My Machine Ma Machine Meine Maschine Моя кофемашина UM_VERTUO+_DELONGHI.indb 1 05.09.
EN FR Nespresso Vertuo is an exclusive system creating a perfect coffee, from the Espresso to the large Alto, time after time. Nespresso Vertuo machines are equipped with the unique Centrifusion® technology to gently extract an Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso or Espresso at the touch of a button.
SAFETY PRECAUTIONS CAUTION: Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified here in may result in hazardous radiation exposure. CAUTION: when you appliance for anything supervised and have safely and understand see this sign, please other than its intended been given instructions the dangers. refer to the safety use. about using the • Children shall not use precautions to avoid • This appliance has appliance safely and the device as a toy.
EN 4 SAFETY PRECAUTIONS automatic reverse mechanism will operate. • Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the guarantee. • The appliance must only be connected after installation. • Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down. • Keep the cord away from heat and damp.
EN Nespresso authorised representative for examination, repair or adjustment. • A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and fire. • Risk of scalding by hot liquids. If the machine is forced open hot liquids and coffee grounds may splash. Always lock the system completely and never open it during operation. • Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding. • Do not insert fingers into capsule compartment when machine head is closing. Risk of injury.
EN FR SAFETY PRECAUTIONS the right to change instructions without prior notice. • Unplug appliance when not in use for a long period and before cleaning. Allow to cool down before putting on or taking off parts, and before cleaning. Descaling • Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day.
ATTENTION: Les réglages, ajustements ou des procédures autres que ceux spécifiés ci-dessous peuvent entraîner une exposition dangereuse aux radiations. bureaux et d’autres la surveillance d’un environnement de adulte. travail; les fermes; • Veillez à ce que les par les clients enfants de moins de dans les hôtels, 8 ans ne puissent pas motels ou d’autres accéder à la machine environnements ni à son cordon résidentiels; des d’alimentation. environnements type • Cette machine peut bed & breakfast.
FR 8 CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Si le cordon et la prise d’alimentation sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, son service après-vente ou des personnes disposant de qualifications identiques afin d’éviter tout risque. • Si le cordon et la prise d’alimentation sont endommagés, n’utilisez pas la machine. Renvoyez la machine au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
FR immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé pour procéder à sa vérification, sa réparation ou son réglage. • Une machine endommagée peut provoquer des décharges électriques, des brûlures et des incendies. • Risque de brûlures par liquides chauds. Si l'on ouvre la machine de manière forcée, des liquides chauds ou du café peuvent éclabousser. • Ne placez pas vos doigts sous la sortie café au risque de vous brûler.
FR 10 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Vertuo disponibles exclusivement auprès du Club Nespresso ou des représentants Nespresso autorisés. Toutes les machines Nespresso sont soumises à des contrôles très stricts. Des tests de fiabilité en conditions réelles d’utilisation sont effectués de façon aléatoire sur des unités sélectionnées. Certaines machines peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
OVERVIEW / PRÉSENTATION OFF/Open and Close Lever Levier d'ouverture et fermeture / Arrêt ON/Coffee Button Bouton café / Marche SPECIFICATIONS / SPÉCIFICATIONS Lid Couvercle EN FR ENV155 220 - 240 V, 50 Hz, 1260 W ~ 4.6 kg Capsule Container Collecteur de capsules usagées 1.2 L / 1.
EN FR MACHINE HANDLING / MANIPULATION DE L'APPAREIL WATER TANK / RÉSERVOIR D’EAU 1 The water tank arm can be rotated and positioned at the back, to the left or to the right hand side of the machine. Le bras du réservoir d'eau peut être déplacé à l'arrière, à gauche ou à droite de la machine. 2 1 2 Remove the water tank by tilting it slightly backwards, then gently pulling it up. Put the water tank in position by placing it vertically onto its arm, until there is a ‘click’ sound.
EN FR CUP SUPPORT / SUPPORT DE TASSE 1 The cup support has 4 positions and can be temporarily removed to accommodate various cup sizes. Le support de tasse peut être réglé en 4 positions d ifférentes ou être retiré selon les différentes tailles de tasse. 2 2 1 To place the cup support, slide cup support straight into the holes and gently push down until the hooks are well in place.To remove it, gently lift straight up and then pull the cup support out.
EN FR FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NON-USE / PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE D’INUTILISATION CAUTION: First read the Safety Precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire. ATTENTION: Avant toute chose, lire les consignes de sécurité pour éviter tout risque de décharge électrique mortelle ou d’incendie. 1 1 Rinse and clean the water tank and lid before filling it with only fresh drinking water. Place the water tank in place.
EN FR 2 1 9 5 min. 5 Steady green lights will indicate the machine is ready. La lumière VERTE et fixe indique que la machine est prête. 7 Open the machine head by pressing the lever up to eject the capsule and then push the lever down to close it. Pousser le levier vers le haut pour ouvrir la tête de la machine et éjecter la capsule et pousser le levier vers le bas pour la fermer. his procedure may take up to 5 minutes. The procedure T can be stopped at any time by pushing the button.
