AEROCCINO 4
EN HU 2 DK NO 24 SV FI 46 CS SK 66 RO RU 88 PL TH 110 www.nespresso.
10 11
Overview / Áttekintés Lid / Fedő Seal / Tömítés Whisk / Keverőfej Cold froth / Hideg tejhab Hot milk / Meleg tej Hot froth for Cappuccino (airy foam) / Spring / Rugó Meleg tejhab Cappuccino-hoz (lágy tejhab) Hot froth for Latte Macchiato (dense foam) / Meleg tejhab Latte Macchiato-hoz (kemény tejhab) 10 Bottom connector / Tejhabosító csatlakozó 11 Base connector / Talapzati csatlakozó Jug / Tejhabosító Content / Tartalom Overview / Áttekintés Safety Precautions / Biztonsági óvint
Safety Precautions CAUTION / WARNING ELECTRICAL DANGER DISCONNECT DAMAGED SUPPLY CORD CAUTION: These instructions are part of the device. Carefully read all instructions and all safety instructions before operating the device. Save these instructions and pass them on to any subsequent owner. Avoid risk of fatal electrical shock and fire • Only plug the base into a suitable, earthed power socket. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate.
EN Safety Precautions Short power-supply cords reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a long cord. • Longer (or detachable) cords may be used if care is exercised in their use, and: 1) the marked electrical rating is at least as great as the electrical rating of the device 2) a grounding-type 3- wire cord is used 3) cord (s) is arranged so that it will not drape over the counter top or table top, where it can be pulled on or tripped over by anyone.
EN capabilities or lack of experience, only if they have been supervised and given instruction concerning the safe use of the device and understand the hazards involved. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Keep the device and its cord out of reach of children under the age of 8 years old. • Do not use outdoors. • Do not use the device for anything other than its intended use. • The device is intended to prepare beverages according to these instructions.
EN HU Safety Precautions cleaning. Allow to cool down before putting on or taking off parts, and before cleaning the device. Remove the device from the base before cleaning. • Please make sure the bottom of the device and area underneath the base is dry, especially the connector area, prior to use. Electricity and water together can cause a fatal electric shock. • Never immerse the base in water. Electricity and water together can cause a fatal electric shock.
HU feszültségnek meg kell egyeznie a hálózatéval. A készüléket csak a hozzá való aljzattal használja. • Az ebben a leírásban nem javasolt kiegészítők használata tüzet, áramütést vagy sérülést okozhat. • A készülék hálózatról való leválasztásához állítsa le a működést, majd húzza ki a csatlakozót a fali aljzatból. • Mindig a dugónál és ne a kábelnél fogva húzza ki, mert az különben megsérülhet. • Ne vezesse át a kábelt éles felületeken, ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
HU Biztonsági óvintézkedések termék nem rakható mosogatógépbe, ha leejtették. Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. A készüléket csak olyan személyek használhatják, akik megfelelő tapasztalattal és tudással rendelkeznek, illetve fizikailag, érzékszervileg és mentálisan is képesek a gép biztonságos használatára, ennek az útmutatónak az alapján.
HU Ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérő célra. A készülék italok használati útmutató alapján történő elkészítésére való. A gyártó nem vállal felelősséget az ettől eltérő vagy nem megfelelő használatból, illetve szakszerűtlen szerelésből származó károkért. Ezekben az esetekben a garancia is érvényét veszti. • Ne nyissa fel a készüléket. A belseje feszültség alatt áll, veszélyes.
HU Biztonsági óvintézkedések Győződjön meg róla, hogy az Aeroccino alja, illetve az alatta lévő terület, különösen a csatlakozónál, száraz. Az elektromosság és a víz együtt halálos áramütést okozhat. • Az alapot soha ne merítse vízbe. Az elektromosság és a víz együtt halálos áramütést okozhat. • A készülék minden darabja mosogatógépben mosható, kivéve a talapzatot (a talapzat tartalmazza a kábelt és a csatlakozót), de 70° C-nál nem magasabb hőmérsékleten.
Milk preparation / Tejes recept készítése EN HU WARNING: Risk of electrical shock and fire! Make sure the underside of the device and area underneath the base is dry. Do not operate with a damaged cable or plug or if it has malfunctioned, been dropped or is damaged in any manner. A damaged cable, plug or device can cause electric shocks, burns and fire.
EN HU Milk preparation / Tejes recept készítése Clean before the first use and after each use according to the cleaning instructions. Place the whisk in the jug. Tisztítsa meg az első használat előtt, illetve minden használat után, a tisztítási instrukciók alapján. Helyezze a keverőfejet az edénybe. Fill the device up to one of the two “Max” level indicators: Lowest “Max foam” level indicator (120 ml) is for hot and cold milk froth preparations.
EN HU Put the lid on the device. Make sure the connector is dry before you plug the device to the base. When the four buttons illuminate, the device is ready to use. Tegye fel a fedelet a tejhabosítóra. Győződjön meg róla hogy a csatlakozó száraz, mielőtt a tejhabosítót a talapzatra helyezi. A négy gomb együttesen világít, amikor használatra kész. Choose your milk preparation by pressing the dedicated button to start.
EN HU Milk preparation / Tejes recept készítése Button Gomb 14 Preparation Elkészítés Function Funkció Recipes options Recept lehetőségek Recipes Instructions Recept útmutatók Maximum Capacity Level indicator Maximum űrtartalom Szintjelzés Cold milk froth Hideg tejhab Frothing only Csak habosítás Iced Cappuccino, Iced Latte Macchiato Iced Cappuccino, Iced Latte Macchiato Iced Cappuccino: 3 big ice cubes + Coffee: 40 ml + cold milk froth: 60 ml / Iced Latte Macchiato: 3 big ice cubes + Coffee: 40
Cleaning and maintenance / Tisztítás és karbantartás EN HU CAUTION: Clean the jug, whisk and lid immediately after each use according to the cleaning instructions. Remove with care, rinse with cold water immediately to cool down the device to avoid risk of burns. In case the base needs to be cleaned unplug it first and use only a damp cloth. Do not immerse the base in water. Do not put the base in the dishwasher.
EN HU Cleaning and maintenance / Tisztítás és karbantartás működött, leesett vagy bármilyen módon megsérült. A sérült kábel, dugó vagy készülék áramütést, égést és tüzet okozhat. Juttassa vissza a készüléket a legközelebbi hivatalos szervizbe bevizsgálásra, javításra, vagy elektromos ill. mechanikai beállításra. Remove the jug from the base. 16 Remove the whisk from the jug, and Remove the seal from the lid. the spring from the whisk. Vegye le az edényt az aljzatról.
EN HU B A Dry all device parts with a clean towel, cloth or paper and reassemble all parts. OR / VAGY NOTE: It is recommended to wash the jug, lid, seal, whisk and spring in dishwasher for more efficient cleaning. MEGJEGYZÉS: ajánlott a tejhabosítót, a tetőt, a tömítést, keverőfejet és a rugót mosogatógépben tisztítani. A: Dishwashing: put all parts except the base in the dishwasher at maximum 70 °C.
EN 18 Troubleshooting The device does not start - Ensure the jug is correctly positioned on the base, and the whisk is correctly positioned in the jug. Device will start only if the connectors are dry. Quality milk froth not up to standard or milk is burnt - For optimal milk froth, use cold and semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C). To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk (pasteurized), refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.
Hibaelhárítás A készülék nem indul. - Ellenőrizze, hogy az edény megfelelően, a tiszta aljzaton helyezkedik el és a keverő fej megfelelően van felhelyezve. A készülék csak akkor indul el, ha a csatlakozó száraz. A tejhab minősége nem megfelelő, vagy a tej megégett. - Az optimális tejhab eléréséhez használjon teljes vagy félzsíros hűtőhideg tejet (4-6° C). Az egészségügyi előírások betartásához friss, hideg, pasztőrözött tejet használjon. A már fagyott tej nem habosítható.
EN HU Specifications / Műszaki adatok Aeroccino 4 4194 220-240 V, 50-60 Hz, 410-490 W ~ 0.
Warranty / Garancia Nespresso warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Nespresso will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater.
