NBP-E 16 DE Originalbetriebsanleitung Benzin-Wasserpumpe BA Originalne upute za uporabu Benzinska pumpa za vodu GB Original operating instructions Petrol water pump RS Originalna uputstva za upotrebu Benzinska pumpa za vodu FR Mode d’emploi d’origine Pompe a eau a essence TR Orijinal Kullanma Talimatı Benzinli su pompasi IT Istruzioni per l’uso originali Pompa dell‘acqua a benzina RU ES Manual de instrucciones original Bomba de agua con motor de gasolina Оригинальное руководство по эксплуат
1 1 2 3 4 5 10 6 7 8 2 3 16 15 9 13 20 20 18 12 11 20 14 14 18 19 19 17 17 -2- Anl_NBP_E_16_SPK7.indb 2 24.11.
4 5 10 13 6a 6b 9 16 7 8 H 8 L 7 -3- Anl_NBP_E_16_SPK7.indb 3 24.11.
9 10 11 12 13 14 -4- Anl_NBP_E_16_SPK7.indb 4 24.11.
15 16 1 2 3 4 -5- Anl_NBP_E_16_SPK7.indb 5 24.11.
DE 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
DE Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit darf im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten. Als Fördermedien eignen sich klares Wasser (Süßwasser), Regenwasser und leichte Waschlauge. Es dürfen keine brennbare, gasende, explosive und aggressive Flüssigkeiten (z.B. Benzin, Säuren, Laugen, Silosickersaft,…) sowie Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (z.B Sand) gefördert werden. Fremdkörper zu verhindern. 5.1 Vorbereiten des Gerätes • Motor mit Motoröl befüllen (siehe auch Punkt 7.2.1 Ölwechsel).
DE Bei warmen Motor den Chokehebel beim Starten in Stellung „Run“ belassen. kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Erklärung der Positionen des Gashebels (Bild 6a/ Pos.16): 7.2 Wartung Beachten Sie hierzu auch die beiliegenden Service- Informationen „Schildkröte“: Motor in Leerlauf 7.2.1 Ölwechsel Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden. • Nur Motorenöl verwenden.
DE 7.2.4 Kraftstofffilter • Kraftstoffleitung abziehen (Bild 14) • Kraftstoffilter aus Tank schrauben (Bild 15) • Kraftstofffilter mit Druckluft reinigen. Achten Sie dabei darauf, den Filter nicht zu beschädigen. • Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 7.3 Lagerung • Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwinterung die Pumpe gründlich mit Wasser durchspülen. • Benzinhahn schließen und Motor laufen lassen bis dieser stoppt, um den Vergaser zu entleeren.
DE 9. Fehlersuchplan Störung Motor kann nicht gestartet werden Pumpe saugt nicht an - Mögliche Ursache Zündkerze verrußt Luftfilter verschmutzt Keine Kraftstoff im Tank Ölabschaltautomatik spricht an - Saugventil nicht im Wasser - Pumpenraum ohne Wasser - Luft in der Saugleitung - Saugkorb (Saugventil) verstopft - Max.
DE Service-Informationen Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
DE Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1.
DE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich das iSC auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen.
GB Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well.
GB The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 4. Technical data Engine type: ......
GB Explanation of the positions of the throttle lever (Figure 6a / Item 16): “Tortoise”: Engine in idling “Hare”: Maximum delivery rate 6.2 Intake process • During the priming process, the shut-off devices present in the pressure pipe (spray nozzles, valves etc.) must be completely open so that the air in the suction pipe can escape freely. • Depending on the suction height and the air quantity in the suction pipe, the initial priming process can last for approx. 0.5 min. – 5 min.
GB 7.2.4 Fuel filter • Remove the fuel line (Figure 14) • Unscrew the fuel filter from the tank (Figure 15) • Clean the fuel filter with compressed air. Ensure that you do not damage the filter. • Assemble in reverse order. 7.3 Storage • Rinse the pump thoroughly with water before lengthy periods of inactivity or winter storage. • Close the petrol cock and allow the engine to run until it stops to empty the carburetor. • Fill the tank fully to prevent rust formation.
GB 9. Troubleshooting Fault Cause Engine does not start - Spark plug fouled Air filter dirty No fuel in the tank Automatic oil cut-out has not responded Pump fails to prime - Intake valve not in the water - No water in the pump chamber - Air in the intake line - Intake cage (intake valve) blocked - Max.
GB Service information We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables. Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e.
FR Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité.
FR dépasser la température maximale (+35°C) du liquide refoulé en fonctionnement continu. Conviennent comme fluide refoulé l’eau claire (eau douce), l’eau de pluie et les lessives légères. Il est interdit de refouler des liquides inflammables, générant du gaz, explosifs ni agressifs (p. ex. de l’essence, des acides, des solutions alcalines, la sève d’écoulement de silos, ...) tout comme les liquides contenant des substances abrasives (p. ex. du sable).
FR 6.1 Démarrer le moteur : 1. Mettre l’interrupteur Marche / Arrêt (figure 4/ pos. 10) sur « ON ». 2. En démarrage à froid, mettre le levier excentrique (figure 5/ pos. 13) sur “étrangleur”. 3. Mettre le levier de l’accélérateur (figure 6a/ pos. 16) en position centrale. 4. Tirer vigoureusement la corde de lancement (figure 6b/ pos. 9) pour faire démarrer le moteur. 5. Après un certain temps de service, mettre le levier excentrique sur “Run”.
FR • • • Retirez la cartouche filtrante (figure 11) Nettoyez le filtre à air en tapotant dessus, soufflant avec de l’air comprimé ou en le lavant à l’eau savonneuse. Attention ! Faites sécher les filtres à air nettoyés avant de les remonter. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des étapes. 7.4 Commande de pièces de rechange : Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes: • Type de l’appareil • No. d’article de l’appareil • No.
FR 9. Elimination des erreurs Dérangement Origine Le moteur ne peut pas être démarré - Bougie d’allumage encrassée La pompe n’aspire pas - Soupape d’aspiration n’est pas dans l’eau - Chambre de la pompe sans eau - De l’air dans la conduite d’aspiration - Panier d’aspiration (soupape d’aspiration) bouché - Filtre à air encrassé - Pas de carburant dans le réservoir - La mise hors circuit automatique de l’huile se déclenche - Max.
FR Informations service après-vente Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
FR Bon de garantie Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1.
IT Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
IT infiammabili, gassosi, esplosivi e aggressivi (ad es. benzina, acidi, soluzioni alcaline, acque di percolamento silo,...) nonché liquidi con sostanze abrasive (ad es. sabbia). L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
IT Con il motore caldo, all’avvio, lasciate la levetta dell’aria in posizione „Run“. potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. Spiegazione delle posizioni della leva dell’acceleratore (Fig.6a/Pos.16): „tartaruga:“: motore al minimo 7.
