Installation & Assembly Instructions
Table Of Contents
- Fontos megjegyzések
- Biztonság: A biztonságos használat csak akkor garantált, ha a készüléket műszaki szempontból és a beszerelési útmutatónak megfelelően szerelte be. A nem megfelelő beszerelésből adódó károk a beszerelőt terhelik.
- A beszerelés után győződjön meg arról, hogy a készülék használója nem férhet hozzá az elektromos alkatrészekhez.
- Jelen készülék használata maximum 4000 méteres magasságban megengedett.
- Elektromos csatlakoztatás: Kizárólag megfelelően képzett szakember végezheti. Igazodni kell a helyi áramszolgáltató vállalat előírásaihoz.
- A készüléket csatlakoztassa egy rögzített beszerelési háttérhez, és a beszerelési előírások szerint alkalmazzon megfelelő megszakítót.
- Csatlakozás típusa: A készülék az I. érintésvédelmi osztályba tartozik, és csak földeléssel rendelkező kábellel együtt használható.
- A nem előírásszerű elektromos bekötésből eredő esetleges károkért és nem megfelelő működésért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
- Hálózati kábel: lehetséges, hogy már csatlakoztatva van a főzőfelület csatlakozódobozához, vagy a készülékhez mellékelték, és csak minősített szakember vagy képzett vevőszolgálati szerelő szerelheti be. A szükséges csatlakozta...
- Csak a készülékhez mellékelt vagy a műszaki vevőszolgálatnál beszerzett kábelt használja.
- Szerelés munkalap alá: az indukciós főzőfelület csak szellőzéssel rendelkező fiók vagy sütő fölé építhető be. A főzőfelület alá nem építhető be hűtőszekrény, mosogatógép, szellőzés nélküli sütő vagy mosógép.
- Elszívó kürtője: az elszívó kürtője és a főzőfelület közötti távolság legyen legalább akkora, mint az összeszerelési útmutatóban az elszívó kürtőjéhez megadott távolság.
- Munkalap: Legyen egyenletes, vízszintes, stabil. Kövesse a munkalap gyártójának utasításait.
- Garancia: A nem megfelelő üzembe helyezés, csatlakoztatás vagy beszerelés következtében a termékgarancia érvényét veszti.
- A bútorzat előkészítése, 1./2./3. ábra
- Konyhabútor: Legyen legalább 90 °C-os hőmérsékletnek ellenálló.
- Kivágás: A vágási műveletek után távolítsa el a forgácsot.
- Vágási felületek: Szigetelje hőálló anyaggal.
- Munkalap: Legyen legalább 16 mm vastag.
- Szellőzés: a munkalap felülete és a fiók felső része közötti távolság legyen legalább 65 mm.
- A főzőfelület alján egy ventilátor található. Elválasztólap nélkül ne tartson a fiókban kis vagy hegyes tárgyakat, papírt vagy konyharuhát. Ezek befolyásolhatják a hűtést vagy beszívásuk károsíthatja a ventilátort. A fiók tar...
- Munkalap: Legyen legalább 16 mm vastag.
- A munkalap felülete és a sütő előlapjának felső része közötti távolság legyen legalább 30 mm.
- Szellőzés: A sütő és a főzőfelület közötti távolság legalább 5 mm legyen.
- A készülék helyes működésének biztosításához szükséges a főzőfelület megfelelő szellőzése.
- A készülék beépítése, 4./5./6./7./8./9. ábra
- Utasítás
- Előre beépített vezetékkel nem rendelkező készülékek esetén a hálózati kábelt dugja be a csatlakozódobozba.
- 2. A csatlakozódoboz fedelét emelje fel egy csavarhúzóval (4. ábra).
- 3. Lazítsa meg a rögzítőcsavart, és az ABA-bilincset emelje fel egy csavarhúzó segítségével (5. ábra).
- 5. A hálózati kábelt rögzítse az ABA-bilinccsel, és húzza meg a rögzítőcsavart (7a ábra).