EN HU Disposal and Environmental Protection / Megsemmisítés és környezetvédelem Disposal Your device contains valuable materials that can be recovered or recycled. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the device at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. 22 Megsemmisítés A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek és anyagok vannak.
23
DK NO Overblik / Oversikt Låg / Lokk Forsegling / Forsegling Pisker / Visp Fjeder / Fjær Koldt skum / Kaldt Skum Varm mælk / Varm Melk Varmt skum til Cappuccino (luftigt skum) / Varmt Skum for Cappuccino (Luftig Skum) Varmt skum til Latte Macchiato (tæt skum) / Varmt Skum for Latte Macchiato (Tett skum) 10 Stik i bunden af mælkskummer / Bunn kontakt 11 Bundens stik / Base konktakt Kande / Kanne Indhold / Innhold Overblik / Oversikt Sikkerhedsforanstaltninger / Sikkerhetstiltak Til
Sikkerhedsforanstaltninger FORSIGTIG / ADVARSEL ELEKTRISK FARE AFKOBL BESKADIGET LEDNING FORSIGTIG: Disse instruktioner er en del af apparatet. Læs omhyggeligt alle instruktioner og alle sikkerhedsinstruktioner, før du bruger apparatet. Gem disse instruktioner, og giv dem videre til enhver efterfølgende ejer. Undgå risiko for livsfarligt elektrisk stød og brand • Tilslut kun apparatet til et passende jordforbundet stikkontakt. Sørg for, at strømkildens spænding er den samme som angivet på typeskiltet.
DK 26 Sikkerhedsforanstaltninger til nærmeste autoriserede serviceværksted til undersøgelse, reparation eller elektrisk eller mekanisk justering. • Korte strømforsyningskabler reducerer risikoen ved at blive viklet ind i eller snuble over en lang ledning.
DK Efterlad aldrig apparatet uden opsyn under drift. Apparatet er kun til brug af personer, der har tilstrækkelig erfaring og viden og er fysisk, sensorisk og mentalt i stand til at betjene maskinen sikkert i overensstemmelse med disse instruktioner. • Dette apparat kan kun bruges af børn på min.
DK Sikkerhedsforanstaltninger produkter såsom tilsat mælk, pulveriseret mælk eller smagstilsat mælk. • Undgå at spilde på stikket. • Varmeelementet kan udsende varme efter brug. Rengøring Tag stikket ud af stikkontakten, når det ikke er i brug i længere tid og inden rengøring. Lad den afkøle, inden du sætter dele på, eller inden du rengør apparatet. Fjern apparatet fra basen inden rengøring. • Sørg for at bunden af enheden og området under basen er tørre, især stikområdet inden brug.
Sikkerhetstiltak NO Bruk av ekstra tilbehørutstyr er ikke anbefalt å bruke og kan foresake brann, elektrisk støt eller skade på personer. ELEKTRISK FARE • For å stanse apparatet, stopp forberedelsene og fjern kontakten fra stikkontakten. FJERN SKADET FORSYNINGSLEDNING • Koble fra ved å trekke ut i støpselet og ikke i selve ADVARSEL: Disse instruksene er en del av kabelen, da dette kan skade ledningen. apparatet.
NO 30 Sikkerhetstiltak og lignende bruksområder som: kjøkkenkrok i butikker, elektriske støt, brannskader og brann. Returner kontorer og andre arbeidsmiljøer, av kunder på hoteller, apparatet til nærmeste autoriserte serviceverksted for moteller eller andre overnattingssteder som tilbyr undersøkelse, reperasjon eller elektrisk eller mekanisk overnatting og frokost. justering.
NO Aldri la apparatet være uten tilsyn under bruk. Apparatet er kun til bruk for personer som har tilstrekkelig erfaring, kunnskap og som er fysisk, sensorisk og mentalt i stand til å betjene apparatet trygt i samsvar med instruksjonene. • Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt personer med nedsatt fysisk sensorisk mental evne, eller mangel på erfaring, bare hvis de får tilsyn og instruksjoner om bruk av apparatet på en sikker måte og forstå faren ved bruk av dette apparatet.
NO Sikkerhetstiltak produkter som beriket melk, pulvermelk eller smak-satt melk. • Unngå søl på kontakten. • Varmeelementet kan sende ut varme etter brukt. 32 • Alle delene til produktet, inkludert kannen, kan vaskes i vaskemaskinen, utenom basen (basen inneholder ledninger), og kan derfor ikke vaskes på en temperatur høyere enn 70 °C. TA VARE PÅ DISSE INTRUKSENE Rengjøring • Trekk ut ledningen hvis apparatet ikke skal brukes på en god stund og før rengjøring.
Tilberedelse af mælk / Tilbredelse av melk DK NO ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød og brand! Sørg for, at undersiden af mælkeskummeren og området under bunden er tørre. Brug ikke apparatet med en beskadiget ledning eller et stik, eller hvis det ikke fungerer korrekt, er blevet tabt eller er beskadiget på nogen måde. En beskadiget ledning, et stik eller et apparat kan forårsage elektriske stød, forbrændinger og brand.
DK NO Tilberedelse af mælk / Tilbredelse av melk Rengør inden første brug og efter hver brug i henhold til rengøringsinstruktionerne. Placer piskeren i kanden. Rengjør før førstegangsbruk og etter hver bruk i henhold til rengjøringsinstruksene. Legg vispen i kannen. Fyld mælkeskummeren op til en af de to “Max.” -indikatorer: Laveste indikator for “Max skum” (120 ml) er beregnet til tilberedning af varm og kold mælk. Den højeste indikator for “Max.
DK NO Sæt låget på enheden. Sørg for, at stikket er tørt, før du slutter enheden til basen. De fire knapper lyser, enheden er klar til brug. Sett lokket på enheten. Forsikre deg at om at kontakten er tørr før du kobler enheten til basen. De fire lysene indikerer at enheten er klar til bruk. Vælg din mælketilberedelse ved at trykke på den dedikerede knap for at starte. Tryk på knappen blinker under tilberedelse og lyser konstant, når tilberedelsen er klar. Til varmt mælk, tilberedning tager ca. 150 sek.
DK NO Tilberedelse af mælk / Tilbredelse av melk Knap Knapp Tilberedelse Forberedelse Funktion Funksjon Opskrift muligheder Alternativer for oppskrifter Opskrift instruktioner Instruksjoner for oppskrifter Max.
Rengøring og vedligeholdelse / Rengjøring og vedlikehold FORSIGTIG: Rengør enheden straks efter hver brug i henhold til rengøringsinstruktionerne. Eller hvis du fjerner det med forsigtighed, skal du straks skylle med koldt vand for at afkøle kanden og undgå forbrændingsrisici. Hvis bunden skal rengøres, skal du først tage stikket ud og kun bruge en fugtig klud. Nedsænk ikke bunden i vand, og læg den heller ikke i opvaskemaskinen.
DK NO Rengøring og vedligeholdelse / Rengjøring og vedlikehold nederste delen av kannen er våt, tørker du den før du setter den i basen. Ikke senk apparatet i vann eller rengjør den med vann med en skadet ledning eller stikkontakt, eller hvis den ikke fungerer som den skal, har falt ned på bakken eller er skadet på noen måter. En skadet ledning kan forårsake elektriske støt, brannskader og brann.
DK NO A B Tør alle enhedens dele med et rent håndklæde, klud eller papir, og saml alle delene igen. ELLER / ELLER BEMÆRK: Det er anbefalet at vaske kanden, låget, forseglingen, pisken og fjederen i opvaskemaskinen for at opnå en bedre rengøringseffektivitet. MERKNAD: Det er anbefalt å vaske kannen, lokket og vispen i oppvaskmaskinen for bedre rengjøring. A: Opvask: anbring alle dele undtagen bunden i opvaskemaskinen ved maksimalt 70 ° C.