EN FR COFFEE PREPARATION / PRÉPARATION DU CAFÉ CAUTION: Be careful not to injure yourself on sharp points or trap your fingers when reaching inside the machine. AVERTISSEMENT: Soyez prudent de ne pas vous blesser sur les pointes coupantes ou de coincer vos doigts dans la machine. 1 Fill the water tank with fresh drinking water. Remplir le réservoir avec de l’eau potable fraîche. 4 Steady GREEN light indicates the machine is ready. La lumière VERTE et fixe indique que la machine est prête.
EN FR NOTE: 7 The factory settings and recommended cup sizes are: Alto: 414 ml Gran Lungo: 150 ml Mug: 230 ml Double Espresso: 80 ml Espresso: 40 ml NOTE: To avoid damaging the machine, use only fresh, unused capsules. Ensure previous capsule has been ejected before inserting a fresh one.
EN FR COFFEE PREPARATION / PRÉPARATION DU CAFÉ 2 1 11 To stop the coffee flow early, push the button. Steady GREEN light indicates that coffee brewing is ready. Pour interrompre l’écoulement du café avant la fin, appuyer sur le bouton. La lumière VERTE et fixe indique que le café est prêt. 13 To eject the capsule, open the machine head by pushing the lever upwards. The machine head will open automatically with an electrical mechanism.
PROGRAMMING THE WATER VOLUME / PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU 1 The programming is specific to each capsule size, Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso or Espresso. Cup sizes can be reprogrammed from 10 ml to 500 ml. La programmation est spécifique à chaque taille de capsule, Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso ou Espresso. La taille de tasse peut être reprogrammée de 10 ml à 500 ml.
EN FR CLEANING / NETTOYAGE CAUTION: Do not use any strong or abrasive cleaning agent or AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de solvants ou de produits solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water. Clean the coffee outlet regularly with a damp cloth. Please use only clean cloths for cleaning the machine. 1 1 2 3x / 2 sec. Rinse and clean the water tank and lid before filling it with fresh drinking water. Place the water tank in place.
RESET TO FACTORY SETTINGS / RÉINITIALISER LES PARAMÈTRES DE RÉGLAGE D’USINE NOTE: Choose Special Function by pressing the lever down: 1 time for "Descaling". 2 times for "Emptying the system". 3 times for "Reset to factory settings". 1 3 sec. 3 3x Turn the machine "OFF" by pushing the lever down for 3 seconds. Eteindre la machine en appuyant sur le levier pendant 3 secondes.
EN FR EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NON-USE, FOR FROST PROTECTION OR BEFORE A REPAIR VIDER LA MACHINE AVANT UNE PÉRIODE D’INUTILISATION, POUR LA PROTÉGER DU GEL OU AVANT UNE RÉPARATION 1 Empty the water tank and put it in place. Vider le réservoir d’eau et le remettre en place. 2 2 1 4 3 sec. Place a container under the coffee outlet. To enter "Emptying the system" mode push the button and the lever down at the same time for 3 seconds.
EN FR 6 Push the button. The ORANGE light will blink during the entire procedure. The machine turns “OFF” automatically when machine is empty. Appuyer sur le bouton. La lumière ORANGE va clignoter pendant la procédure. La machine va s'éteindre automatiquement à la fin de la vidange. CAUTION: Caution should be exercised as the machine evacuates remaining liquids using heat. Small quantities of steam may emit from the machine.
EN FR DESCALING / DÉTARTRAGE 1 ASSISTANCE VIDEOS ARE AVAILABLE ON WWW.NESPRESSO.COM - VISIT “MACHINES” SECTION ASSISTANCE VIDÉO DISPONIBLE SUR LE SITE WWW.NESPRESSO.COM - VOIR LA PAGE DES MACHINES Turn the machine "ON" by pushing the button. Allumer la machine en appuyant sur le bouton. Open the machine head by pushing the lever upwards and let the used capsule be ejected. Close the machine by pushing the lever down.
EN FR 9 To start descaling, push the button. The machine will stop automatically when complete. ORANGE light will blink during the entire descaling process. Pour débuter le détartrage, appuyer sur le bouton. La machine s'arrêtera automatiquement à la fin de la procédure. La lumière ORANGE clignotera pendant la durée du détartrage. When ready, push the button to rinse the machine. Machine will stop automatically when complete.