IT • • uso dell’apposita chiave (Fig. 13) Pulite la candela di accensione con una spazzola a setole di rame o mettetene una nuova. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso. 7.2.4 Filtro di carburante • Togliete il tubo di carburante (Fig. 14) • Svitate il filtro di carburante dal serbatoio (Fig. 15) • Pulite il filtro di carburante con aria compressa. Nel far questo fate attenzione a non danneggiare il filtro. • L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso. 7.
IT 9. Soluzione di eventuali problemi Anomalia Causa Il motore non si avvia - Candela di accensione sporca La pompa non aspira - La valvola di aspirazione non è immersa nell’acqua - Vano della pompa senza acqua - Filtro dell’aria sporco - Manca carburante nel serbatoio - Interviene il dispositivo automatico di disinserimento con olio insufficiente - Aria nel tubo di aspirazione Portata insufficiente - Griglia (valvola aspirante) ostruita - Superata l’altezza di aspirazione max.
IT Informazioni sul Servizio Assistenza In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
IT Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1.
ES 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
ES pueden bombear los líquidos siguientes: agua limpia (agua dulce), agua de lluvia o lejía en baja concentración. Está prohibido bombear líquidos combustibles, gaseosos, explosivos y agresivos (p. ej., gasolina, ácidos, lejías, jugo de filtración de silo, etc.), así como tampoco líquidos con sustancias abrasivas (p. ej., arena). 5.1 Preparación del aparato Llenar el motor con aceite para motor (ver también el apartado 7.2.1 Cambio de aceite). • Llenar el depósito de gasolina.
ES Cuando el motor esté caliente, dejar la palanca del estárter en posición “Run” al arrancar el motor. utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica. Explicación de las posiciones del acelerador (fig. 6a/pos.
ES • • Limpiar la bujía con un cepillo de hilos de cobre o colocar una nueva. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. 7.2.4 Filtro de combustible • Extraer el conducto de combustible (fig. 14) • Desatornillar el filtro de combustible del depósito (fig. 15) • Limpiar el filtro de combustible con aire comprimido. Tener cuidado de no dañar el filtro. • El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. 7.
ES 9. Reparación de fallos Avería El motor no arranca La bomba no aspira Causa Medida - La bujía tiene hollín - Filtro del aire sucio - No hay combustible en el depósito - Se activa el automático de desconexión del aceite - La válvula de aspiración no está sumergida - Cámara de la bomba sin agua - Aire en el conducto de aspiración Caudal insuficiente - Cesta de aspiración (válvula de aspiración) atascada - Se ha sobrepasado la altura de aspiración máx.
ES Información de servicio En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
ES Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación.
NL 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Gevaar! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven.
NL water en lichte wasloog geschikt. Er mogen geen brandbare, gassende, explosieve en agressieve vloeistoffen (b.v. benzine, zuren, logen, siloleksap enz.) en ook geen vloeistoffen met abrasieve stoffen (b.v. zand) worden opgevoerd. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. 5.
NL starten in de stand “Run” laten. gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok. Verklaring van de posities van de gashendel (fig. 6a, pos. 16): 7.2 Onderhoud Gelieve hieromtrent ook de bijgaande serviceinformatie in acht te nemen. „schildpad“: motor draait stationair “haas”: maximaal opvoervermogen 6.2 Aanzuiging: • Tijdens het aanzuigen moeten de op de drukleiding voorhanden zijnde afsluiters (sproeiers, kleppen enz.
NL 7.2.4 Brandstoffilter • Brandstofleiding aftrekken (fig. 14). • Brandstoffilter de tank uit draaien (fig. 15). • Brandstoffilter met perslucht reinigen. Zorg ervoor dat de filter niet wordt beschadigd. • De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde. 7.3 Opbergen • Als u de pomp lange tijd niet gebruikt of voor de overwintering moet u de pomp grondig met water doorspoelen. • De benzinekraan dichtdraaien en de motor laten draaien tot die stopt teneinde de carburator leeg te maken.
NL 9. Foutopsporing Storing Oorzaak Motor kan niet worden gestart - Bougie zit vol roet. Luchtfilter vervuild Geen brandstof in de tank De automatische uitschakeling wegens oliegebrek heeft gereageerd.
NL Service-informatie Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking. U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp.
NL Garantiebewijs Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende: 1.
PL 15. 16. 17. 18. 19. 20. Niebezpieczeństwo! Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa.
PL materiałami ściernymi (np. piasek). 5.2 Przyłączenie i układanie przewodu zasysającego i ciśnieniowego • Podłączyć przewód zasysający do przyłącza ssącego (rys. 1/ poz. 5), a przewód ciśnieniowy do przyłącza ciśnieniowego (rys. 1/poz. 4). • Przewód zasysający ułożyć ze spadkiem od pompy do miejsca pobierania wody. Unikać ułożenia przewodu zasysającego powyżej wysokości pompy. Pęcherzyki powietrza w przewodzie zasysającym opóźniają i uniemożliwiają proces zasysania.
PL „Żółw”: Silnik w biegu jałowym „Zając”: Maksymalna wydajność tłoczenia 7.2 Konserwacja Przestrzegać załączonych informacji serwisowych. 6.2 Proces zasysania: • Podczas procesu zasysania należy otworzyć wszystkie elementy zamykające w przewodzie ciśnieniowym (dysze rozpylające, zawory itp.), aby obecne w przewodzie zasysania powietrze mogło się ulotnić. • W zależności od wysokości zasysania i ilości powietrza w przewodzie zasysającym proces zasysania może trwać ok. 0,5 min. - 5 min.
PL • Składanie następuje w odwrotnej kolejności. 7.3 Przechowywanie Przed dłuższym nieużywaniem i przezimowaniem pompy należy ją dokładnie przepłukać wodą. • Zakręcić kurek benzyny i poczekać, aż silnik się zatrzyma, aby opróżnić gaźnik. • W celu uniknięcia zardzewienia, zbiornik napełnić do pełna. • Odkręcić śrubę opróżniającą (rys. 1/poz.6) i całkowicie opróżnić obudowę pompy. • Urządzenie przechowywać w suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci. • 7.
PL 9. Usuwanie usterek Usterka Nie można uruchomić silnika Pompa nie zasysa Niedostateczna ilość przetłaczanej cieczy Przyczyna - Zakopcona świeca zapłonu - Zanieczyszczony filtr powietrza - Brak paliwa w zbiorniku - Automatyczne wyłączanie oleju działa - Zawór zasysający nie znajduje się w wodzie - Brak wody w zbiorniku pompującym - Powietrze w przewodzie zasysa jącym - Zatkany kosz zasysający ( zawór zasysający). - Przekroczona max.