- A készülék kiszerelése
- Válassza le a készüléket a hálózatról.
- Alulról nyomja felfelé a főzőfelületet és vegye ki.
- Siguranţă: siguranţa în timpul utilizării este garantată numai dacă instalarea a fost efectuată în mod corespunzător sub aspect tehnic şi în conformitate cu aceste instrucţiuni de montare. Daunele cauzate de o montare inadecvată vor fi ...
- După instalare trebuie să vă asiguraţi că utilizatorul nu are acces la componentele electrice.
- Acest aparat este omologat pentru a fi utilizat la înălţimi de până la 4000 de metri.
- Conexiune electrică: se realizează numai de către un tehnician de specialitate autorizat. Respectaţi dispoziţiile companiei furnizoare de electricitate din zona dumneavoastră.
- Aparatul trebuie racordat la o instalaţie fixă şi conform dispoziţiilor de instalare, trebuie să se monteze separatoare corespunzătoare.
- Tip de conexiune: aparatul aparţine clasei de protecţie I şi poate fi utilizat doar cu o conexiune printr-un conductor de legare la pământ.
- Fabricantul nu îşi asumă responsabilitatea pentru funcţionarea inadecvată şi pentru posibilele daune provocate de instalaţiile electrice inadecvate.
- Cablu reţea: este posibil ca acesta să fie deja conectat la cutia de joncţiune a plitei sau este livrat împreună cu aparatulşi va putea fi instalat doar de personal calificat, respectiv de personal calificat din unitatea service. Datele de raco...
- Se va utiliza numai cablul livrat împreună cu aparatul sau furnizat de unitatea service abilitată.
- Montaj sub blatul de lucru: Plita cu inducţie poate fi instalată doar deasupra sertarelor sau cuptoarelor cu ventilator. Sub plită nu pot fi montate frigidere, maşini de spălat vase, cuptoare fără ventilaţie sau maşini de spălat rufe.
- Coş de tiraj: distanţa dintre coşul de tiraj şi plită trebuie să corespundă minim cu distanţa indicată în instrucţiunile de montaj pentru coşul de tiraj.
- Suprafaţa de lucru: plană, orizontală, stabilă. Urmaţi instrucţiunile producătorului suprafeţei de lucru.
- Garanţie: o instalare, conexiune sau o montare inadecvată presupune pierderea valabilităţii garanţiei produsului.
- Pregătirea mobilei, figura 1/2/3
- Mobilier montat: rezistent la o temperatură de minim 90°C.
- Cavitate: scoateţi şpanurile după efectuarea lucrărilor de decupare.
- Suprafeţe de tăiere: izolaţi cu un material termorezistent.
- Suprafaţa de lucru: trebuie să existe o grosime de minim 16 mm.
- Ventilaţie: distanţa dintre suprafaţa blatului de lucru şi zona superioară a sertarului trebuie să fie de 65 mm.
- Plita este echipată cu un ventilator pe partea inferioară. Fără blat intermediar nu trebuie păstrate în sertar obiecte mici sau ascuţite, hârtie sau prosoape de bucătărie. Acest lucru ar putea afecta răcirea sau ar putea determina deterior...
- Suprafaţa de lucru: trebuie să existe o grosime de minim 16 mm.
- Distanţa dintre suprafaţa blatului de lucru şi zona superioară a măştii faţă a cuptorului trebuie să fie de 30 mm.
- Aerisire: distanţa dintre cuptor şi plită trebuie să fie de cel puţin 5 mm.
- Pentru a garanta un mod de funcţionare corect al aparatului, plita trebuie aerisită corespunzător.
- Montarea aparatului, figurile 4/5/6/7/8/9
- Indicaţie
- La aparatele fără cablu preinstalat, introduceţi cablul de reţea în priza de conectare.
- 2. Ridicaţi cu ajutorul unei şurubelniţe capacul prizei de conectare (Figura 4).