EN FR BUTTON INDICATORS/BLINKING SUMMARY / RÉSUMÉ DES LUMIÈRES ET CLIGNOTEMENTS NO LIGHT / PAS DE LUMIÈRE: No light on the button/ La Lumière est éteinte Machine OFF ↣ see point 1* Machine éteinte ↣ voir point 1* GREEN LIGHT - NORMAL USE / LUMIÈRE VERTE - UTILISATION NORMALE: Steady light / Lumière fixe Ready mode / Prête à utiliser Regular blinking: Once/second / Clignotement régulier: une fois/seconde Heating up / Chauffage Slow rotation / Tourne lentement Capsule bar code reading / Lecture du cod
EN FR RED LIGHT - WARNING OR ERROR / LUMIÈRE ROUGE - AVERTISSEMENT OU ERREUR: Blink two times and then back to ORANGE blinking / Deux clignotements puis clignotement ORANGE Error while Special Function running ↣ see point 19* Erreur pendant une Fonction Spéciale ↣ Voir le point 19* Blink three times every 2 seconds in between a steady RED light / Trois clignotements toutes les 2 secondes suivi de la lumière ROUGE et fixe Machine head in unknown position ↣ see point 16* Steady light, left side RED and
EN TROUBLESHOOTING ASSISTANCE VIDEOS ARE AVAILABLE ON WWW.NESPRESSO.COM - VISIT “MACHINES” SECTION 1. No light on the button. ↣↣The machine has turned “OFF” automatically; push the button to turn the machine “ON”. ↣↣Check the mains, voltage, and fuse. 2. No coffee. ↣↣Check that the light on the button is GREEN. ↣↣Check that the water tank is filled and is well positioned. ↣↣Check that a fresh capsule is inserted in correct position, that the machine head is closed and push the button to start.
EN GREEN LIGHT 10. The machine does not start and has GREEN steady lights. ↣↣Check the machine head is properly closed. ↣↣If you want to brew a Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso or Espresso, check that a fresh capsule is inserted in correct position, that the machine head is properly closed and push the button to start. 11. GREEN light blinking continuously and machine not running. ↣↣The machine is heating up and it will take maximum one minute to be ready. 12.
FR GUIDE DE DÉPANNAGE ASSISTANCE VIDÉO DISPONIBLE SUR LE SITE WWW.NESPRESSO.COM - VOIR LA PAGE DES MACHINES 1. Bouton éteint. ↣↣La machine s'est éteinte automatiquement. Appuyer sur le bouton pour la mettre sous tension. ↣↣Vérifier le connecteur, le voltage et les fusibles. 2. Pas de café. ↣↣Vérifier que la lumière VERTE est allumée. ↣↣Vérifier que le réservoir d'eau est rempli et bien installé.
FR LUMIÈRE VERTE 10. La machine ne démarre pas et la lumière est VERTE et fixe. ↣↣Vérifier que la tête de la machine est bien fermée. ↣↣Pour préparer un Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso ou un Espresso, vérifier qu'une capsule neuve est insérée de la bonne façon, que la tête de la machine est bien fermée et appuyer sur le bouton pour commencer l'extraction. 11. La lumière VERTE clignote en continue et la machine ne fonctionne pas.
EN FR CONTACT THE NESPRESSO CLUB / CONTACTER LE CLUB NESPRESSO Should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club. Contact details for your nearest Nespresso Club can be found in the welcome material in your machine box or at nespresso.com Pour obtenir des renseignements supplémentaires, en cas de problème ou pour obtenir des conseils, appeler le Club Nespresso.
LIMITED WARRANTY / GARANTIE LIMITÉE EN FR De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater.
DE RU Nespresso Vertuo ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Kaffee zubereitet. Alle Nespresso Vertuo Maschinen sind mit der einzigartigen Centrifusion® Technologie ausgestattet, um den Travel Mug auf Knopfdruck zu befüllen. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN VORSICHT: Die Benutzung von anderen als den hier angegebenen Bedienungselementen, Vorgaben und Prozessen kann zu Beschädigungen führen. VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden. INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine. WARNUNG: Die Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Geräts.
DE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Gebrauch des Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. • Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen. 36 UM_VERTUO+_DELONGHI.
HINWEIS: Die Maschine enthält ein Laserprodukt. Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden. • Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. • Bevor Sie das Gerät vom Strom trennen, sollten Sie zunächst jegliche Handlungen am Gerät unterlassen, dann sollten Sie den Stecker aus der Netzsteckdose herausziehen. • Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen.
DE 38 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben. • Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Restwasserschale und Tropfgitter, um Flüssigkeitsrückstände auf umliegenden Flächen zu vermeiden. • Verwenden Sie keine starken Reinigungsoder Lösungsmittel. Verwenden Sie zur Reinigung der Oberflächen einen feuchten Lappen und milden Reiniger.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВНИМАНИЕ: использование элементов управления, настроек или выполнение действий, отличных от указанных в данной инструкции, может привести к опасным последствиям. солнечных лучей, длительного воздействия брызг воды и влажности. • Кофемашина предназначена только для домашнего использования.
RU 40 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ играть с выдернув вилку из кофемашиной. розетки. Исключение: • Производитель не не- не извлекайте сет ответственности, вилку во время и действие гарантии работы механизма не распространяется автоматического на повреждения, закрывания крышки возникшие в резулькорпуса кофемашины. тате использования • Включайте кофекофемашины в машину только в коммерческих целях, подходящую и неправильного легкодоступную использования или электрическую роиспользования не по зетку с заземлением.