DK 40 Fejlfinding Enheden starter ikke - Sørg for at placere kanden korrekt på bunden, og piskeren er fastgjort korrekt i kanden. Enheden starter kun, hvis stikkene er tørrede. Mælkekvaliteten lever ikke op til standard eller mælk brænder på - For at få optimal mælkeskum skal du bruge kold og skummetmælk ved køletemperatur (ca. 4-6 ° C). Brug kun varmebehandlet mælk (pasteuriseret), kølet og friskåbnet for at garantere hygiejneforhold. Mælk der var været frossen skummer ikke.
Feilsøking Enheten starter ikke - Sørg for å plassere kannen riktig på underlaget, og vispen er festet riktig i kannen. Enheten starter bare hvis kontaktene er tørre. Kvalitetsmelkeskum som ikke er standard eller melken er brent - For å oppnå optimal melkeskum bruk kald og halvskummet melk ved kjøletemperatur (ca 4-6 °C). For å garantere hygieneforholdene, bruk bare varmebehandlet melk, kjølet og nyåpnet. Frossen melk vil ikke skumme. Pass på at kannen og vispen er ren.
DK NO Specifikationer / Spesifikasjoner Aeroccino 4 4194 220-240 V, 50-60 Hz, 410-490 W ~ 0.
Garanti / Garanti Nespresso garanterer dette produkt mod mangler i materialer og udførelse i en periode på to år fra købsdatoen. I denne periode vil Nespresso enten reparere eller udskifte, efter eget skøn, ethvert defekt produkt uden beregning for ejeren. Erstatningsprodukter eller reparerede dele garanteres kun for den udløbne del af den oprindelige garanti eller seks måneder, alt efter hvad der er størst.
DK NO Bortskaffelse og miljøbeskyttelse / Avhending og Miljøvern Bortskaffelse Dit apparat indeholder værdifulde materialer, der kan genvindes eller genbruges. Adskillelse af de resterende affaldsmaterialer i forskellige typer letter genanvendelse af værdifulde råmaterialer. Efterlad apparatet på et opsamlingssted. Du kan få oplysninger om bortskaffelse fra dine lokale myndigheder. 44 Miljøvern Apparatet ditt inneholder verdifull materiell som kan gjenvinnes eller resirkuleres.
45
SV FI Översikt / Laitteen osat Lock / Kansi Tätning / Tiiviste Visp / Vispilä Fjäder / Jousi Kallt skum / Kylmä maitovaahto Varm mjölk / Lämmin maito Varmt skum för Cappuccino (luftigt skum) / Lämmin ja kuohkea maitovaahto (Cappuccino) Varmt skum för Latte Macchiato (tjockt skum) / Lämmin ja paksu maitovaahto (Latte Macchiato) 10 Nedre kontakt / Pohjan kiinnityskohta 11 Baskontakt / Alustan kiinnityskohta Kanna / Kannu Innehåll / Sisältö Översikt / Laitteen osat Säkerthetsföreskri
Säkerthetsföreskrifter VARNING ELEKTRISK FARA KOPPLA UR SKADAD SLADD VARNING: Dessa instruktioner tillhör apparaten. Läs noga igenom alla instruktioner och alla säkerhetsföreskrifter innan du använder apparaten. Spara dessa instruktioner och vidarbefordra dem till alla efterföljande ägare. Undvik risk för dödlig elektrisk chock och brand • Koppla endast in basen i en säker, jordad kontakt. Säkerställ att kraftkällans spänning överrensstämmer med vad som är specificerat på informationsplattan.
SV 48 Säkerthetsföreskrifter elektriska stötar, brännskador och brand. Returnera apparaten till närmaste auktoriserade serviceställe för undersökning, reparation eller elektrisk eller mekanisk justering. • Kort sladd reducerar risker att fastna eller snubbla.
SV mental förmåga eller bristande erfarenhet, om de har fått instruktioner om hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna. • Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten. • Förvara apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn under 8 år. • Använd inte apparaten utomhus. • Använd inte apparaten för annat än avsedd användning. • Apparaten är tänkt att användas för beredning av drycker enligt dessa instruktioner.
SV FI 50 Säkerthetsföreskrifter Turvallisuusohjeet period samt vid rengöring. Låt svalna innan du sätter på eller VAROITUS tar av delar och innan du rengör apparaten. Ta bort apparaten från basen innan du rengör den. SÄHKÖISKUN VAARA • Se till att enhetens botten och området under basen är torra, särskilt anslutningsområdet VAHINGOITTUNUT JA IRRONNUT SÄHKÖJOHTO innan användning. El och vatten tillsammans kan orsaka en VAROITUS: Turvallisuusohjeet ovat osa laitteen dödlig elchock. käyttöohjeita.
FI Käytä laitetta vain pakkauksen mukana toimitetun alustan kanssa. • Lisävarusteiden käyttö ei suositeltavaa tulipalo- ja sähköiskuvaaran vuoksi. • Laitteen pois kytkemiseksi, lopeta valmistus ja irrota virtajohto pistorasiasta. • Irrota johto vetämällä sähköpistokkeesta. Älä vedä johdosta, koska se voi vaurioitua. • Älä vedä johtoa terävien kulmien yli. Johto ei saa joutua puristuksiin tai roikkua. Pidä johto suojassa kuumuudelta sekä kosteudelta.
FI 52 Turvallisuusohjeet Vältä mahdolliset vahingot kun käytät laitetta • Pidä kansi aina kiinni valmistuksen aikana. • Palovamman vaara mikäli kansi poistetaan valmistuksen aikana. • Erityisvarovaisuutta noudatettava mikäli kuumaa nestettä sisältävää laitetta liikutetaan. • Vältä koskemista liikkuviin osiin. • Mikäli laite tipahtaa maahan, älä käytä sitä enää. Tästä mahdollisesti auheutuvat pienet halkeamat saattavat päästää vettä läpi laitteen elektronisiin osiin.
FI Erityistä varovaisuutta noudatettava, kun laitetta käytetään lasten kanssa tai läheisyydessä. • Laitetta ei saa asettaa kaappiin sen ollessa käytössä. • Täydellistä maitovaahtoa varten, käytä jääkaappikylmää UHT tai pastöroitua rasvatonta tai kevytmaitoa (n. 4-6 °C). • Voit käyttää laitteessa soija-, manteli- tai kauramaitoa. Laktoosi-intoleraatikoille ja maitoallergikoille suosittelemme erillistä konetta.
SV FI Mjölkberedning / Maidon valmistus VARNING: Risk för elektrisk chock och brand! Säkerställ att mjölkskummaren och ytan under basen är torr. Använd inte apparaten med en skadad sladd eller kontakt, eller om den har funktionsfel, tappats eller skadats på något sätt. En skadad sladd, kontakt eller apparat kan orsaka elektriska stötar, brännskador och brand. VAROITUS: Sähköiskun tai tulipalon vaara! Varmista että maidonvaahdottimen alaosa ja alusta ovat kuivat.
SV FI Rengör före första användningen och efter varje användning enligt rengöringsinstruktionerna. Placera vispen i kannan. Puhdista maidonvaahdotin kostella liinalla ennen ensimmäistä käyttökertaa sekä jokaisen käyttökerran jälkeen ja laita vispilä paikoilleen. Fyll mjölkskummaren upp till en av de två «Max» -nivåindikatorerna: Lägsta indikator för ”Max-skum” -nivå (120 ml) är avsedd för varm- och kallmjölksförberedelse. Den högsta indikatorn “Max mjölk” (240 ml) är endast för varm mjölkberedning.
SV FI Mjölkberedning / Maidon valmistus Sätt på locket på enheten. Se till att kontakten är torr innan du ansluter enheten till basen. De fyra knapparna lyser, enheten är redo att användas. Laita maidonvaahdottimen kansi kiinni. Varmista, että maidonvaahdottimen alusta on kuiva ennen kuin asetat maidonvaahdottimen paikoilleen. Laitteen neljään painikkeeseen tulee valo, ja se on käyttövalmis. Välj din mjölkberedning genom att trycka på den dedikerade knappen för att starta.