- 3. Desfaceţi şurubul de fixare şi ridicaţi colierul furtunului cu ajutorul unei şurubelniţe (Figura 5).
- 5. Fixaţi cablul de reţea cu colierul furtunului şi strângeţi şurubul de prindere (Figura 7a).
- Demontarea aparatului
- Deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu energie electrică.
- Apăsaţi de jos în sens invers al plitei şi scoateţi plita.
- Техніка безпеки: безпечна експлуатація приладу гарантується лише за умови правильного з технічної точки зору монтажу та підключення пр...
- Після монтажу переконайтеся, що користувач не має доступу до електричних частин.
- Цей прилад допущено до використання на висоті до 4000 метрів.
- Підключення до електромережі: виконується лише атестованим спеціалістом. Слід дотримуватися вимог місцевої енергопостачальної компан...
- Прилад потрібно приєднувати до стаціонарної установки і обладнати відповідними роз'єднувачами, як зазначено в інструкції зі встановле...
- Вид підключення до електромережі: даний прилад відноситься до класу захисту I та може використовуватися тільки в мережах з заземленням.
- Виробник не несе відповідальності за неправильну роботу приладу та пошкодження, спричинені проблемами з електромережею.
- Мережевий кабель: можливо, він вже підключений до клемної коробки варильної поверхні або постачається разом із приладом і його може вст...
- Використовуйте лише кабель, який постачається разом із приладом або який ви отримали у сервісній службі.
- Монтаж під стільницею: індукційну варильну поверхню можна встановлювати лише над шухлядами з примусовою вентиляцією. Під варильною пов...
- димохід відпрацьованих газів: відстань між димоходом відпрацьованих газів та варильною поверхнею повинна складати не менше, ніж зазнач...
- Стільниця: рівна, горизонтальна, стійка. Дотримуйтеся інструкцій виробника стільниці.
- Гарантія: неправильна установка, підключення чи монтаж варильної панелі є причинами ануляції гарантії.
- Підготовка меблів, малюнок 1/2/3
- Шафи для розміщення вбудованої побутової техніки: мають витримувати температуру не менше 90 °C.
- Отвір: після підготовки отвору слід прибрати тирсу.
- Поверхня зрізу: необхідно обробити поверхню зрізу термостійким матеріалом.
- Стільниця товщина стільниці має складати не менше 16 мм.
- Вентиляція: відстань між поверхнею стільниці та верхньою частиною шухляди повинна складати 65 мм.
- Варильна поверхня з нижнього боку оснащена вентилятором. Без перегородки заборонено зберігати у шухляді дрібні або гострі предмети, па...
- Стільниця товщина стільниці має складати не менше 16 мм.
- Відстань між поверхнею стільниці та верхньою передньою частиною духової шафи має становити 30 мм.
- Вентиляція: відстань між духовою шафою і варильною панеллю має становити не менше 5 мм.
- Щоб забезпечити правильне функціонування приладу, потрібно відповідним чином вентилювати варильну поверхню.
- Встановлення приладу, малюнки 4/5/6/7/8/9
- Вказівка
- Для приладів без попередньо встановленого кабеля введіть мережевий кабель у розподільчу коробку.
- 2. Підніміть кришку розподільчої коробки за допомогою викрутки (малюнок 4).
- 3. Ослабте кріпильний гвинт та підніміть затискач шлангу за допомогою викрутки (малюнок 5).
- 5. Закріпіть мережевий кабель хомутом для шлангу і підтягніть кріпильний гвинт (малюнок 7a).
- Демонтаж приладу
- Відключіть прилад від мережі живлення.
- Натисніть варильну поверхню вниз та вийміть.
- Bezpečnost: Bezpečnost je při používání zaručena pouze tehdy, pokud byla instalace z technického hlediska provedena správným způsobem a v souladu s tímto návodem k montáži. Za možná poškození způsobená neadekvátní instalací j...
- Po instalaci zajistěte, aby uživatelé neměli přístup k elektrickým součástkám.
- Tento spotřebič je schválen pro používání do nadmořské výšky 4 000 metrů.