RU Поверхность должна быть стойкой к нагреванию и воздействию жидкостей, таких как вода, кофе, средства от накипи и пр. • Отключайте кофемашину от сети в случае длительного неиспользования. Для этого извлеките вилку из розетки. Не тяните за провод во избежание его повреждения. • Перед очисткой и ремонтом извлеките вилку из розетки и дайте кофемашине остыть. • Чтобы отключить прибор, остановите приготовление напитка и извлеките вилку из розетки.
RU 42 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Не погружайте резервуар для воды. пальцы в отверстие • Не используйте для капсул. Это может другие жидкости, привести к травмам. такие как • Будьте коровье молоко, осторожны, соевое молоко, чтобы не пораниться обогащенное молоко, острыми деталями и ароматизированные не прищемить жидкости и пр. пальцы при • Замените воду обращении с в резервуаре на кофемашиной.
RU электрическим током Очистка от накипи или причинить вред • Правильное здоровью. использование • Nespresso средства от оставляет за собой накипи Nespresso право изменять гарантирует инструкции без исправную работу предварительного кофемашины в уведомления. течение всего срока • Отключайте службы и неизменно кофемашину от сети превосходный вкус в случае длительного кофе каждый день. неиспользования • Проводите очистку или перед кофемашины очисткой.
DE MASCHINENÜBERSICHT / ОБЗОР RU Bügel / Öffnen und Schließen des Kopfes ВЫКЛ / Рычаг для открывания и закрывания крышки START I Kaffee-Taste ВКЛ / Кнопка подачи напитка Deckel Крышка резервуара для воды SPEZIFIKATIONEN / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ENV155 220 - 240 V, 50 Hz, 1260 W Kapselbehälter Контейнер для капсул ~ 4.
UMGANG MIT DER MASCHINE / ОБРАЩЕНИЕ С КОФЕМАШИНОЙ DE RU WASSERTANK / РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДЫ 1 Der Wassertank kann bewegt und sowohl am hinteren Teil der Maschine als auch auf der linken oder rechten Seite positioniert werden. Подставку для резервуара можно поворачивать и располагать на задней, левой или правой стороне кофемашины. 2 1 2 Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie ihn leicht nach hinten neigen und ihn dann vorsichtig hochziehen.
DE RU TASSENABSTELLFLÄCHE / ПОДСТАВКА ПОД ЧАШКУ 1 Die Tassenabstellfläche hat 4 Positionen und ist verstellbar, um verschiedene Tassengrößen zu ermöglichen. Подставка под чашку имеет 4 положения и может быть временно удалена для размещения различных размеров чашек. ACHTUNG: Seien Sie bei der Entfernung der Tassenabstellfläche vorsichtig. Sie kann möglicherweise warme Flüssigkeit enthalten.
ERSTE INBETRIEBNAHME ODER NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG / ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПЕРИОДА НЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ DE RU ACHTUNG: Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschläge oder Feuer zu vermeiden. ВНИМАНИЕ: в первую очередь ознакомьтесь с мерами безопасности во избежание риска смертельного поражения электрическим током или пожара. 1 1 2 UK 3 Spülen Sie den Wassertank, bevor Sie ihn mit Trinkwasser füllen. Platzieren Sie den Wassertank.
DE RU ERSTE INBETRIEBNAHME ODER NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG / ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПЕРИОДА НЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ 5 3x 2 sec. Konstantes GRÜNES Licht zeigt an, dass die Maschine betriebsbereit ist. Индикатор горит ЗЕЛЕНЫМ цветом кофемашина готова к использованию. 8 6 Drücken Sie die Taste 3 Mal innerhalb von 2 Sekunden, um den Reinigungsvorgang automatisch zu starten. ORANGES Licht wird während des Vorgangs aufblinken.
KAFFEEZUBEREITUNG / ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ DE RU ACHTUNG: Seien Sie vorsichtig, dass Sie sich nicht an den scharfen Kanten der Maschine verletzen oder sich mit den Fingern im Inneren der Maschine verfangen. ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны, чтобы не пораниться острыми деталями и не прищемить пальцы при обращении с кофемашиной. 1 Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. Наполните резервуар для воды чистой питьевой водой. 4 Durchgängiges GRÜNES Licht zeigt an, dass die Maschine betriebsbereit ist.
DE RU KAFFEEZUBEREITUNG / ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ HINWEIS: 7 Die Werkseinstellungen und empfohlenen Tassengrößen sind: Alto: 414 ml Gran Lungo: 150 ml Mug: 230 ml Doppelter Espresso: 80 ml Espresso: 40 ml HINWEIS: Um zu vermeiden, dass die Maschine beschädigt wird, verwenden Sie ausschließlich frische und ungebrauchte Kapseln. Stellen Sie sicher, dass vorherige Kapseln ausgeworfen sind, bevor Sie eine neue einsetzen.
