ft 10 11/16 in. – 4 4 ft 15/16 in. 4 ft 1 7/16 in. 4 ft 10 5/16 in. – 4 ft 9 12/16 in. – 5 5 ft 1 13/16 in. 5 ft 2 6/16 in. 6 ft 8 6/16 in. – 6 ft 7 3/16 in. – 7 7 ft 3 15/16 in. 7 ft 5 8/16 in. 9 ft 4 5/16 in. – 9 ft 1 11/16 in. – 10 10 ft 8 14/16 in. 11 ft 10/16 in. 122 ft 11 10/16 in. – 90 ft 2 4/16 in.
f/4 [f=85 mm] 3 ft 5 8/16 in. – 3.5 3 ft 6 8/16 in. 3 ft 11 4/16 in. – 4 4 ft 12/16 in. 4 ft 10 13/16 in. – 5 5 ft 1 3/16 in. 6 ft 9 8/16 in. – 7 7 ft 2 12/16 in. 9 ft 6 8/16 in. – 10 10 ft 6 4/16 in. 174 ft 12/16 in. – ∞ ∞ f/8 3 ft 5 1/16 in. – 3 ft 6 15/16 in. 3 ft 10 11/16 in. – 4 ft 1 7/16 in. 4 ft 9 12/16 in. – 5 ft 2 8/16 in. 6 ft 7 1/16 in. – 7 ft 5 8/16 in. 9 ft 1 9/16 in. – 11 ft 12/16 in. 89 ft 6 12/16 in. – ∞ f/5.6 3 ft 5 4/16 in. – 3 ft 6 12/16 in. 3 ft 11 1/16 in. – 4 ft 15/16 in.
f/4 [f=105 mm] 3 ft 5 10/16 in. – 3.5 3 ft 6 6/16 in. 3 ft 11 8/16 in. – 4 4 ft 8/16 in. 4 ft 11 3/16 in. – 5 5 ft 13/16 in. 6 ft 10 5/16 in. – 7 7 ft 1 13/16 in. 9 ft 8 4/16 in. – 10 10 ft 3 15/16 in. 265 ft 3 in. – ∞ ∞ f/8 3 ft 5 6/16 in. – 3 ft 6 12/16 in. 3 ft 11 3/16 in. – 4 ft 15/16 in. 4 ft 10 7/16 in. – 5 ft 1 11/16 in. 6 ft 8 12/16 in. – 7 ft 3 10/16 in. 9 ft 4 15/16 in. – 10 ft 8 1/16 in. 136 ft 6 in. – ∞ f/5.6 3 ft 5 8/16 in. – 3 ft 6 8/16 in. 3 ft 11 6/16 in. – 4 ft 10/16 in.
f/4 [f=135 mm] 3 ft 5 12/16 in. – 3.5 3 ft 6 4/16 in. 3 ft 11 12/16 in. – 4 4 ft 4/16 in. 4 ft 11 8/16 in. – 5 5 ft 8/16 in. 6 ft 10 15/16 in. – 7 7 ft 1 1/16 in. 9 ft 9 12/16 in. – 10 10 ft 2 6/16 in. 438 ft 6 in. – ∞ ∞ f/8 3 ft 5 10/16 in. – 3 ft 6 6/16 in. 3 ft 11 6/16 in. – 4 ft 10/16 in. 4 ft 11 1/16 in. – 5 ft 15/16 in. 6 ft 9 15/16 in. – 7 ft 2 3/16 in. 9 ft 7 9/16 in. – 10 ft 4 13/16 in. 225 ft 6 in. – ∞ f/5.6 3 ft 5 12/16 in. – 3 ft 6 4/16 in. 3 ft 11 10/16 in. – 4 ft 6/16 in.
f/8 3 ft 5 12/16 in. – 3 ft 6 4/16 in. 3 ft 11 12/16 in. – 4 ft 4/16 in. 4 ft 11 8/16 in. – 5 ft 8/16 in. 6 ft 10 15/16 in. – 7 ft 1 1/16 in. 9 ft 9 12/16 in. – 10 ft 2 4/16 in. 464 ft 6 in. – ∞ f/5.6 3 ft 5 14/16 in. – 3 ft 6 2/16 in. 3 ft 11 12/16 in. – 4 ft 4/16 in. 4 ft 11 10/16 in. – 5 ft 6/16 in. 6 ft 11 4/16 in. – 7 ft 12/16 in. 9 ft 10 7/16 in. – 10 ft 1 11/16 in. 662 ft 6 in. – ∞ 3 ft 5 12/16 in. – 3 ft 6 4/16 in. 3 ft 11 10/16 in. – 4 ft 6/16 in. 4 ft 11 4/16 in. – 5 ft 12/16 in.
AF‑S NIKKOR 70-200mm f/4G ED VR 使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、 ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求め下さい(有料)。 No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.