SV FI Knapp Painike Funktion Toiminto Receptval Reseptivaihtoehdot Receptinstruktioner Reseptiohjeet Max kapacitet Enimmäismäärä Nivåindikator Tason osoitin Kallt mjölkskum Kylmä maitovaahto Endast skummning Vain vaahdotus Iced Cappuccino, Iced Latte Macchiato Iced Cappuccino, Iced Latte Macchiato Iced Cappuccino: 3 stora isbitar + kaffe: 40 ml + kallt mjölkskum: 60 ml / Iced Latte Macchiato: 3 stora isbitar + kaffe: 40 ml + kallt mjölkskum: 120 ml Iced Cappuccino: 3 isoa jääkuutiota + 40 ml kahvi
SV FI 58 Rengöring och underhåll / Laitteen puhdistus ja ylläpito VARNING: Rengör enheten omedelbart efter varje användning enligt rengöringsinstruktionerna. Eller, om du tar bort den med försiktighet, skölj omedelbart med kallt vatten för att kyla ner kannan och undvika brännrisk. Om basen måste rengöras, koppla ur den först och använd endast en fuktig trasa. Sänk inte ner basen i vatten och lägg inte i diskmaskinen.
SV FI alustaan. Älä käytä laitetta mikäli johto tai pistoke on vaurioitunut tai mikäli laitteessa on toimintahäiriö, se on pudonnut tai millään tavalla vahingoittunut. Vaurioitunut johto, pistoke tai laite voi aiheuttaa sähköiskun, palovamman tai tulipalon. Jos uskot tuotteesi olevan viallinen, ota yhteyttä Nespresson asiakaspalveluun saadaksesi ohjeet tuotteen korjauttamisesta. Ta bort kannan från basen. Ta bort vispen från kannan, och Ta bort tätningen från locket. fjädern från vispen.
SV FI Rengöring och underhåll / Laitteen puhdistus ja ylläpito B A Torka alla delar med en ren handduk, trasa eller papper och sätt ihop delarna. ELLER / TAI NOTERA: Det rekommenderas att diska kanna, lock, tätning och visp i diskmaskin för mer effektiv rengöring. HUOMAA: Parhaan pesutuloksen saamiseksi on suositeltavaa pestä kannu, kansi, sinettti ja vispilä tiskikoneessa. A: Diskmaskin: lägg alla delar utom basen i diskmaskinen, diska i max 70 °C. A.
Felsökning Apparaten startar inte - Var noga med att placera kannan korrekt på basen och att vispen sitter ordentligt i kannan. Enheten startar bara om kontakterna är torra. Kvalitetsmjölkskum möter inte standard eller bränd mjölk - För optimalt mjölkskum, använd kall mellanmjölk vid kyltemperatur (ca 4-6 ° C). För att garantera hygienförhållandena, använd endast värmebehandlad mjölk (pastöriserad), kyld och nyöppnad. Mjölk som har fryst kommer inte att skumma. Se till att kannan och vispen är rena.
FI 62 Vianmääritys Maidonvaahdotin ei mene päälle - Varmista, että vispilä on kiinnitetty maitoastiaan oikein ja että maidonvaahdotin on asetettu oikein puhtaaseen ja kuivaan alustaan. Maidonvaahdotin ei käynnisty, jos alusta tai maidonvaahdottimen kiinnityskohta ovat kosteat. Maitovaahto ei ole hyvänlaatuista tai maitovaahto on palanut - Parhaan maitovaahdon saat käyttämällä jääkaappikylmää (4-6 °C) täys- tai kevytmaitoa. Jäätynyt maito ei vaahtoudu.
Specifikationer / Tekniset tiedot SV FI Aeroccino 4 4194 220-240 V, 50-60 Hz, 410-490 W ~ 0.
SV FI Garanti / Takuu Nespresso garanterar denna produkt mot material- och tillverkningsfel under en period av tre år från inköpsdatumet. Under denna period kommer Nespresso antingen att reparera eller ersätta, efter egen bedömning, alla defekta produkter utan kostnad för ägaren. Ersättningsprodukter eller reparerade delar garanteras endast under sex månader eller, om den tiden är längre, den tid som återstår av den ursprungliga garantin.
Avfallshantering och miljöskydd / Laitteen hävittäminen Bortskaffande Din apparat innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Separation av återstående avfallsmaterial i olika typer underlättar återvinning av värdefulla råvaror. Lämna apparaten på en uppsamlingsplats. Du kan få information om bortskaffande från dina lokala myndigheter. SV FI Hävittäminen Laitteesi sisältää materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää.
CS SK Popis / Popis Víko / Veko Těsnění / Tesnenie Vrtulka / Metlička Pružina / Pružina Studená pěna / Studená pena Horké mléko / Horúce mlieko Horká pěna na Cappuccino (nadýchaná pěna) / Horúca pena na Cappuccino (nadýchaná pena) Horká pěna na Latte Macchiato (hustá pěna) / Horúca pena na Latte Macchiato (hustá pena) 10 Přípojka ve dně nádoby / Prípojka na dne nádoby 11 Přípojka v základně / Prípojka v základni Nádoba / Nádoba Obsah / Obsah Popis / Popis Bezpečnostní pokyny / Bez
Bezpečnostní pokyny UPOZORNĚNÍ / VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM ODPOJTE POŠKOZENÝ PŘÍVODNÍ KABEL UPOZORNĚNÍ: Tyto bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte všechny pokyny i bezpečnostní upozornění. Tyto bezpečnostní pokyny uschovejte a předejte je dalšímu uživateli. Vyhněte se možnému riziku zasažení elektrickým proudem a riziku vzniku požáru • Základnu zapojujte pouze do vhodné a uzemněné zásuvky.
CS 68 Bezpečnostní pokyny kabelu nebo pokud došlo k závadě, přístroj spadl nebo byl jakkoli poškozen. Poškozený kabel, koncovka kabelu nebo přístroj může způsobit úraz elektrickým proudem, popálení a požár. Odneste přístroj do nejbližšího autorizovaného servisu ke kontrole, opravě nebo k seřízení. • Krátký přívodní kabel snižuje riziko zamotání kabelu nebo zakopnutí o delší kabel.
CS riziko vniknutí vody do elektrického prostoru malými prasklinami, které se mohly při pádu vytvořit. Pokud přístroj spadne, neměl by se již mýt v myčce na nádobí. • Nikdy nenechávejte spotřebič během provozu bez dozoru. Spotřebič mohou používat pouze osoby, které mají dostatečné zkušenosti a znalosti a zároveň jsou fyzicky, smyslově a duševně schopné používat přístroj bezpečně a v souladu s těmito předpisy.
CS Bezpečnostní pokyny pasterizované plnotučné nebo polotučné mléko (o teplotě 4-6 °C). • Pro přípravu nápojů můžete používat i sójové, mandlové nebo ovesné mléko. Pro lidi s intolerancí laktózy nebo alergií na mléko doporučujeme samostatný přístroj. • Nepoužívejte obohacená mléka, mléčné nápoje z prášku nebo ochucená mléka. • Zabraňte polití konektoru. • Zahřátí povrchu přístroje je způsobené jeho používáním. Čištění Odpojte přístroj ze zásuvky před čištěním nebo pokud nebude delší dobu používán.
Bezpečnostné pokyny SK Prístroj je určený na používanie iba so základňou, ktorá je súčasťou balenia. • Použitie príslušenstva, ktoré výrobca neodporúča, NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM môže viesť k požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo PRÚDOM poraneniu osôb. ODPOJTE POŠKODENÝ PRÍVODNÝ KÁBEL • Ak chcete prístroj odpojiť, ukončite prípravu nápojov UPOZORNENIE: Tieto bezpečnostné pokyny sú a následne vytiahnite koncovku kábla zo zásuvky. súčasťou balenia.
SK 72 Bezpečnostné pokyny kábla alebo v prípade, že vznikla porucha, prístroj spadol s prierezom jednotlivých žíl min. 1,5 mm2. • Prístroj je určený na použitie v domácnosti alebo bol inak poškodený. Poškodený kábel, koncovka a v podobných priestoroch, napr.: kuchynky pre kábla alebo prístroj môžu spôsobiť úraz elektrickým zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a ďalších prúdom, popáleniny a požiar.