DE RU 2 1 11 Um die Kaffeezubereitung vorzeitig abzubrechen, drücken Sie die Taste erneut. Чтобы остановить приготовление кофе, нажмите на кнопку. Индикатор горит ЗЕЛЕНЫМ цветом - кофе готов. 13 Um die Kapsel auszuwerfen, öffnen Sie den Kopf der Maschine, indem Sie den Bügel hochdrücken. Der Kopf der Maschine öffnet sich durch einen elektronischen Mechanismus automatisch. Для сброса капсулы откройте кофемашину, нажав на рычаг снизу-вверх.
DE RU PROGRAMMIERUNG DER FÜLLMENGE / ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ 1 3 Die Einstellung der Füllmenge ist für jede Kapselgröße (Alto, Mug, Gran Lungo, Doppelter Espresso oder Espresso) festgelegt. Die Tassengrößen können von 10 bis zu 500 ml programmiert werden. Программирование специфично для каждого размера капсулы: Alto, Mug, Гран Лунго, Двойной Эспрессо или Эспрессо. Размеры чашек можно перепрограммировать от 10 мл до 500 мл. Drücken und halten Sie die Taste, bis das gewünschte Volumen erreicht ist.
REINIGUNG / ОЧИСТКА DE RU ACHTUNG: Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder ВНИМАНИЕ: Не используйте агрессивные, абразивные Lösungsmittel. Stellen Sie die Maschine nicht in die Spülmaschine. Lassen Sie die Maschine oder Teile niemals in Berührung mit Wasser kommen. Reinigen Sie die Kaffeezufuhr regelmäßig mit einem sauberen, feuchten Lappen. Bitte nutzen Sie zur Reinigung der Maschine lediglich saubere Lappen. 1 1 2 3x / 2 sec.
DE RU REINIGUNG / ОЧИСТКА 5 Der Prozess kann jederzeit gestoppt werden, indem die Taste erneut gedrückt wird. In diesem Fall wird die Taste durchgängig GRÜN leuchten. Falls Sie den Reinigungsvorgang fortsetzen möchten, folgen Sie den Anweisung en im Punkt 4. Um einen Kaffee zuzubereiten, legen Sie eine Kapsel in die Maschine ein und drücken Sie den Bügel herunter, um die Maschine zu schließen. Im Anschluss drücken Sie die Taste. Процесс очистки можно остановить в любой момент, нажав кнопку.
DE RU 3 3x Wählen Sie eine Funktion, indem Sie den Bügel nach unten drücken: - 3 Mal, um die Werkseinstellungen zurückzusetzen. Выберите нужную функцию, нажимая на рычаг сверху вниз: - 3 раза для входа в режим «Возврат к заводским настройкам» HINWEIS: Die Maschine wird 3 Mal alle 2 Sekunden aufblinken, bis die Taste gedrückt wird. ВАЖНО: кофемашина будет мигать 3 раза каждые 2 секунды, пока кнопка не будет нажата.
DE RU ENTLEERUNG DER MASCHINE VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG, ZUM SCHUTZ VOR FROSTSCHÄDEN ODER VOR DER REPARATUR ОПУСТОШЕНИЕ СИСТЕМЫ НА ВРЕМЯ НЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ ИЛИ ПЕРЕД РЕМОНТОМ 1 Entleeren Sie den Wassertank und positionieren Sie ihn erneut. Опустошите контейнер для воды и поставьте его на место. 2 2 Öffnen Sie den Maschinenkopf und lassen Sie die benutzte Kapsel auswerfen. Schließen Sie die Maschine. Leeren Sie den Kapselbehälter.
DE RU 6 Drücken Sie die Taste. Das ORANGE Licht wird während des gesamten Prozesses blinken. Die Maschine schaltet sich automatisch aus, wenn die Maschine leer ist. Нажмите кнопку для подтверждения. ОРАНЖЕВЫЙ индикатор будет мигать в течение всего процесса. Кофемашина выключится автоматически после завершения процесса. ENTKALKUNG / ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ HINWEIS: Ungefähre Dauer: 20 Minuten. ВАЖНО: продолжительность очистки примерно 20 минут.
DE RU ENTKALKUNG / ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ 1 HILFEVIDEOS STEHEN UNTER WWW.NESPRESSO.COM ZUR VERFÜGUNG BESUCHEN SIE DEN "MASCHINEN"-BEREICH. ОБУЧАЮЩЕЕ ВИДЕО ДОСТУПНО НА WWW.NESPRESSO.COM Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie die Taste drücken. Включите кофемашину. 2 2 1 3 3 sec. 5 Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den Bügel für 3 Sekunden nach unten drücken. Выключите кофемашину, нажав на рычаг сверху вниз и удерживая его не менее 3 секунд.