- Elektrické připojení: Může provést pouze autorizovaný technik, který se musí řídit ustanoveními společnosti dodávající elektrickou energii vdané zóně.
- Spotřebič musí být připojený k pevné elektroinstalaci a musí být nainstalované odpovídající jističe podle předpisů pro instalaci.
- Druh zapojení: Spotřebič patří do bezpečnostní třídy I a může se provozovat pouze v kombinaci s uzemněným elektrickým připojením.
- Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nesprávné použití a možné škody způsobené nesprávnou elektrickou instalací.
- Síťový kabel: Je možné, že je již připojený do zdroje varné desky nebo je dodáván se spotřebičem a instalovat ho může pouze pověřený technik nebo kvalifikovaný personál zákaznického servisu. Potřebné údaje k připojení jsou...
- Používejte pouze kabely dodané spolu se spotřebičem nebo kabely dodané zákaznickým servisem.
- Montáž pod pracovní desku: Indukční varnou desku lze nainstalovat pouze nad zásuvky nebo pečicí trouby s ventilátorem. Pod varnou deskou nesmí být zabudované lednice, myčky, pečicí trouby bez větrání nebo pračky.
- Odsavač par: Vzdálenost mezi odsavačem par a varnou deskou musí odpovídat minimálně vzdálenosti uvedené v montážním návodu odsavače par.
- Pracovní deska: rovná, umístěná vodorovně a stabilní. Držte se pokynů uvedených výrobcem pracovní desky.
- Záruka: Nesprávně provedená instalace, zapojení či montáž jsou důvodem ke ztrátě záruky poskytované na výrobek.
- Příprava nábytku, obrázek 1/2/3
- Vestavné skříňky: odolné minimálně vůči teplotě 90 °C.
- Vyříznutý otvor: po dokončení řezání odstraňte třísky.
- Plochy výřezu: utěsněte materiálem odolným vůči teplu.
- Pracovní deska: musí mít minimální tloušťku 16 mm.
- Větrání: Vzdálenost mezi povrchem pracovní desky a horní částí zásuvky musí činit 65 mm.
- Varná deska je na spodní straně vybavena ventilátorem. Pokud zásuvka nemá mezidno, je zakázáno v ní uchovávat malé či ostré předměty, papír nebo papírové kuchyňské utěrky. Tyto předměty by mohly mít negativní vliv na chlazen...
- Pracovní deska: musí mít minimální tloušťku 16 mm.
- Vzdálenost mezi povrchem pracovní desky a horní částí čela pečicí trouby musí činit 30 mm.
- Odvětrávání: Vzdálenost mezi pečicí troubou a varnou deskou musí být minimálně 5 mm.
- Aby byla zaručena správná funkce spotřebiče, musí být varná deska přiměřeně odvětrávaná.
- Vestavba spotřebiče, obrázky 4/5/6/7/8/9
- Upozornění
- U spotřebičů bez předem nainstalovaného kabelu zapojte síťový kabel do připojovací zásuvky.
- 2. Šroubovákem nazdvihněte kryt připojovací zásuvky (obrázek 4).
- 3. Povolte upevňovací šroub a šroubovákem nazdvihněte hadicovou objímku (obrázek 5).
- 5. Síťový kabel upevněte hadicovou objímkou a utáhněte upevňovací šroub (obrázek 7a).
- Demontáž spotřebiče
- Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
- Zatlačte dolů proti varné desce a vytáhněte varnou desku.
- Bezpečnosť: Bezpečnosť pri používaní je zaručená, len ak bola inštalácia správne technicky vykonaná, a to vsúlade s uvedeným návodom na montáž. Za škody spôsobené nesprávnou inštaláciou zodpovedá osoba, ktorá inštaláciu vy...
- Po inštalácii sa uistite, že užívateľ nebude mať prístup k elektrickým dielom.
- Tento spotrebič je schválený na použitie vo výškach do 4 000 metrov.