SK Hrozí riziko vniknutia vody do elektrického priestoru malými prasklinami, ktoré sa mohli pri páde vytvoriť. Pokiaľ prístroj spadol, už nie je vhodné umývať ho v umývačke riadu. • Nikdy nenechávajte spotrebič počas prevádzky bez dozoru. Spotrebič môžu používať iba osoby, ktoré majú dostatočné skúsenosti a znalosti a zároveň sú fyzicky, zmyslovo a duševne schopné používať prístroj bezpečne a v súlade s týmito pokynmi.
SK Bezpečnostné pokyny Pre optimálnu penu používajte vychladené UHT alebo pasterizované plnotučné alebo polotučné mlieko (s teplotou 4-6 °C). • Na prípravu nápojov môžete používať aj sójové, mandľové alebo ovsené mlieko. Ľuďom s intoleranciou laktózy alebo alergiou na mlieko odporúčame samostatný prístroj. • Nepoužívajte obohatené mlieka, mliečne nápoje z prášku alebo ochutené mlieka. • Zabráňte poliatiu konektora. • Zahriatie povrchu prístroja je spôsobené jeho používaním.
Příprava mléka / Príprava mlieka CS SK VAROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru! Ujistěte se, zda spodní část přístroje i plocha pod ním jsou suché. Přístroj nepoužívejte, pokud má poškozený přívodní kabel či zástrčku nebo pokud nefunguje správně, spadl nebo je jakkoli poškozený. Poškozený kabel, zástrčka nebo zařízení mohou způsobit úraz elektrickým proudem, popáleniny a požár.
CS SK Příprava mléka / Príprava mlieka Vyčistěte přístroj před prvním a po každém použití podle instrukcí. Umístěte vrtulku do nádoby. Vyčistite prístroj pred prvým a po každom použití podľa inštrukcií. Umiestnite metličku do nádoby. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou rysek „max“: Spodní „MAX FOAM“ ryska (120 ml) je pro přípravu teplé i studené mléčné pěny. Horní „MAX MILK“ ryska (240 ml) je pouze pro přípravu teplého mléka. Nádoba musí být naplněna minimálně po rysku „MAX FOAM“.
CS SK Uzavřete Aeroccino víkem. Před nasazením přípojky na základnu se ujistěte, zda je suchá. Všechna 4 tlačítka svítí, přístroj je připraven k použití. Zavrite Aeroccino vekom. Pred nasadením prípojky na základňu sa uistite, že je suchá. Všetky 4 tlačidlá svietia, prístroj je pripravený na použitie. Zvolte způsob přípravy mléka a stiskněte odpovídající tlačítko. Tlačítko během přípravy bliká, po ukončení zůstane svítit. Příprava teplého mléka trvá cca 150 vteřin.
CS SK Příprava mléka / Príprava mlieka Tlačítko Tlačidlo Příprava Príprava Funkce Funkcia Nápoje Nápoje Návod na přípravu Návod na prípravu Maximální množství mléka Maximálne množstvo mlieka Ryska Ryska Studená mléčná pěna Studená mliečna pena Jen šlehání Iba šľahanie Iced Cappuccino, Iced Latte Macchiato Iced Cappuccino, Iced Latte Macchiato Iced Cappuccino: 3 velké kostky ledu + 40 ml kávy + 60 ml studené mléčné pěny / Iced Latte Macchiato: 3 velké kostky ledu + 40 ml kávy + 120 ml studené mléč
Čištění a údržba / Čistenie a údržba CS SK UPOZORNĚNÍ: Přístroj po každém použití ihned vyčistěte podle pokynů k čištění. Před vyjmutím ze základny se ujistěte, že je nádoba studená. Pokud nádobu opatrně vyjmete ze základny, okamžitě ji opláchněte studenou vodou, abyste předešli riziku popálení. V případě potřeby vyčištění základny odpojte přístroj z elektřiny a použijte vlhký hadřík. Před čištěním se ujistěte, zda je přípojka suchá. Neponořujte základnu do vody a ani ji nemyjte v myčce na nádobí.
CS SK Čištění a údržba / Čistenie a údržba riziko poškrabania a poškodenia nádoby. Do umývačky ukladajte nádobu tak, aby sa pri umývaní nepoškodil vnútorný povrch nádoby. Ak je spodná časť nádoby mokrá, vysušte ju skôr, než nádobu vrátite na základňu. Neponárajte prístroj do vody a neumývajte ho, ak má poškodený kábel či zástrčku, ak nefunguje správne, spadol alebo je inak poškodený. Poškodený kábel, zástrčka alebo zariadenie môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom, popáleniny a požiar.
CS SK B A NEBO / ALEBO POZNÁMKA: doporučujeme umývat nádobu, těsnění, víko, vrtulku a pružinu v myčce na nádobí pro dosažení lepších výsledků čištění. POZNÁMKA: odporúčame umývať nádobu, tesnenie, veko, metličku a pružinu v umývačke riadu pre dosiahnutie lepších výsledkov čistenia. A: Mytí v myčce: všechny části přístroje kromě základny vložte do myčky a umyjte při teplotě maximálně 70 °C.
CS 82 Řešení problémů Přístroj se nespustí - Ujistěte se, zda je nádoba správně nasazena na základně a vrtulka nasazena na správném místě. Aeroccino se spustí, pouze pokud jsou přípojky suché. Kvalita mléčné pěny není standardní nebo se mléko připaluje - Pro optimální mléčnou pěnu používejte plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě 4-6 °C). Z hygienických důvodů používejte pouze tepelně ošetřené (pasterizované), chlazené a čerstvě otevřené mléko.
Riešenie problémov Prístroj sa nespustí - Uistite sa, že je nádoba správne nasadená na základni a metlička nasadená na správnom mieste. Aeroccino sa spustí iba, ak sú prípojky suché. Kvalita mliečnej peny nie je na požadovanej úrovni alebo sa mlieko pripaľuje - Pre optimálnu mliečnu penu používajte plnotučné alebo polotučné vychladené mlieko (teplota 4-6 °C). Z hygienických dôvodov používajte iba tepelne upravené (pasterizované), chladené a čerstvo otvorené mlieko.
CS SK Technické specifikace / Technické špecifikácie Aeroccino 4 4194 220-240 V, 50-60 Hz, 410-490 W ~ 0.
Záruční podmínky / Záručné podmienky Nespresso u tohoto produktu poskytuje záruku na vady materiálu a provedení po dobu dvou let od data nákupu. Během této záruční doby společnost Nespresso dle vlastního uvážení vymění nebo opraví, každý vadný produkt bez dalších nákladů ze strany spotřebitele. Na vyměněné produkty nebo opravené části se vztahuje záruka po zbytek původní záruční doby nebo po dobu šesti měsíců, a to podle toho, které období je delší.
CS SK Likvidace a ochrana životního prostředí / Likvidácia a ochrana životného prostredia Likvidace Váš přístroj obsahuje cenné materiály, které lze znovu použít nebo recyklovat. Třídění odpadních materiálů na jednotlivé druhy zjednodušuje recyklaci cenných surovin. Odevzdejte přístroj ve sběrném místě. Informace o likvidaci můžete získat od místních správních orgánů. 86 Likvidácia Prístroj obsahuje cenné materiály, ktoré je možné znova použiť alebo recyklovať.
87
RO RU Prezentare generală / Обзор капучинатора Capac / Крышка Garnitură / Уплотнение Tel pentru toate preparările / Венчик Arc / Пружина венчика Spumă rece / Холодная пенка Lapte fierbinte / Горячее молоко Spumă caldă pentru Cappuccino (spumă aerată) / Горячая пена для Капучино (горячая воздушная молочная пенка) Spumă caldă pentru Latte Macchiato (spumă densă) / Горячая пена для Латте Макиато (горячая плотная молочная пенка) 10 Conector de jos / Разъем 11 Conector de bază / База Can
Măsuri de precauție ATENȚIE PERICOL ELECTRIC DECONECTAȚI CABLUL DACĂ ACESTA ESTE DETERIORAT ATENȚIE: Aceste instrucțiuni sunt parte a aparatului. Citiți toate instrucțiunile și măsurile de siguranță înainte de utilizarea aparatului. Păstrați instrucțiunile și dați-le mai departe utilizatorilor ulteriori. Evitați riscul electrocutării și al incendiului • Conectați baza la rețea folosind o priză corespunzătoare, cu împământare.