DE RU 1x 7 Wählen Sie die gewünschte Funktion, indem Sie den Bügel nach unten drücken. - 1 Mal, um das System zu entkalken. Выберите нужную функцию, нажимая на рычаг сверху вниз: - 1 раз для входа в режим очистки от накипи HINWEIS: Wählen Sie die gewünschte Funktion innerhalb von 2 Minuten, HINWEIS: Die Maschine wird 1 Mal alle 2 Sekunden aufblinken, bis die Taste gedrückt wird. ВАЖНО: Индикатор будет мигать 1 раз каждые 2 секунды до тех пор, пока не будет нажата кнопка.
DE RU ENTKALKUNG / ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ 11 Füllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser und setzen Sie ihn dann wieder ein. Залейте в резервуар чистую воду и установите на место. 13 Um den Entkalkungsmodus zu beenden, halten Sie die Taste und den Bügel gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt. Для выхода из режима очистки, нажмите одновременно на кнопку и рычаг сверху вниз и удерживайте не менее 3-х секунд. 1 2 3 sec. HINWEIS: Die Maschine ist mit einem HILFEVIDEOS STEHEN UNTER WWW.NESPRESSO.
ÜBERSICHT DER LEUCHTSIGNALE / ЦВЕТОВАЯ ИНДИКАЦИЯ / СИГНАЛЫ DE RU KEIN LICHT / ИНДИКАТОР НЕ ГОРИТ Die Taste leuchtet nicht / Нет цветовой индикации вокруг кнопки Die Maschine ist aus ↣ vergleichen Sie Punkt 1* Кофемашина выключена ↣ см.
DE RU ÜBERSICHT DER LEUCHTSIGNALE / ЦВЕТОВАЯ ИНДИКАЦИЯ / СИГНАЛЫ ROTES LICHT - WARNUNG ODER FEHLERMELDUNG / КРАСНЫЙ ЦВЕТ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИЛИ ОШИБКА Blinkt 2 Mal und bleibt dann ORANGE / Индикатор мигает 2 раза и затем горит ОРАНЖЕВЫМ Blinkt 2 Mal und blinkt dann ORANGE / Fehlermeldung bei der Spezial-Funktion ↣ Vergleichen Sie Punkt 20* Ошибка в специальных настройках ↣ см.
FEHLERBEHEBUNG HILFEVIDEOS STEHEN UNTER WWW.NESPRESSO.COM ZUR VERFÜGUNG - BESUCHEN SIE DEN "MASCHINEN"BEREICH 1. Tasten sind nicht beleuchtet. ↣↣Die Maschine schaltet sich automatisch ab; drücken Sie die Taste, um die Maschine anzuschalten. ↣↣Überprüfen Sie das Stromnetz, den Stecker, die Stromspannung und die elektrische Sicherung. 2. Kein Kaffee, kein Wasser. ↣↣Überprüfen Sie, ob das Licht auf der Taste GRÜN leuchtet. ↣↣Überprüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt und richtig positioniert ist.
DE FEHLERBEHEBUNG HILFEVIDEOS STEHEN UNTER WWW.NESPRESSO.COM ZUR VERFÜGUNG - BESUCHEN SIE DEN "MASCHINEN"BEREICH GRÜNES LICHT 11. GRÜNES Licht blinkt ununterbrochen und die Maschine funktioniert nicht. ↣↣Die Maschine heizt ungefähr 1 Minute lang auf. 12. Während die Maschine arbeitet, wird das Licht GRÜN. ↣↣Dies weist darauf hin, dass die Maschine ordnungsgemäß funktioniert. ROTES LICHT 13. Halbgrünes und halbrotes durchgängiges Licht.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ОБУЧАЮЩЕЕ ВИДЕО ДОСТУПНО НА WWW.NESPRESSO.COM RU 1. Индикатор кнопки не работает. ↣↣Кофемашина выключилась автоматически; нажмите на кнопку. ↣↣Проверьте наличие электропитания и предохранитель. 2. Не готовится кофе. ↣↣Проверьте, что индикатор кнопки горит зеленым цветом. ↣↣Проверьте наличие воды в резервуаре и корректность его установки. ↣↣Убедитесь ,что новая капсула вставлена корректно, закройте крышку корпуса кофемашины и нажмите кнопку для приготовления напитка.
RU УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ОБУЧАЮЩЕЕ ВИДЕО ДОСТУПНО НА WWW.NESPRESSO.COM ЗЕЛЕНЫЙ ИНДИКАТОР 10. Кофемашина не включается и зеленый индикатор горит постоянно. ↣↣Проверьте что крышка корпуса кофемашины корректно закрыта. ↣↣При приготовлении Alto, Mug, Гран Лунго, Двойной Эспрессо или Эспрессо проверьте, что новая капсула вставлена корректно, что крышка корпуса закрыта и нажмите кнопку приготовления напитка. 11. ЗЕЛЕНЫЙ индикатор постоянно мигает и кофемашина не работает.