- Pripojenie elektrického prúdu: zapojenie smie vykonať len autorizovaný technik. Musí sa riadiť ustanoveniami spoločnosti zodpovednej za dodávku elektrickej energie v okolí.
- Spotrebič musí byť pripojený na pevnú inštaláciu a podľa predpisov na inštaláciu sa musia zriadiť príslušné odpájacie spínače.
- Typ zapojenia: spotrebič patrí do ochrannej triedy I a môže sa používať len v kombinácii s napájacím vedením s uzemnením.
- Výrobca nezodpovedá za nesprávne používanie spotrebiča, ani za škody spôsobené jeho nesprávnou elektrickou inštaláciou.
- Sieťový kábel: Je buď pripojený k prípojnému zdroju varnej dosky alebo sa dodáva so spotrebičom a môže byť nainštalovaný iba povereným technikom, príp. kvalifikovaným personálom zákazníckeho servisu. Potrebné údaje na pripojenie...
- Používajte iba kábel dodaný spolu so spotrebičom alebo dodaný zo zákazníckeho servisu.
- Montáž pod pracovnou doskou: Indukčný varný panel môže byť nainštalovaný len nad zásuvkami alebo rúrami na pečenie s ventiláciou pomocou ventilátora. Pod varným panelom nemôžu byť zabudované žiadne chladničky, umývačky riadu, ...
- Odsávač pár: vzdialenosť medzi odsávačom pár a varným panelom musí zodpovedať minimálne vzdialenosti uvedenej v návode na montáž odsávača pár.
- Pracovná doska: rovná, vodorovná, stabilná. Dodržiavajte pokyny výrobcu pracovnej dosky.
- Záruka: nesprávna inštalácia, zapojenie alebo montáž znamená stratu platnosti záruky produktu.
- Príprava nábytku, obrázok 1/2/3
- Vstavaný nábytok: odolný minimálne voči teplote 90 °C.
- Otvor: odstráňte triesky po rezacích prácach.
- Rezaný povrch: zapečaťte teplu odolným materiálom.
- Pracovná doska: musí mať hrúbku minimálne 16 mm.
- Ventilácia: vzdialenosť medzi povrchom pracovnej dosky a hornou časťou zásuvky musí byť 65 mm.
- Varný panel je vybavený ventilátorom na vnútornej strane. Bez medzidna neukladajte do zásuvky žiadne malé alebo ostré predmety, papier alebo kuchynské utierky. Mohlo by to poškodiť chladenie alebo ventilátor cez nasávanie. Medzi priestor...
- Pracovná doska: musí mať hrúbku minimálne 16 mm.
- Vzdialenosť medzi povrchom pracovnej dosky a hornou oblasťou čela rúry na pečenie musí byť 30 mm.
- Ventilácia: Vzdialenosť medzi rúrou na pečenie a varným panelom musí byť minimálne 5 mm.
- Aby sa zaručila správna funkčnosť spotrebiča, musí sa varný panel primerane prevzdušňovať.
- Montáž spotrebiča, obrázky 4/5/6/7/8/9
- Upozornenie
- Pri spotrebičoch bez predinštalovaného kábla zaveďte sieťový kábel do pripojovacej zásuvky.
- 2. Veko pripojovacej zásuvky nadvihnite pomocou skrutkovača (obrázok 4).
- 3. Uvoľnite upevňovaciu skrutku a hadicovú objímku nadvihnite pomocou skrutkovača (obrázok 5).
- 5. Sieťový kábel upevnite pomocou hadicovej objímky a utiahnite upevňovaciu skrutku (obrázok 7a).
- Demontáž spotrebiča
- Odpojte spotrebič z elektrickej siete.
- Tlačte dole proti varnej doske a vytiahnite varnú dosku.
- Ohutus: Seadme kasutamise turvalisus on tagatud üksnes siis, kui seade on paigaldatud tehniliselt õigesti ja käesolevale paigaldusjuhendile vastavalt. Valest paigaldusest tingitud kahjustuste eest vastutab paigaldaja.