PL Informacje serwisowe Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfikacie gwarancji. Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfikacie gwarancji. Nasi partnerzy są do Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zamiennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
PL Certyfikat gwarancji Szanowny kliencie, szanowna klientko! Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia: 1.
CZ Nebezpečí! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 1.
CZ Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití.
CZ • 6.2 Sání: • Při sání zcela otevřít uzávěry nacházející se ve výtlačném vedení (stříkací trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch nacházející se ve výtlačném vedení. • Podle sací výšky a množství vzduchu v sacím vedení může první nasávání trvat cca 0,5 min - 5 min. Při delších dobách sání by měla být voda znovu naplněna. • Je-li čerpadlo po použití opět odstraněno, musí být při opakovaném připojení a uvedení do provozu opět naplněna voda.
CZ 7.3 Uložení • Před delším nepoužíváním nebo přezimováním je třeba čerpadlo důkladně vypláchnout vodou. • Zavřít benzinový kohout a nechat běžet motor tak dlouho, až se zastaví, aby se vyprázdnil karburátor. • Palivovou nádrž zcela naplnit, aby se zabránilo rezavění. • Odstranit vypouštěcí šroub (obr. 1/pol. 6) a těleso čerpadla zcela vyprázdnit. • Přístroj skladovat na suchém místě z dosahu dětí. 7.
CZ 9. Odstranění poruch Porucha Příčina Motor nelze spustit - Zakarbonovaná svíčka Znečištěný vzduchový filtr Žádné palivo v nádrži Automatika vypnutí při nedostatku oleje zareaguje Čerpadlo nenasává - Sací ventil není ve vodě - Čerpací komora bez vody - Vzduch v sacím vedení - Sací koš (sací ventil) ucpaný - Max.
CZ Servisní informace Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů. Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
CZ Záruční list Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující: 1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn.
SK Nebezpečenstvo! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny.
SK Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
SK „Korytnačka“: motor v chode na prázdno 7.2.1 Výmena oleja Výmena motorového oleja by sa mala uskutočniť pri prevádzkovej teplote motora. • Používať len motorový olej. • Prístroj postaviť na vhodnej podložke ľahko naklonený oproti olejovej vypúšťacej skrutke (obr. 7/pol. 8). • Otvoriť olejovú plniacu skrutku (obr. 7/pol. 7) • Odstrániť olejovú vypúšťaciu skrutku a vypustiť teplý motorový olej do vhodnej nádoby.
SK poradí. 7.3 Skladovanie • Pred dlhším obdobím nepoužívania alebo prezimovania je potrebné čerpadlo dôkladne prepláchnuť vodou. • Zatvoriť benzínový ventil a nechať motor bežať, až kým sa motor nezastaví, aby sa vyprázdnil karburátor. • Naplniť celú nádrž, aby sa zabránilo tvorbe hrdze. • Odobrať vyprázdňovaciu skrutku (obr. 1/pol. 6) a úplne vyprázdniť teleso čerpadla. • Prístroj skladovať na suchom mieste mimo dosahu detí. 7.
SK 9. Odstraňovanie porúch Porucha Motor sa nedá naštartovať Čerpadlo nenasáva Príčina - Zapaľovacia sviečka je zanesená - Vzduchový filter je znečistený - V nádrži nie je žiadne palivo - Je aktivovaná vypínacia automatika pri nedostatku oleja - Nasávací ventil nie je vo vode - Čerpadlový priestor bez vody - Vzduch v odsávacom vedení - Odsávací kôš (nasávací ventil) je upchatý - Max.
SK Servisné informácie Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov. Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp.
SK Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1.
HU Veszély! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is.
HU kat silosockerlét, ...) valamint abráziós anyagokat (mint például homokot) tartalmazó folyadékokat szállítani. A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva.
HU „nyúl”. Maximális szállítóteljesítmény 6.2 Megszívási folyamat: • A beszívási folyamat alatt teljesen ki kell nyitni a nyomóvezetékben levő lezárási szereket (szórófúvókák, szelepek stb. ), azért hogy a szívóvezetékben levő levegő szabadon el tudjon távozni. • A szívási magasságtól és a szívóvezetékben levő légmennyiségtől függően az első beszívófolyamat cca. 0,5 perctől – 5 percig tarthat. Hosszabb szívási időknél fel kellene ismét tölteni a vízet.
HU 7.2.4 Üzemanyagszűrő • Lehúzni az üzemanyagvezetéket (14-es kép) • Kicsavarni a tartályból az üzemanyagszűrőt (15-ös kép) • Présléggel megtisztítani az üzemanyagszűrőt. Ügyeljen ennél arra, hogy ne sértse meg a szűrőt. • Az összeszerlés az ellenkező sorrendben történik. 7.3 Tárolás • Hosszabb nemhasználat vagy átteleltetés előtt a szivattyút alaposan át kell vízzel öblíteni. • Lezárni a benzíncsapot és karburátor kiürítéséhez hagyni a motort addig futni amig le nem áll.
HU 9. Hibakeresési terv Zavar Ok Nem lehet indítani a motort. - Kormozott a gyújtógyertya Nem szív meg a szivattyú - Nincs a vízben a szivószelep - Víz nélküli a szivattyútér - Szennyezett a legszűrő - Nincs üzemanyag a benzintartályban - Levegő van a szívóvezetékben - El van dugulva a szívókosár (szívószelep) - Túllépve a max.
HU Szervíz-információk A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak. Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill.
HU Garanciaokmány Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes: 1.
SI Nevarnost! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke.
SI Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. 4.
SI 6.2 Postopek sesanja: • Med postopkom črpanja morajo biti v tlačni cevi vsi obstoječi zaporni organi (pršilne šobe, ventili, itd. ) do konca odprti tako, da lahko v sesalni cevi nahajajoči se zrak prosto uhaja. • Glede na višino sesanja in količino zraka v sesalni cevi lahko znaša prvi postopek sesanja ca. 0,5 min.- 5 min.. Pri daljših sesalnih časih je potrebno ponovno naliti vodo. • Če po uporabi odstranite črpalko, jo morate pri ponovnem priključku in zagonu brezpogojno ponovno napolniti z vodo.
SI 7.3 Skladiščenje • Če črpalke ne boste uporabljali dlje časa ali pred zimo temeljito izperite črpalko z vodo. • Zaprite pipo za bencin in pustite motor delati tako dolgo, da se sam zaustavi, da se izprazni uplinjač. • Tank napolnite z bencinom do vrha, da preprečite nastajanje rje. • Odstranite vijak za izraznjevanje (Slika 1/Poz. 6) in v celoti izpraznite ohišje črpalke. • Črplako shranite na sihem mestu izven dosega otrok. 7.
SI 9.
SI Servisne informacije V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali. Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
SI Garancijska listina Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje: 1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj.
HR Opasnost! Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena. 1.