RO 90 Măsuri de precauție cel puțin 1.5 mm2. defect sau un aparat defect pot cauza șocuri electrice, • Aceste aparat este dedicat uzului caznic sau în alte situații arsuri sau incendii. Predați aparatul celui mai apropiat precum: personalului din bucătăriile magazinelor, birouri sau centru autorizat pentru examinare, reparații sau modificări alte medii de lucru, de către clienți la hoteluri, moteluri și electrice sau mecanice.
RO spălat vase dacă acesta a fost scăpat. Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat. Aparatul poate fi folosit doar de către persoanele care au suficientă experiența și cunoștințe despre utilizare, persoane care sunt fizic, senzitiv și mental capabile să utilizeze aparatul în concordanță cu aceste instrucțiuni.
RO Măsuri de precauție 4-6° C). Puteți folosi băuturi pe bază de soia, migdale sau ovăz pentru rețetele dumneavoastră. Pentru cei care suferă de intoleranța la lactoză sau alergii la lapte recomandăm utilizarea unui dispozitiv separat. • Acest dispozitiv nu poate fi folosit cu alte produse precum lapte îmbogățit, lapte rehidratat sau lapte cu arome. • Protejați conectorul de substanțe lichide. • Elementele care se încălzesc în timpul preparării pot rămâne calde și după folosirea lor.
RU Меры предосторожности ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ОТКЛЮЧИТЕ ПОВРЕЖДЕННЫЙ ШНУР ПИТАНИЯ ВНИМАНИЕ: Инструкция по безопасности является частью устройства. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым использованием. Сохраните эту инструкцию для передачи любому последующему владельцу. Избегайте поражения электрическим током и возникновения пожара • Подключайте прибор только к электрической розетке с соответствующим разъемом и заземлением.
RU Меры предосторожности Чтобы избежать повреждений, никогда не размещайте устройство около горячих поверхностей, например, радиаторов, возле газовых или электрических плит и подобных предметов. • Не используйте прибор, если кабель или вилка повреждены, а также в случае падения прибора, неисправной работы или наличия любых повреждений. Использование поврежденного прибора может привести к поражению электрическим током, ожогам или возникновению пожара.
RU гостиниц, отелей и других жилых помещениях, гостями отелей, мотелей и прочих видов гостиничных предприятий. Избегайте получения травм при эксплуатации прибора • Во время приготовления крышка прибора должна быть закрыта. • Снятие крышки во время приготовления может привести к ожогам. • Перемещение прибора с горячим содержимым должно осуществляться с особой осторожностью. • Избегайте контакта с движущимися частями. • Если Aeroccino упал, пожалуйста, не используйте его больше.
RU Меры предосторожности недоступном для детей младше 8 лет. Не используйте прибор вне помещения. • Используйте прибор только по назначению. • Устройство предназначено для приготовления напитков в соответствии с приведенными инструкциями. Изготовитель не несет ответственности за использование прибора не по назначению, неправильную эксплуатацию или непрофессиональный ремонт. Гарантия на устройство также не распространяется в таких случаях. • Не вскрывайте прибор. Внутри опасное напряжение.
RU • • Избегайте попадания жидкости на разъем. Поверхность нагревательного элемента остается горячей после использования. Очистка Отключите прибор от сети, если он долго не используется, а также перед его очисткой. Дайте прибору остыть, прежде чем приступать к очистке. Перед очисткой снимите его с базы. • Перед использованием убедитесь, что область между капучинатором и базой является сухой. Присутствие влаги может вызвать поражение электрическим током.
RO RU Prepararea laptelui / Приготовление напитков с молоком AVERTISMENT: risc de electrocutare și foc. Asigurați-vă că partea inferioară a aparatului și zona bazei sunt uscate. Nu utilizați aparatul în cazul în care cablul este deteriorat sau ștecherul este defect. Un cablu deteriorat, un ștecher defect sau un aparat defect pot cauza șocuri electrice, arsuri sau incendii.
RO RU Curățați înainte de prima utilizare și imediat după fiecare utilizare conform instrucțiunilor de curățare. Așezați telurile în cană. Помойте прибор перед первым использованием и производите очистку после каждого использования в соответствии с инструкциями. После очистки установите венчик в кувшин.
RO RU Prepararea laptelui / Приготовление напитков с молоком Puneți capacul Aeroccino. Asigurați-vă că este uscat metalice pentru a strânge spuma din cană. Pentru spumarea laptelui cald sau rece durata preparării este de aproximativ 80 secunde. Закройте крышкой капучинатор. Проверьте, чтобы база под капучинатором, а также провод питания были сухими, установите капучинатор на базу. 4 кнопки на базе просигнализируют, что капучинатор установлен. Перелейте приготовленное молоко в чашку.
RO RU Buton Preparare Кнопка Приготовление Funcție Функции Opțiuni rețete Название напитка Instrucțiuni rețete Описание рецепта Capacitate maximă Indicator de nivel Максимальный объем Индикатор уровня Spumare lapte rece Холодная молочная пенка Doar spumare Только молочная пенка Iced Cappuccino, Iced Latte Macchiato Холодный капучино, Холодный Латте Макиато Iced Cappuccino: 3 cuburi de gheață + cafea: 40 ml + spumă de lapte rece: 60 ml / Iced Latte Macchiato: 3 cuburi de gheață + cafea: 40 ml + spum
RO RU Curățare și mentenanță / Уход и очистка ATENȚIE: Asigurați-vă că este răcită cana înainte de a o scoate din bază. Sau, dacă este scoasă, curățarea se va face cu apă rece pentru răcirea imediată astfel evitându-se riscul de a fi provocate arsuri. În cazul în care baza va fi curățată scoateți ștecherul din priză, folosiți doar o laveta textilă. Nu scufundați baza în apă și nu spălați în mașina de spălat vase.
RO RU на спицах посудомоечной машины, чтобы не повредить внутреннее покрытие. Перед использованием убедитесь, что область соединения с кувшином полностью сухая. В случае повреждения электрического шнура или вилки не погружайте его в воду и не протирайте влажными салфетками или тканью. Эксплуатация прибора с поврежденным шнуром или вилкой может привести к поражению электрическим током, возгоранию и пожару. В случае обнаружения повреждения шнура или вилки обратитесь в сервисную службу для ремонта или замены.
RO RU Curățare și mentenanță / Уход и очистка A B Uscați toate componentele Aeroccino cu un prosop textil uscat și curat și reasamblați. SAU / ИЛИ NOTĂ: se recomandă spălarea cănii, capacului, telului și arcului la mașina de spălat vase pentru o eficiență sporită. ПРИМЕЧАНИЕ: для лучшей очистки элементов капучинатора, рекомендуется кувшин, крышку, уплотнение крышки, венчик и пружину мыть в посудомойке.
Depanare Aeroccino nu pornește - Aveți grijă să poziționați cana corect pe bază și telul să fie atașat corect în cană. Aeroccino va porni doar dacă conectorii sunt uscați. Calitate inferioară a spumei de lapte sau lapte ars - Pentru o spumă de lapte optimă, utilizați lapte degresat sau semidegresat la o temperatură scăzută (aproximativ 4-6° C). Pentru a garanta condiții de igienă, utilizați doar lapte parteurizat, refrigerat și proaspăt deschis. Laptele care a fost înghețat nu va face spumă.
RU 106 Устранение неисправностей Прибор не включается - Убедитесь, что прибор правильно установлен на чистой базе. Убедитесь, что Вы правильно закрепили венчик. Капучинатор будет работать только если все разъемы сухие. Качество пенки неудовлетворительно или молоко подгорает. - Для приготовления идеальной молочной пенки используйте полужирное молоко, охлажденное до температуры 4-6° С. Используйте свежее пастеризованное молоко. Молоко, которое было заморожено, не будет пениться.
Specificații / Спецификация RO RU Aeroccino 4 4194 220-240 V, 50-60 Hz, 410-490 W ~ 0.