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB / КОНТАКТЫ КЛУБА NESPRESSO DE RU Für jede weitere Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie eine Beratung wünschen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontaktdetails zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre "Herzlich Willkommen" im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com Для получения дополнительной информации, в случае возникновения проблем или просто для консультации, звоните в Клуб Nespresso.
DE RU GEWÄHRLEISTUNG / ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ De’Longhi gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird De’Longhi jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist.
UM_VERTUO+_DELONGHI.indb 69 05.09.
UM_VERTUO+_DELONGHI.indb 70 05.09.
UM_VERTUO+_DELONGHI.indb 71 05.09.
Version 1 - Released on 2018.04 www.nespresso.com UM_VERTUO+_DELONGHI.indb 72 05.09.
http://www.nespresso.
a1) >40° a) a2) d) >40° e) e)+d) c) b) f) A B C D
EN FR AEROCCINO Content/CONTENU Important Safeguards/ consignes de sécurité ��������������������������������� Instruction of use/ Instructions d’utilisation �������������������������������� Clean directly after every use/ Nettoyage après chaque utilisation �������������������������������������������������� TROUBLESHOOTING/ DÉPANNAGE ������������������������������������������������������������� SPECIFICATIONS/ SPéCIFICATIONS ������������������������������������������������������������ WARRANTY/ GARANTIE ���
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons. • Disconnect the base from the power socket, when not in use for long periods. Disconnect by pulling out the plug and not pulling the cable itself, as this may damage the cable. • Never immerse the base nor the Aeroccino in water or other liquids. Do not clean in dishwasher. Electricity and water together can cause a fatal electric shock.
EN 4 • This applicance can be used by children 8 years old and older, as well as persons with reduced physical, sensory, mental capabilities or lack of experience, only if they have been given supervision and instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
Disposal Your appliance contains materials which can be recovered or recycled. Separation of the remaining waste products into different types facilitates the recycling of raw materials. You can obtain information on disposal from your local authority.
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les instructions font partie de l’appareil. Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité afin d’assurer une utilisation correcte et sans danger de l’appareil. Conservez ces instructions dans un endroit sûr et remettez-les au nouveau propriétaire, si nécessaire. Éviter les risques de choc électrique et de feu • Connectez l’appareil uniquement à une prise femelle de courant alternatif dotée d’un contact de mise à la terre.
• Avant le nettoyage, retirer la fiche de la prise et la base de l’appareil devra être séché avant de réutiliser l’appareil. • Utiliser uniquement avec la base prévue à cet effet. • L’appareil ne doit pas être immergé dans l’eau ou tout autre liquide. • Un câble d’alimentation court ou amovible doit être fourni afin de réduire les risques d’emmêlement ou de chute accidentelle liés à un câble plus long.
FR 8 instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Cet appareil ne peut être utilisé, nettoyé ou faire l’objet d’entretien par un enfant de moins de 8 ans sans la supervision d’un adulte. S’assurer que l’appareil et le câble d’alimentation sont hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. • Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé.
électrocution. • Si l’Aeroccino tombe, ne plus l’utiliser car de petites fissures potentielles pourraient causer l’entrée de l’eau dans le compartiment électrique. FR Recyclage Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. En triant les déchets en différentes catégories d’ordures, vous facilitez le recyclage des matières premières. Renseignez-vous auprès de vos autorités locales afin d’obtenir des informations sur le recyclage.
EN instructions of use – CAUTION: Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side of the milk frother is dry. TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (39-43 F). To guarantee hygiene conditions, use heat treated (pasteurized), refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.
CAUTION: Ensure the Aeroccino is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water immediately to cool down the Aeroccino and avoid burning risks. CAUTION: Do not immerse neither the Aeroccino nor the base in the water. CAUTION: In case the base needs to be cleaned, unplug it first and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before operation. Do not immerse the base in water nor put it in the dishwasher.
FR Instructions d’utilisation – mousseur à lait est sec. ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du Conseil: Pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé réfrigéré (environ 4-6° C). Pour assurer des conditions d’hygiène, utiliser du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et fraichement ouvert.
AVERTISSEMENT: Laisser le pot à lait refroidir avant de le retirer de la base. Ou encore, retirer prudemment le pot et le rincer immédiatement à l’eau froide pour le refroidir et éviter les risques de brûlure. AVERTISSEMENT: Ne jamais immerger le pot ou la base dans l’eau. AVERTISSEMENT: Si la base doit être nettoyée, la débrancher et utiliser uniquement un linge humide. S’assurer que le raccord électrique est sec avant d’utiliser l’appareil.
EN FR WArrAnTy Nespresso warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of one year from the date of purchase. During this period, Nespresso will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater.