HR Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima. • • • 4. Tehnički podaci Tip motora: ........... 4-taktni motor; hlađen zrakom Maks snaga motora: .......... 1,6 kW/2,2 PS (3600) Stapajni prostor: .......................................79 ccm Gorivo: ............................................
HR ponovno je treba napuniti vodom. obje oznake „L“ i „H“ (slika 8). Staro ulje morate propisno zbrinuti. 6.3 Isključivanje motora: • Sklopku za uključivanje/ isključivanje postavite u položaj „OFF“. • Zatvorite pipac za benzin. 7. Čišćenje, održavanje, skladištenje i narudžba rezervnih dijelova Opasnost! Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucite mrežni utikač. 7.2.2 Filtar za zrak Redovito čistite filtar za zrak, a po potrebi ga zamijenite.
HR 7.4 Naručivanje rezervnih dijelova: Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke: • Tip uređaja • Kataloški broj uređaja • Identifikacijski broj uređaja • Broj potrebnog rezervnog dijela Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info 8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu.
HR 9. Uklanjanje grešaka Smetnja Uzrok Uklanjanje Motor se ne može pokrenuti - Čađava svjećica Pumpa ne usisava. - Usisni ventil nije u vodi - Pumpni prostor je bez vode - Zaprljan filtar za zrak - Nema goriva u spremniku - Reagirala je automatika za premalu količinu ulja. - Zrak u usisnom vodu Nedovoljna protočna količina - Začepljena usisna košara (usisni ventil). - Prekoračena maks. visina usisavanja - Prevelika visina usisavanja.
HR Informacije o servisu U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala. Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
HR Jamstveni list Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće: 1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj.
BG Опасност! При използването на уредите трябва се спазват някои предпазни мерки, свързани с безопасността, за да се предотвратят наранявания и щети. За целта внимателно прочетете това упътване за употреба/ указания за безопасност. Пазете го добре, за да разполагате с информацията по всяко време. В случай, че трябва да предадете уреда на други лица, моля, предайте им й това упътване за употреба/указания за безопасност.
BG 3. Употреба по предназначение Уредът е подходящ за напояване и поливане на зелени площи, зеленчукови лехи и градини, както и за експлоатацията на пръскачки за поливане на зелени площи. С предфилтър за предварително пречистване може да се извърши водоотвеждането от малки езера, потоци, барели за дъждовна вода, цистерни за дъждовна вода и кладенци. Максималната температура на транспортираната течност не трябва да надвишава при продължителен режим на работа +35 °C.
BG • възпрепятства всмукването на водата. Избягвайте засмукването на чужди тела (пясък и.т.н.). В случай, че е необходимо да се монтира предфилтър за предварително пречистване. • 6. Обслужване • Преди стартирането на мотора, помпата трябва да се напълни в щуцера за наливане (фигура 1/поз. 3) с транспортираща течност. Указание: Препоръчително е в смукателния тръбопровод да се монтира възвратен клапан и същият допълнително да се напълне с вода преди първото пускане в експлоатация. 6.
BG • • • • • 7.2.4 Филтър за гориво • Извадете тръбопровода за гориво (фигура 14). • Извадете филтъра за гориво от резервоара (фигура 15). • Почистете филтъра за гориво със сгъстен въздух. Обърнете внимание на това да не повредите филтъра. • Монтажът се извършва в обратната последователност. Поставете уреда върху подходяща подложка леко наклонен спрямо болта за изпускане на масло (фигура 7/поз. 8). Отворете болта за наливане на масло (фигура 7/поз. 7).
BG 9. План за търсене и отстраняване на неизправности Неизправност Моторът не може да се стартира Помпата не засмуква Причина Мярка за предприемане - Покрита със сажди запалителна свещ - Замърсен въздушен филтър - Няма гориво в резервоара - Смукателният клапан не е във водата - Помпената камера е без вода - Налице е въздух във смукателния тръбопровод - Задръстена смукателна мрежа (смукателен клапан) - Надвишена макс.
BG Информация относно обслужването Във всички държави, които са упоменати в гаранционната карта, ние разполагаме с компетентни в обслужването партньори, чиито контакти ще намерите в гаранционната карта. Същите са на Ваше разположение за всякакъв вид сервизни работи като ремонт, набавяне на резервни и износващи се части или снабдяване с консумативи. Необходимо е да се вземе под внимание, че следните части при този продукт подлежат на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ.
BG Гаранционна карта Уважаеми клиенти, нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това този уред някога не функционира безупречно, то много съжаляваме за това и Ви молим да се обърнете към нашата сервизна служба на адреса, посочен в тази гаранционна карта. С удоволствие сме на Ваше разположение също и по телефона на посочения телефонен номер за обслужване. Относно предявяването на гаранционни претенции е в сила следното: 1.
BA Opasnost! Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena. 1.
BA Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima. • • • 4. Tehnički podaci Tip motora: ........... 4-taktni motor; hlađen zrakom Maks snaga motora: .......... 1,6 kW/2,2 PS (3600) Stapajni prostor: .......................................79 ccm Gorivo: ............................................
BA ponovno je treba napuniti vodom. Staro ulje morate propisno zbrinuti. 6.3 Isključivanje motora: • Sklopku za uključivanje/ isključivanje postavite u položaj „OFF“. • Zatvorite pipac za benzin. 7. Čišćenje, održavanje, skladištenje i narudžba rezervnih dijelova Opasnost! Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucite mrežni utikač. 7.1 Čišćenje • Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište motora treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća.
BA 7.4 Naručivanje rezervnih dijelova: Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke: • Tip uređaja • Kataloški broj uređaja • Identifikacijski broj uređaja • Broj potrebnog rezervnog dijela Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info 8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu.
BA 9. Uklanjanje grešaka Smetnja Uzrok Uklanjanje Motor se ne može pokrenuti - Čađava svjećica Pumpa ne usisava. - Usisni ventil nije u vodi - Pumpni prostor je bez vode - Zaprljan filtar za zrak - Nema goriva u spremniku - Reagirala je automatika za premalu količinu ulja. - Zrak u usisnom vodu Nedovoljna protočna količina - Začepljena usisna košara (usisni ventil). - Prekoračena maks. visina usisavanja - Prevelika visina usisavanja.
BA Informacije o servisu U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala. Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
BA Jamstveni list Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće: 1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj.
RS Opasnost! Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim licima, molimo Vas da im prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena. 1.
RS Uređaj sme da se koristi samo za namenu za koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a nikako proizvođač. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima. 4.
RS 6.2 Postupak usisavanja: • Tokom postupka usisavanja elemente za zatvaranje (sapnice za prskanje, ventile itd.) koji se nalaze u vodu pod pritiskom treba potpuno otvoriti kako bi iz usisnog voda mogao izaći vazduh. • Zavisno od visine usisavanja i količine vazduha u usisnom vodu, prvo usisavanje može da traje cirka 0,5 min.- 5 min. Kod dužih vremena usisavanja treba ponovo uliti vodu.