RO RU Garanție / Гарантия Nespresso garantează acest produs pentru defecțiunile materialelor și de manoperă pe o perioadă de doi ani de zile de la data achiziționării. Pe această perioadă, Nespresso va repara sau înlocui, la discreția sa, orice produs defect fără vreo taxă suplimentară. Produsele înlocuite sau piesele reparate vor fi garantate doar pentru perioada valabilă rămasă din garanția inițială sau șase luni, oricare dintre acestea este mai mare.
Reciclare și protecția mediului / Утилизация и охрана окружающей среды Înlăturare Aparatul conține materiale ce pot fi refolosite sau reciclate. Separarea produselor reziduale rămase în diferite tipuri facilitează reciclarea materialelor prime. Puteți obține informații despre înlăturare de la autoritățile locale. RO RU Утилизация Прибор изготовлен из материалов, которые могут быть восстановлены или переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку ценного сырья.
PL TH Przegląd / ภาพรวม Pokrywa / ฝา Uszczelka / ยางรองฝา Mieszadełko do przygotowania wszystkich napojów / หัวตีฟอง Sprężyna / สปริง Dzbanek Aeroccino / เหยือก Zimna pianka / ปุ่มฟองนมเย็น Gorące mleko / ปุ่มนมร้อน Lattee Macchiato (ciepła i gęsta mleczna pianka) / ปุ่มฟองนมร้อนสำาหรับลาเต้มัคคิอาโต (ฟองละเอียด) 10 ปุ่มฟองนมร้อนสำาหรับคาปูชิโน (ฟองฟูนุ่ม) Złącze elektryczne w podstawie Aeroccino / ช่องเชื่อมต่อใต้เครื่อง Cappuccino (ciepła, puszysta pianka) / 11 Złącze elektryczn
Środki ostrożności UWAGA / OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE PORAŻENIA PRĄDEM ODŁĄCZYĆ USZKODZONY PRZEWÓD ZASILAJĄCY OSTRZEŻENIE: Niniejsza instrukcja stanowi integralną część urządzenia. Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać wszystkie instrukcje, w tym instrukcję bezpieczeństwa. Wszystkie instrukcje należy zachować i przekazać je każdemu następnemu właścicielowi.
PL 112 Środki ostrożności gorących powierzchniach, takich jak grzejniki, płyty grzejne czy palniki gazowe. • Nie użytkować urządzenia z uszkodzonym przewodem bądź wtyczką lub jeśli urządzenie jest niesprawne, zostało upuszczone lub w jakikolwiek inny sposób uszkodzone. Uszkodzony przewód, wtyczka lub urządzenie może spowodować porażenie prądem, oparzenia i pożar. Przekazać urządzenie do najbliższego autoryzowanego serwisu w celu przeprowadzenia przeglądu, naprawy lub regulacji elektrycznej/mechanicznej.
PL W przypadku zdjęcia pokrywy z pracującego urządzenia może dojść do oparzenia. • W przypadku przenoszenia urządzenia zawierającego gorące płyny należy zachować szczególną ostrożność. • Nie dotykać ruchomych części w trakcie pracy urządzenia. • Jeśli urządzenie zostanie upuszczone, nie używaj go więcej. Istnieje ryzyko przedostania się wody do przedziału elektrycznego przez małe pęknięcia, które mogą powstać w wyniku tego zdarzenia. Upuszczone urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce.
PL 114 Środki ostrożności niefachowe naprawy. W takich przypadkach wyklucza się oddzielnego urządzenia. • To urządzenie nie jest odpowiednie do stosowania również świadczenia gwarancyjne. • Nie otwierać urządzenia pod groźbą porażenia prądem. z innymi produktami, takimi jak mleko wzbogacone, mleko • Aby uchronić się przed pożarem, porażeniem prądem w proszku lub mleko smakowe. • Unikać rozlania cieczy na złącze.
ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย Przed rozpoczęciem użytkowania upewnić się, że dolna część Aeroccino oraz obszar pod podstawą jest suchy. Dotyczy to w szczególności okolic złącza. Kontakt energii elektrycznej z wodą może prowadzić do śmiertelnego porażenia prądem. • Nie zanurzać podstawy ani Aeroccino w wodzie. Kontakt energii elektrycznej z wodą może prowadzić do śmiertelnego porażenia prądem.
TH 116 ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย เหมาะสมและสามารถัเข้าถัึงได้โดยง่ายเท่านัน้ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าแรงดันของแหล่งจ่ายไฟฟ้าเท่ากันกับ แรงดันไฟฟ้าทีก่ าำ หนดไว้ ในแผ่นป้าย • เครือ ่ งใช้ ไฟฟ้านี้ ใช้ ได้กบั ฐานเครือ่ งทีม่ มี าด้วยเท่านัน้ • การใช้อป ุ กรณ์์เสริมอืน่ ๆที่ไม่ได้อยู่ในคำาแนะนำานีอาจก่ ้ อให้เกิด อัคคีภยั ไฟฟ้าช็อตหรือการบาดเจ็บได้ • เพือ ่ ปลดการเชือ่ มต่อไฟฟ้าจากอุปกรณ์์ ให้หยุดการทำางาน ทังหมดของอุ ้ ปกรณ์์ จากนันถัอดปลั ้ กออกจากเต้ � าเสียบ • ถัอดการเชือ ่ มต่อของอุปกรณ์์ออกจากเต้ารับเมื
TH 1) ระดับกระแสไฟฟ้าทีร่ ะบุไว้อย่างน้อยต้องสูงกว่าระดับกระแส ไฟฟ้าทีร่ ะบุไว้ของเครือ่ งใช้ ไฟฟ้า 2) ใช้สายไฟชนิดมีสายดินแบบ 3 เส้น 3) สายไฟต้องถัูกจัดวางให้ ไม่พาดทับบนเคาน์เตอร์หรือโต๊ะซึง่ สามารถัถัูกรังหรื ้ อสะดุดโดยผูอ้ นื่ ได้ • ถั้าจำาเป็นต้องใช้ปลักต่ � อพ่วง ให้ ใช้สายไฟแบบมีสายดินทีต่ วั นำา ต้องมีพนที ื้ ห่ น้าตัดอย่างน้อย 1.
TH 118 ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย รูร้ วมไปถัึงมีกายภาพ การรับสัมผัส และมีสติสมั ปชัญญะ สมบูรณ์์เพียงพอทีจ่ ะใช้งานเครือ่ งได้อย่างปลอดภัยตามคูม่ อื การใช้งานนี้ • เก็บรักษาอุปกรณ์์และสายไฟให้หา ่ งจากเด็กทีม่ อี ายุตำ่า กว่า 8 ปี บุคคลซึง่ ทุพพลภาพ บกพร่องทางการรับรู้ บกพร่อง ทางจิต หรือผูท้ มี่ ปี ระสบการณ์์หรือความรู้ ไม่เพียงพอสามารถั ใช้อปุ กรณ์์นี้ ได้ หากบุคคลดังกล่าวอยูภ่ ายใต้การดูแลหรือได้ รับคำาแนะนำาวิธีกี ารใช้งานอุปกรณ์์อย่างปลอดภัยและเข้าใจถัึง อันตรายต่างๆ • เด็กควรได้รบ ั การดูแลขณ์ะใช้งา
TH ควรใช้ความระมัดระวังขณ์ะใช้ทเี่ ครือ่ งใช้งานโดยเด็กหรือใกล้ ก�รที่ำ�คว�มสะอ�ด • ถัอดปลักอุ � ปกรณ์์เมือ่ ไม่ได้ ใช้งานเป็นเวลานานและก่อนการ กับเด็ก • เครือ ทำาความสะอาด ปล่อยอุปกรณ์์ทงไว้ ิ้ ให้เย็นลงก่อนติดตังหรื ้ อ ่ งตีฟองนมไม่ควรวางไว้ ในตูข้ ณ์ะทำาลังใช้งาน • เพือ ่ ฟองนมทีส่ มบูรณ์์แบบ ให้ ใช้นม UHT หรือพาสเจอไรส์แช่ ถัอดชิน้ ส่วนออก รวมถัึงก่อนทำาความสะอาดอุปกรณ์์ นำา เครือ่ งออกจากฐานก่อนการทำาความสะอาด เย็นชนิดพร่องหรือขาดมันเนย (ประมาณ์ 4-6 °C) • สามารถัใช้นมถััว ่ เหลือง นมอัลมอนด์ หรือนมข้
TH ข้อควรระวังด้านความปลอดภัย เครือ่ งล้างจานได้ ยกเว้นฐาน (ฐานรวมถัึงสายไฟและปลัก)� แต่ไม่สามารถัล้างในอุณ์หภูมสิ งู กว่า 70 °C ได้ โปรดตรวจ สอบอุณ์หภูมิในรอบการล้างหลักของเครือ่ งล้างจานก่อนใช้ โปรดเก็บรักษ�ค่ม� อื น่� 120
Przygotowanie mleka / การเตรียมฟองนม PL TH OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczką, jeśli uległo awarii, zostało upuszczone lub w jakikolwiek sposób uszkodzone. Uszkodzony przewód, wtyczka lub urządzenie mogą spowodować porażenie prądem, oparzenia i pożar. OSTRZEŻENIE: ryzyko porażenia prądem i pożaru! Upewnić się, że powierzchnia pod spieniaczem do mleka oraz powierzchnia pod podstawą są suche.