AEROCCINO CONTENIDO/ÍNDICE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD / INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ������������������ INSTRUCCIONES DE USO / INSTRUÇÕES DE USO ������������������������������������������ Limpiar inmediatamente después de cada uso / Limpe imediatamente após cada uso ��������������������������������������������������� SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / SOLUÇÕES DE PROBLEMAS ����������������������������� Especificaciones / ESPECIFICAÇÕES �������������������������������������������������������� GARANTÍA / GARANTIA �����������
Es 16 • No tire del cable sobre bordes afilados, sujetarlo, ni permita que cuelgue. Mantenga el cable lejos del calor y de la humedad. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o por personal calificado. • Desconecte la base de la toma de corriente cuando no esté en uso por largos períodos. Desconecte tirando del enchufe y no tirando del cable en sí, ya que esto puede dañar el cable.
instrucciones. • Este aparato es de uso exclusivamente doméstico. No ha sido diseñado para ser utilizado: en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; granjas; por clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales; entornos de tipo "Bed and Breakfast".
Es 18 superficies calientes, por ejemplo, radiadores, hornillas de la cocina, Disposicion quemadores de gas o similares. Su electrodoméstico contiene materiales que pueden ser • Asegúrese de que la parte inferior de la Aeroccino y el área debajo de la recuperados o reciclados. La separación de los productos de base esté seca, especialmente la zona del conector, antes de su uso.
BR INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA As instruções fazem parte do aparelho. Leia e siga todas as instruções para evitar possíveis ferimentos e danos. Guarde estas instruções e transmita-as para qualquer proprietário subsequente. Evite riscos de incêndio e choques elétricos fatais • Conecte a base apenas a tomadas elétricas adequadas e aterradas. Certifique-se de que a voltagem da fonte de energia seja igual à especificada no aparelho. • Retire o plugue da tomada quando não estiver em uso e antes da limpeza.
BR 20 tropeços. • Este é um aparelho de uso exclusivamente doméstico. Não se destina a • Cabos logos (ou destacáveis) podem ser utilizados tomando-se cuidado: ser utilizado em: áreas de cozinha para funcionários em lojas, escritórios 1) a tensão elétrica demarcada é, pelo menos, do tamanho da tensão ou noutros locais de trabalho; por clientes em hotéis, motéis e outros elétrica do aparelho; tipos de alojamento; em pousadas ou hospedarias.
mal funcionamento do equipamento ou se cair ou estiver danificado de alguma maneira. Retorne o aparelho ao Centro de Reparo mais próximo para avaliação, reparo elétrico ou mecânico. • Não utilize em áreas descobertas • Não utilize o aparelho para outro uso que não o pretendido. • Podem ocorrer queimaduras caso a tampa seja removida durante os ciclos de aquecimento. • Deve-se ter extremo cuidado ao se movimentar um aparelho contendo líquidos quentes. • Evite o contato com partes móveis.
ES INSTRUCCIONES DE USO – ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del espumador de leche está seca. CONSEJO: Para un uso óptimo del espumador de leche, utilice leche entera o semidescremada a temperatura del refrigerador (entre 4 ° C y 6° C). Para garantizar las condiciones de higiene, utilizar leche tratada térmicamente (pasteurizada), refrigerados y recién abierto solamente. La leche que se haya congelado no formará espuma.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté fría antes de retirarla de la base. O, si se retira con cuidado, enjuague con agua fría inmediatamente para enfriar la jarra y evitar riesgos de quemaduras. PRECAUCIÓN: No sumerja la jarra ni la base en agua. PRECAUCIÓN: En caso de que la base tenga que ser limpiada desenchufe primero y utilice sólo un paño húmedo. Asegúrese de que el conector esté seco antes de la operación. No sumerja la base en agua ni ponga en el lavavajillas.
BR INSTRUÇÕES DE USO – AVISO: Risco de incêndio e choque elétrico! Certifique-se de que a parte inferior do espumador de leite esteja seca. DICA: Para obter uma espuma de leite ideal, use leite integral ou semidesnatado refrigerado (entre 4° C e 6° C). Para garantir as condições de higiene, use leite pasteurizado, refrigerado e recentemente aberto. O leite que foi congelado não produzirá espuma.
CUIDADO: certifique-se de que o bule esteja frio antes de retirá-lo da base. Você também pode removê-lo cuidadosamente e enxaguá-lo com água fria imediatamente para resfriar o bule e evitar riscos de queimaduras. CUIDADO: não mergulhe o bule nem a base na água. CUIDADO: caso a base precise ser limpa, desligue-a da tomada primeiro e utilize apenas um pano úmido. Certifique-se de que o conector esteja seco antes da operação. Não mergulhe a base na água nem a coloque na máquina de lavar louças.
EN ES BR GARANTÍA La garantía Nespresso para este producto cubre los defectos de los materiales y de la mano de obra durante un periodo de un año a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Nespresso reparará o sustituirá, entera discreción cualquier producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos sustituidos o las piezas reparadas tendrán una garantía equivalente al periodo no vencido de la garantía o de seis meses, el que sea más amplio.
27
AEROCCINO BY NESPRESSO