RS 7.3 Skladištenje • Ako ne nameravate da koristite uređaj duže vreme, ili pre nekorišćenja tokom zimskog perioda, pumpu temeljito isperite vodom. • Slavinu za benzin zatvorite, a motor pustite da radi dok se ne zaustavi kako bi se rasplinjač do kraja ispraznio. • Rezervoar napunite do kraja kako bi se izbeglo stvaranje rđe. • Skinite zavrtanj za pražnjenje (slika 1/poz. 6) i u potpunosti ispraznite kućište pumpe. • Uređaj čuvajte na suvom mestu, van dohvata dece. 7.
RS 9. Uklanjanje kvarova Smetnja Uzrok Motor ne može da se pokrene - Prljava svećica Prljav vazdušni filter Nema goriva u rezervoaru Reagovala je automatika za premalu količinu ulja. Pumpa ne usisava - Usisni ventil nije u vodi - Prostor pumpe bez vode - Vazduh u usisnom vodu - Usisna korpa (usisni ventil) začepljena - Prekoračena maks.
RS Informacije o servisu U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala. Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
RS Garantni list Poštovani kupče, naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće: 1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj.
TR Tehlike! Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
TR Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz. Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın.
TR „Tavşan sembolü“: Azami besleme kapasitesi • 6.2 Emme işlemi: • Emme hattındaki havanın kolayca çıkmasını sağlamak için emme işlemi esnasında, basınç hattında bulunan kapatma elemanları (fıskiye jetleri, valfler, vs.) tamamen açılacaktır. • Emiş yüksekliği ve emme hattındaki hava miktarına bağlı olarak ilk emme işlemi yakl. 0,5 dak. - 5 dak. sürebilir. Emme süresi daha uzun sürdüğünde pompaya yeniden su doldurulacaktır.
TR • • • benzini boşaltmak için motor duruncaya kadar motoru çalıştırın. Pas oluşmasını önlemek için yakıt deposunu tam olarak doldurun. Boşaltma civatasını (Şekil 1/Poz. 6) sökün ve pompa gövdesindeki sıvıyı tamamen boşaltın. Pompayı kuru ve çocukların erişemeyeceği bir ortamda depolayın. 7.
TR 9. Arıza giderme Arıza Sebebi Motor çalışmıyor - Buji isli Hava filtresi kirli Yakıt deposu boş Yağ kapatma otomatiği devreye giriyor Pompa emmiyor - Emme valfi su içinde değil - Pompanın içinde su yok - Emme hattında hava var - Süzgeç (emme valfi) tıkalı - max.
TR Servis Bilgileri Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır. Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
TR Garanti belgesi Sayın Müşterimiz, ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir: 1.
RU Опасность! При использовании устройств необходимо соблюдать определенные правила техники безопасности для того, чтобы избежать травм и предотвратить ущерб. Поэтому внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности полностью. Храните их в надежном месте для того, чтобы иметь необходимую информацию, когда она понадобится. Если Вы даете устройство другим для пользования, то приложите к нему это руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности.
RU Опасность! Устройство и упаковка не являются детскими игрушками! Запрещено детям играть с пластиковыми пакетами, пленками и мелкими деталями! Опасность заключается в том, что они могут проглотить или погибнуть от удушья! • • Оригинальное руководство по эксплуатации Указания по технике безопасности 3. Использование в соответствии с предназначением Устройство может быть использовано для орошения и полива зеленых насаждений, овощных грядок и садов, а также для работы дождевальных установок.
RU • • • • места забора воды к насосу с подъемом. Обязательно избегайте прокладки всасывающего трубопровода выше уровня, на котором находится насос. пузырьки воздуха в всасывающем трубопроводе затягивают по времени процесс забора и затрудняют рабочий процесс. Всасывающий и нагнетательный трубопроводы проложить таким образом, чтобы избежать механическое давление на насос.
RU • • ветошью или продуйте сжатым воздухом под низким давлением. Мы рекомендуем очищать устройство сразу после каждого использования. Регулярно очищайте устройство влажной ветошью с небольшим количеством жидкого мыла. Не используйте средства для очистки или растворы; они могут повредить пластмассовые части устройства. Следите за тем, чтобы вода не попала вовнутрь устройства. Попадание воды в электрическое устройство повышает опасность получения удара током. 7.
RU • Номер необходимой запасной детали Актуальные цены и информация находятся на странице www.isc-gmbh.info 8. Утилизация и вторичное использование Устройство поставляется в упаковке для предотвращения повреждений при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть использована вновь или направлена на повторную переработку сырья. Устройство и его принадлежности изготовлены из различных материалов, например, металла и пластмасс.
RU 9. Устранение неисправности Неисправность Двигатель не запускается Насос не всасывает Недостаточная оизводительность насоса Причина Мероприятие - Срабатывает устройство автоматического отключения по уровню масла - Свеча зажигания покрыта нагаром - Воздушный фильтр загрязнен - Отсутствует топливо в баке - Очистить или заменить свечу зажигания. - Очистить воздушный фильтр. - Залить топливо.
RU Информация о сервисном обслуживании Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве. Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием, например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также приобретения расходных материалов.
RU Гарантийное свидетельство Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель, наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу, указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону, номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований действуют следующие условия. 1.
DK Fare! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre.
DK Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug.
DK 6.2 Indsugningsproces: • Under indsugningen skal spærreorganerne i trykledningen (sprøjtedyser, ventiler etc. ) åbnes helt, så luften i sugeledningen kan slippe ud. • Alt efter sugehøjde og luftmængde i sugeledningen kan indsugning første gang vare ca. 0,5 min.- 5 min. Ved længere indsugningstider skal der fyldes vand i igen. • Fjernes pumpen igen efter brug, er det vigtigt at fylde vand på igen, næste gang pumpen skal tages i brug. 6.3 Slukning af motor: • Stil tænd/sluk-knap på stilling „OFF“.
DK 7.4 Reservedelsbestilling: Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses: • Savens type. • Savens artikelnummer. • Savens identifikationsnummer. • Nummeret på den nødvendige reservedel. Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info 8. Bortskaffelse og genanvendelse Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
DK 9. Fejlsøgningsskema Fejl Motor kan ikke startes Pumpen suger ikke - Årsag Tændrør tilsodet Luftfilter snavset Ingen brændstof i tanken Automatisk oliestop udløst - Sugeventil ikke i vand - Pumperum uden vand - Luft i sugeledning - Sugekurv (sugeventil) tilstoppet - Maks. sugehøjde overskredet Utilstrækkelig ydelse - Sugehøjde for høj - Sugekurv snavset - Vandspejl synker hurtigt, og sugeledning rager ud af vandet - Nedsat pumpeydelse p.g.a.