PL TH Przygotowanie mleka / การเตรียมฟองนม Przed pierwszym użyciem oraz po każdym użyciu czyścić zgodnie z instrukcją. Umieścić mieszadełko w dzbanku. ทำาความสะอาดก่อนการใช้งานครั้งแรกและหลังจาก ที่ใช้งานทุกครั้งตามขั้นตอนการทำาความสะอาด ใส่ หัวตีไว้ในเหยือก Napełnić spieniacz do jednego z dwóch wskaźników poziomu maksymalnego: Najniższy wskaźnik poziomu «Max foam» (120 ml) służy do przygotowania mlecznej pianki. Najwyższy wskaźnik poziomu «Max milk» (240 ml) służy do przygotowania napojów mlecznych.
PL TH Zamknąć pokrywką Aeroccino. Przed podłączeniem Aeroccino Wlać przygotowane mleko do filiżanki. Do zbierania piany w dzbanku używać tylko do bazy należy upewnić się, że złącze elektryczne jest suche . Cztery przyciski są gotowe do użycia. niemetalowych łyżek. W przypadku gorącego i zimnego mleka przygotowanie pianki trwa ok. 80 sekund.
PL TH Przygotowanie mleka / การเตรียมฟองนม Przycisk Przygotowanie ปุ�ม ก�รเตืร่ยม ฟังก์ชัน Zimna mleczna pianka Tylko spienianie Gorąca mleczna pianka ฟองนมเย็น ตีฟองนมเท่านั้น Przepisy Instrukcje dotyczące przepisów Mrożone Cappuccino, mrożone Latte Macchiato Mrożone Cappuccino: 3 duże kostki lodu + Kawa: 40 ml + zimna mleczna pianka: 60 ml / Mrożona Latte Macchiato: 3 duże kostki lodu + Kawa: 40 ml + zimna mleczna pianka: 120 ml ตืัวเลั๊ือกส่ตืรเครื�องดื�ม ข้ั�นตือนก�รเตืร่ยมส่ตืรเครื�องดื�
Czyszczenie i konserwacja / การทำาความสะอาดและบำารุงรักษา PL TH UWAGA: Urządzenie należy czyścić natychmiast po każdym użyciu zgodnie z instrukcją czyszczenia. Ostrożnie zdejmij i natychmiast spłucz zimną wodą, aby ostudzić dzbanek i uniknąć ryzyka oparzenia. W przypadku konieczności wyczyszczenia podstawy odłącz ją najpierw i użyj tylko wilgotnej szmatki. Nie zanurzaj podstawy w wodzie ani nie wkładaj do zmywarki.
PL TH Czyszczenie i konserwacja / การทำาความสะอาดและบำารุงรักษา สะอาดวัตถัุมคี มแปรง: เสีย่ งต่อการเกิดรอยขีดข่วนและเป็นอันตรายต่อการเคลือบเหยือก อย่าวางเหนือพินเครือ่ งล้างจาน โดยตรงเพราะอาจทำาให้เกิดความเสียหายต่อการเคลือบภายใน หากส่วนล่างของเหยือกเปียกให้แห้งก่อนนำากลับไปสัมผัสกับขัว้ ต่อฐาน ห้ามแช่ / ทำาความสะอาดเครือ่ งด้วย / ด้วยนำา้ ด้วยสายไฟหรือปลัก� ทีช่ าำ รุดหรือหากเครือ่ งทำางานผิดปกติตกหล่นหรือได้รบั ความเสียหายในลักษณ์ะใด ๆ สายไฟปลัก� หรืออุปกรณ์์ทชี่ าำ รุดอาจทำาให้เกิดไฟฟ้าช็อตไหม้และไฟไหม
PL TH B A LUB / หรือ UWAGA: zaleca się mycie dzbanka, pokrywki, uszczelki, mieszadełka i sprężyny w zmywarce dla lepszej skuteczności czyszczenia. หม�ยเหตืุ: แนะนำาให้ล้างเหยือก ฝา ยางรอง หัวตี และสปริงในเครื่องล้างจานเพื่อประสิทธีิภาพการล้างที่ดีกว่า A: Mycie w zmywarce: wszystkie części z wyjątkiem podstawy włożyć do zmywarki i myć w temperaturze maksymalnie 70 °C. ก.
PL 128 Rozwiązywanie problemów Aeroccino nie włącza się. - Poprawnie umieścić pojemnik na bazie i mieszadełko w pojemniku. Aeroccino włączy się tylko wtedy, gdy złącza elektryczne będą suche. Jakość mlecznej pianki jest niezadowalająca lub mleko się przypala. - W celu uzyskania optymalnej mlecznej pianki należy używać schłodzonego, półtłustego mleka w temp. około 4-6 °C.
การแก้ไขปัญหา เครื�องไม�ที่ำ�ง�น - ให้แน่ใจว่าได้วางเหยือกลงบนฐานเครื่องในตำาแหน่งที่ถัูกต้องและหัวตีต้องใส่ลงในเหยือกตรงตำาแหน่งดีแล้ว คุณภ�พฟองนมไม�ได้ ม�ตืรฐ�นหรือนมไหม้ - เพื่อเพิ่มคุณ์ภาพฟองนม ให้ใช้นมเย็นและเป็นนมพร่องมันเนยที่อุณ์หภูมิตู้แช่ (ประมาณ์ 4-6 °C) เพื่อให้แน่ใจในสุขอนามัย ให้ใช้นมที่ผ่านการฆ่่าเชื้อด้วยความร้อน (พาสเจอ ไรส์) ที่แช่เย็นแล้วและเปิดใช้ใหม่เท่านั้น นมที่แช่แข็งแล้วจะไม่ขึ้นฟอง นำ้าเชื่อม,นำ้าตาล, ช็อคโกแลตผง หรือสารปรุงแต่งอื่น ๆ ก็ไม่ควรถัูกเติมลงในเหยือกโดยตรง การกระทำา เ
PL TH Specyfikacje / ข้อมูลจำาเพาะ Aeroccino 4 4194 220-240 V, 50-60 Hz, 410-490 W ~ 0.
Gwarancja / การรับประกัน Nespresso gwarantuje, że produkt będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonawstwa przez okres dwóch lat od daty jego zakupu. W ww. okresie Nespresso naprawi lub wymieni, według własnego uznania, każdy wadliwy produkt bez pobierania od właściciela produktu żadnych opłat z tego tytułu.
PL TH Utylizacja i ochrona środowiska / การกำาจัดและรักษาสิง่ แวดล้อม Utylizacja Urządzenie zawiera materiały, które podlegają odzyskowi lub recyklingowi. Segregacja pozostałych odpadów umożliwia recykling surowców. Informacje o możliwościach usuwania odpadów można uzyskać w lokalnych urzędach.
133
134
AEROCCINO 4 Version 1.