DK Serviceinformationer I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer. Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
DK Garantibevis Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende: 1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs.
NO Fare! Når man bruker utstyr, må en del sikkerhetsregler overholdes for å forhindre personskader og materielle skader. Les derfor nøye igjennom denne bruksanvisningen / disse sikkerhetsinstruksene. Ta godt vare på bruksanvisningen, slik at du til enhver tid har informasjonen til rådighet. Dersom du gir utstyret videre til en annen person, må du også sørge for å levere bruksanvisningen / sikkerhetsinstruksene sammen med utstyret.
NO Maskinen skal kun brukes til arbeider den er beregnet på. All annen bruk som går ut over dette blir regnet for å være ikke-forskriftsmessig. Produsenten påtar seg intet ansvar for noen form for materielle skader eller personskader som måtte resultere av slik bruk. For slike skader er ene og alene brukeren/den som betjener anlegget ansvarlig. Vær oppmerksom på at vårt utstyr ikke er konstruert for bruk innen næringsliv, håndverk eller industriell bruk. Slik bruk er ikke forskriftsmessig.
NO 6.2 Innsugingsprosedyre: • I løpet av innsugningsprosedyren skal de stengeorganer som finnes i trykkledningen (sprøytedyser, ventiler etc.) åpnes helt opp, slik at den luften som finnes i sugeledningen fritt kan slippe ut. • Alt etter innsugingshøyde og luftmengde i sugeledningen, kan den første innsugningsprosedyren vare ca. 0,5 min - 5 min. Ved lengre innsugingstider bør det fylles på vann på nytt.
NO • • • stopper av seg selv, for å tømme forgasseren. Fyll tanken fullstendig opp for å hindre rustdannelse. Fjern tømmeskruen (figur 1/pos. 6) og tøm pumpehuset fullstendig. Oppbevar maskinen på et tørt sted som er utilgjengelig for barn. 7.
NO 9. Feilsøkingsskjema Feil Ikke mulig å starte motoren Pumpen suger ikke inn Årsak - Det er sot på tennpluggen - Tilsmusset luftfilter - Tomt for drivstoff på tanken - Sugeventilen er ikke under vann - Pumperom uten vann - Luft i sugeledningen Matemengden ikke tilstrekkelig - Sugekurven (sugeventilen) er tilstoppet - Maks.
NO Serviceinformasjon Vi har kompetente servicepartnere i alle land som er angitt i garantidokumentet. Du finner kontaktopplysningene i garantidokumentet. Disse står til disposisjon for deg i alle servicesaker som for eksempel reparasjoner, levering av reservedeler og slitedeler eller bestilling av forbruksmateriell. Vær oppmerksom på at for dette produktet er følgende deler utsatt for slitasje under bruk eller naturlig slitasje, eller følgende deler er nødvendige som forbruksmateriell.
NO Garantidokument Kjære kunde! Våre produkter er underlagt streng kvalitetskontroll. Dersom denne maskinen en gang likevel ikke skulle fungere forskriftsmessig, beklager vi dette sterkt og ber deg henvende deg til vår kundeservice, under den adresse som er angitt på dette garantikortet, eller til forhandleren hvor du kjøpte maskinen. Følgende vilkår gjelder for å gjøre gjeldende garantikrav: 1.
IS Hætta! Við notkun á tækjum eru ýmis öryggisatriði sem fara verður eftir til þess að koma í veg fyrir slys og skaða. Lesið því notandaleiðbeiningarnar / öryggisleiðbeiningarnar vandlega. Geymið allar leiðbeiningar vel þannig að ávallt sé hægt að grípa til þeirra ef þörf er á. Látið notandaleiðbeiningarnar / öryggisleiðbeiningarnar ávallt fylgja með tækinu ef það er afhent öðrum.
IS sökum, er eigandinn / notandinn ábyrgur og ekki framleiðandi tækisins. • • Vinsamlegast athugið að tækin okkar eru hvorki framleidd né hönnuð fyrir notkun í atvinnuskini, í iðnaði eða notkun sem bera má saman við slíka notkun. Við tökum enga ábyrgð á tækinu, sé það notað í iðnaði, í atvinnuskini eða í tilgangi sem á einhvern hátt jafnast á við slíka notkun. • • 4. Tæknilegar upplýsingar Mótorgerð: ................. 4-gengis mótor; loftkældur Hámarks afl mótors: ..........
IS • Ef að dælan er fjarlægð eftir vinnu verður ávallt að fylla kerfið aftur af vatni áður en að dæling er hafin á ný. Farga verður gömlu olíunni á viðeigandi hátt. 7.2.2 Loftsía Hreinsa verður loftsíuna reglulega og skipta um hana ef að þörf er á. • Fjarlægið hlíf loftsíu (myndir 9-10) • Fjarlægið síuna (mynd 11) • Hreinsið loftsíuna með því að berja af henni, blása af henni með þrýstilofti eð með því að hreinsa hana með sápuvatni.
IS 7.4 Pöntun varahluta: Þegar að varahlutir eru pantaðir ættu eftirfarandi atriði að vera tilgreind; • Gerð tækis • Gerðarnúmer tækis • Númer tækis • Varahlutanúmer þess varahlutar sem panta á Verð og upplýsingar eru að finna undir www.isc-gmbh.info 8. Förgun og endurnotkun Þetta tæki er afhent í umbúðum sem hlífa tækinu fyrir skemmdum við flutninga. Þessar pakkningar endurnýtanlegar eða hægt er að endurvinna þær. Þetta tæki og aukahlutir þess eru úr mismunandi efnum eins og til dæmis málmi og plastefnum.
IS 9. Bilanaleit Bilun Mótor fer ekki í gang Dæla sogar ekki Ástæða Lausn - Kerti er óhreint - Loftsía óhrein - Tæki er bensínlaust - Hreinsið kerti eða skiptið um það. - Hreinsið loftsíu. - Setjið bensín á tækið.
IS Þjónustuupplýsingar Við höfum faglega þjónustuaðila í öllum þeim löndum sem að ábyrgðarskýrteini ef gefið út á og er heimilisfang þeirra gefið upp í ábyrgðarskírteininu. Þessir þjónustuaðilar eru til staða fyrir þig varðandi viðgerðir, pantanir varahluta og íhluta. Athuga verður að sumir eftirtaldir hlutir tækisins eru hlutir sem notast upp við notkun eða á annan náttúrulegan hátt og/eða eftirfarandi hlutir er eru nauðsynlegir vegna notkunar eða slits.
IS Ábyrgðarskírteni Kæri viðskiptavinur, vörur okkar eru framleiddar undir ströngu gæðaeftirliti. Ef að tækið virkar þrátt fyrir það ekki fullkomlega, þykir okkur það mjög leitt og biðjum þig endilega um að hafa samband við þjónustuaðila okkar. Heimilisfang er að finna neðar á þessu ábyrgðarskjali. Þú getur einnig haft samband við verslunina þar sem að tækið var keypt. Varðandi gildi ábyrgðarskírteinisins gildir eftirfarandi: 1. Ábyrgðarskýrteini þessa tækis gildir eingöngu fyrir einkanotendur, þ.e.a.
SE Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja.
SE Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning.
SE • • Beroende på sughöjd och luftmängd i sugledningen kan den första sugningen dröja ca 0,5 min. - 5 min. Om insugningstiden är längre bör pumpen fyllas på med vatten igen. Om pumpen flyttas efter användning, så måste den tvunget fyllas på med nytt vatten innan den ansluts och tas i drift på nytt. 6.3 Stänga av motorn • Ställ strömbrytaren i läge “OFF”. • Stäng bensinkranen. på oljestickan (bild 8 / pos. H). Obs! När oljenivån ska mätas upp får oljestickan endast skjutas in.
SE • • Maskinens ident-nr. Reservdelsnummer för erforderlig reservdel Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info 8. Skrotning och återvinning Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster.
SE 9. Störningsåtgärder Störning Orsak Motorn kan inte startas - Tändstiftet är sotigt Luftfiltret är nedsmutsat Inget bränsle i tanken Oljefrånkopplingsautomatiken löser ut Pumpen suger inte - Sugventil inte i vatten - Pumpkammare utan vatten - Luft i sugledningen - Insugningskorgen (sugventilen) är tilltäppt - Max.
SE Serviceinformation I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial. Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
SE Garantibevis Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs.
FI 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Vaara! Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana.
FI Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin.
FI 6.2 Imun aloitus: • Imun aloituksen aikana tulee kaikki painejohdossa olevat sulkulaitteet (ruiskusuuttimet, venttiilit jne.) avata täysin, jotta imujohdossa oleva ilma pääsee poistumaan vapaasti. • Imukorkeudesta ja imujohdossa olevasta ilmamäärästä riippuen voi imun aloitus kestää n. 0,5 min.- 5 min. Jos imun aloitus kestää pitempään, tulee täyttää pumppuun lisää vettä.
FI 7.2.4 Polttoainesuodatin • Vedä polttoainejohto pois (kuva 14) • Ruuvaa polttoainesuodatin säiliöstä pois (kuva 15) • Puhdista polttoainesuodatin paineilmalla. Varo, että et vahingoita suodatinta. • Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. 7.3 Säilytys • Ennen pitempää käytön keskeytystä tai talvisäilytystä tulee pumppu huuhdella hyvin vedellä. • Sulje bensiinihana ja anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy, jotta kaasutin tyhjenee.
FI 9.
FI Asiakaspalvelutiedot Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset. Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
FI Takuutodistus Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset: 1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts.
EE 18. 2 tihendit 19. 2 vooliku ühendusdetaili 1,5“ 20. 3 voolikuklambrit Oht! Vigastuste ja kahjustuste vältimiseks tuleb seadme kasutamisel võtta tarvitusele mõningad ohutusabinõud. Seepärast lugege kasutusjuhend / ohutusjuhised hoolikalt läbi. Hoidke need korralikult alles, et informatsioon oleks teil igal hetkel käeulatuses. Kui peaksite seadme teisele isikule edasi andma, siis andke talle ka kasutusjuhend / ohutusjuhised.
EE Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit garantiid, kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel. • • ba kuivalt töötamine välistatud. Ebatihe imivoolik takistab õhku sisse lastes vee imemist. Vältige võõrkehade (liiv jms) sisseimemist, vajadusel paigaldage filter. 6. Käitamine 4. Tehnilised andmed Mootori tüüp: ...
EE 7. Puhastus, hooldus, ladustamine ja varuosade tellimine • Oht! Enne iga puhastus- ja hooldustööd tõmmake süüteküünla pistik pistikupesast välja. 7.1 Puhastamine • Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootorikestad võimalikult tolmu- ja mustusevabad. Hõõruge seade puhta rätikuga puhtaks või puhastage suruõhuga madalal survel. • Soovitame puhastada seadet otsekohe pärast iga kasutamist. • Puhastage seadet regulaarselt niiske rätikuga ja vähese koguse vedelseebiga.
EE 8. Jäätmekäitlus ja taaskasutus Transpordikahjustuste vältimiseks on seade pakendis. See pakend on toormaterjal ja seega taaskasutatav ning selle saab toorainetöötlusse tagasi toimetada. Seade ja selle tarvikud koosnevad mitmesugustest materjalidest nagu nt metall ja plast. Katkised seadmed ei kuulu olmeprügi hulka. Asjatundlikuks käitlemiseks tuleks seade anda ära vastavasse kogumiskohta. Kui Te ei tea ühtki kogumiskohta, siis küsige teavet kohalikust omavalitsusest. 9.
EE Hooldusteave Meil on kõikides garantiitunnistusel loetletud riikides pädevad hoolduspartnerid, kelle kontaktandmed leiate garantiitunnistuselt. Nemad on Teie käsutuses seoses mis tahes hooldusküsimustega, nagu remonditööd, varu- ja kuluosade muretsemine või kulumaterjalid. Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
EE Garantiitunnistus Lugupeetud klient! Meie tooted läbivad range kvaliteedikontrolli. Kui seade ei peaks siiski korralikult töötama, on meil siiralt kahju ja me palume Teil pöörduda meie klienditeenindusse selle garantiitunnistuse lõpus toodud aadressil. Oleme meelsasti Teie teenistuses ka telefoni teel alltoodud teeninduse telefoninumbritel. Garantiinõuete esitamisel kehtib järgnev: 1.
LV Bīstami! Lietojot ierīces, jāievēro vairāki drošības pasākumi, lai novērstu savainojumus un bojājumus, tāpēc rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus. Saglabājiet šo informāciju, lai tā vienmēr būtu pieejama. Ja ierīce ir jānodod citai personai, lūdzu, iedodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus. Ražotājs neuzņemas atbildību par negadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus. 1.
LV skābes, sārmus, skābbarības sulas utt.), kā arī šķidrumus, kas satur abrazīvas vielas (piemēram, smiltis). • • Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem mērķiem. Ikviena lietošana, kas pārsniedz minētos mērķus, nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojājumiem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs. 5.2 Iesūkšanas un spiediena cauruļvada pievienošana un ierīkošana • Iesūkšanas cauruļvads jāpievieno pie iesūkšanas īscaurules (1. attēls/5. poz.
LV Akseleratora sviras (6a. attēls/16 poz.) pozīciju skaidrojums: 7.2.1 Eļļas maiņa Motoreļļa jāmaina, kad motors ir iesildīts. • Jāizmanto tikai motoreļļa. • Ierīce jānovieto uz piemērotas pamatnes, lai eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis (7. attēls/8 poz.) būtu mazliet ieslīpi vērsts uz leju. • Jāatgriež eļļas iepildes atveres aizgrieznis (7. attēls/7 poz.). • Jānoņem eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis un siltā motoreļļa jānotecina piemērotā tvertnē.
LV 7.3 Glabāšana • Ja sūknis ilgāku laiku netiks lietots vai tiks uzglabāts ziemas periodā, iepriekš tas ir pamatīgi jāizskalo ar ūdeni. • Lai iztukšotu karburatoru, jāaizgriež benzīna krāns un jāļauj dzinējam darboties, līdz tas apstāsies. • Pilnībā jāuzpilda degvielas tvertne, lai novērstu rūsēšanu. • Jānoņem iztukšošanas aizgrieznis (1. attēls/6. poz.) un pilnībā jāiztukšo sūkņa korpuss. • Ierīce jāglabā sausā, bērniem nepieejamā vietā. 7.
LV 9. Trūkumu noteikšanas plāns Traucējums Motoru nevar iedarbināt Sūknis nesūknē Cēlonis - Apdegusi aizdedzes sveces izolācija. - Aizsērējis gaisa filtrs. - Degvielas tvertnē nav degvielas. - Iesūkšanas vārsts neatrodas ūdenī. - Sūkņa kamerā nav ūdens. - Gaiss iesūkšanas cauruļvadā Nepietiekams sūkņa ražīgums - Aizsērējis iesūkšanas siets (iesūkšanas vārsts). - Pārsniegts maksimālais iesūkšanas augstums. - Pārāk liels iesūkšanas augstums - Aizsērējis iesūkšanas siets.
LV Informācija par apkalpošanu Visās valstīs, kas minētas garantijas talonā, mums ir kompetenti partneri apkopes jautājumos, viņu kontaktinformācija ir norādīta garantijas talonā. Šie partneri ir Jūsu rīcībā saistībā ar visiem apkalpošanas jautājumiem, piemēram, remontu, rezerves detaļu un dilstošo detaļu nodrošināšanu vai patēriņa materiālu saņemšanu.
LV Garantijas talons Ļoti cienītā kliente, augsti godātais klient! Mūsu ražojumu kvalitāte tiek stingri kontrolēta. Ja šī ierīce tomēr kādreiz nedarbojas nevainojami, mēs to ļoti nožēlojam un lūdzam Jūs vērsties mūsu apkalpošanas dienestā, kura adrese norādīta uz šī garantijas talona. Mēs Jums labprāt palīdzēsim, ja zvanīsiet mums uz norādīto apkalpošanas dienesta tālruņa numuru. Lai iesniegtu garantijas prasības, jāievēro turpmāk minētie nosacījumi. 1.
LT Pavojus! Naudodami prietaisus, būtinai laikykitės kai kurių saugumo taisyklių – nesusižalosite ir nepatirsite nuostolių. Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo ir saugos instrukciją. Kruopščiai ją saugokite, kad visada galėtumėte pasinaudoti informacija. Jei prietaisą perduodate kitiems asmenims, kartu perduokite ir šią naudojimo ir saugos instrukciją. Neatsakome už nelaimingus atsitikimus ar žalą, patirtą nesilaikant instrukcijos ir saugos nurodymų. 17. 18. 19. 20. 1.
LT Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį. Už bet kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo naudojimo, atsako vartotojas arba operatorius, o ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai savo konstrukcija nėra pritaikyti gamybiniam, amatininkiškam ar pramoniniam naudojimui. Mes neprisiimame atsakomybės, jeigu prietaisas naudojamas gamybos, amatų ar pramonės įmonėse bei pagal panašią paskirtį. 4. Techniniai duomenys Variklio tipas: .
LT „kiškis“: didžiausia tiekimo galia 6.2 Siurbimo procedūra: • Įsiurbimo proceso metu būtina visiškai atidaryti slėginėje linijoje esančius blokavimo mechanizmus (purkštukus, vožtuvus ir t.t. ), kad siurbimo linijoje esantis oras galėtų laisvai išeiti. • Priklausomai nuo siurbimo aukščio ir oro kiekio siurbimo linijoje pirmasis įsiurbimo procesas gali trukti nuo 0,5 min. iki 5 min. Jei įsiurbimas trunka ilgiau, tuomet reikia papildomai įpilti vandens.
LT 7.2.4 Degalų filtras • Išimkite degalų tiekimo liniją (14 pav.) • Iš bako išsukite degalų filtrą (15 pav.) • Degalų filtrą valykite suslėgtu oru. Būkite atidūs, kad nepažeistumėte filtro. • Surinkimas atliekamas atvirkštine seka. 7.3 Laikymas • Jei siurblys ilgą laiką ar per žiemą buvo nenaudojamas, tuomet prieš naudojimą reikia jį kruopščiai praskalauti vandeniu. • Uždarykite benzino čiaupą, įjunkite variklį, kol sustos karbiuratorių ištuštinti. • Kad nesusidarytų rūdys, baką pripildykite pilnai.
LT 9. Gedimų paieškos planas Gedimas Negalima paleisti variklio Siurblys nesiurbia Priežastis Priemonė - Uždegimo žvakė pasidengusi suodžiais - Užterštas oro filtras - Bake nėra degalų - Siurbimo vožtuvas ne vandenyje - Siurblio kameroje nėra vandens - Siurbimo linijoje oras - Įsiurbimo filtras (siurbimo vožtuvas) užsikimšęs - Peržengtas maks.
LT Aptarnavimo informacija Mes palaikome santykius visose šalyse, kurios nurodytos garantiniame dokumente. Kompetentingi aptarnavimo partnerių kontaktai yra pateikti garantinio dokumento kontaktuose. Jie yra Jūsų paslaugoms atliekant remontą, keičiant atsargines ir nusidėvėjusias dalis arba prireikus darbinių medžiagų. Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
LT Garantinis dokumentas Gerbiami pirkėjai, mūsų produktai yra prižiūrimi pagal griežtą kokybės kontrolę. Tačiau, jei šis prietaisas funkcionuotų netinkamai, labai dėl to apgailestaujame ir prašome kreiptis į mūsų aptarnavimo tarnybą garantinėje kortelėje nurodytu adresu. Mielai pakonsultuosime Jus ir nurodytu techninės priežiūros skyriaus telefonu. Garantinių reikalavimų galiojimui taikomos sąlygos: 1. Šios garantinės sąlygos skirtos tik vartotojams, t. y.
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E declara la siguiente confor
- 183 - Anl_NBP_E_16_SPK7.indb 183 24.11.
EH 11/2020 (01) Anl_NBP_E_16_SPK7.indb 184 24.11.