- Pärast paigaldamist tuleb tagada, et kasutajal puudub ligipääs elektridetailidele.
- Seadet on lubatud kasutada kuni 4000 meetri kõrgusel.
- Elektriühendus: selle tohib teha ainult volitatud tehnik. Paigaldus peab vastama piirkonnas elektriteenuseid osutava ettevõtja nõuetele.
- Seade peab olema ühendatud püsivõrku ja paigalduseeskirjade kohaselt on nõutav asjaomaste lahklülitite olemasolu.
- Ühenduse tüüp: seade kuulub kaitseklassi I ja seda võib kasutada ainult koos maandatud ühendusega.
- Elektriseadme vale paigalduse korral ei vastuta valmistaja seadme valesti töötamise või valest paigaldusest tingitud võimalike kahjustuste eest.
- Võrgujuhe: võib juba olla ühendatud pliidiplaadi ühendusboksi külge või kuulub seadme tarnekomplektining seda tohib paigaldada ainult vastava väljaõppega tehnik või volitatud isik. Vajalikud andmed ühendamiseks leiate seadme andmeplaadilt j...
- Kasutada tohib ainult seadme tarnekomplekti kuuluvat või hooldekeskusest saadavat võrgujuhet.
- Paigaldamine töötasapinna alla: Induktsioonpliidiplaati võib paigaldada vaid ventilatsiooniga sahtlite või ahjude kohale. Pliidiplaadi alla ei tohi paigaldada külmkappi, nõudepesumasinat, ilma ventilatsioonita ahju ega pesumasinat.
- Õhupuhasti: Õhupuhasti ja pliidiplaadi vaheline kaugus ei tohi olla väiksem õhupuhasti paigaldusjuhendis märgitud kaugusest.
- Tööpind: tasane, horisontaalne, stabiilne. Järgige tööpinna tootja juhiseid.
- Garantii: ebaõige paigaldus, ühendamine või kokkupanek muudab toote garantii kehtetuks.
- Mööbli ettevalmistamine, joonis 1/2/3
- Sisseehitatud mööbel: vastupidav temperatuurile vähemalt 90 °C.
- Ava: eemaldage pärast lõiketöid lõikejäägid.
- Lõikepinnad: tihendage kuumakindla materjaliga.
- Tööpind: selle paksus peab olema vähemalt 16 mm.
- Ventilatsioon: Töötasapinna pealispinna ja sahtli ülemise serva vaheline kaugus peab olema 65 mm.
- Pliidiplaadi põhjas on ventilaator. Kui vahepõhi puudub, siis ei tohi sahtlis hoida väikeseid või teravaid esemeid, paberit ega köögirätikuid. See võib mõjutada ventilatsiooni ning kahjustada puhurit, mis imeb esemed enda külge. Sahtli sisu...
- Tööpind: selle paksus peab olema vähemalt 16 mm.
- Tööpinna pealispinna ja ahju esipaneeli ülaserva vaheline kaugus peab olema 30 mm.
- Õhuvahe: ahju ja pliidiplaadi vahele peab jääma vähemalt 5 mm.
- Seadme veatu töö tagamiseks tuleb pliidiplaati nõuetekohaselt ventileerida.
- Seadme paigaldamine, joonised 4/5/6/7/8/9
- Märkus
- Seadmetel, millel eelnevalt installeeritud kaabel puudub, ühendage võrgukaabel ühenduspessa.
- 2. Ühenduspesa katet kergitage kruvikeeraja abil (joonis 4).
- 3. Keerake lahti kinnituskruvi ja kergitage voolikuklambrit kruvikeeraja abil (joonis 5).
- 5. Kinnitage võrgukaabel voolikuklambriga ja pingutage kinni kinnituskruvi (joonis 7a).
- Seadme mahavõtmine
- Ühendage seade vooluvõrgust lahti.
- Rakendage pliidiplaadile altpoolt survet ja eemaldage pliidiplaat.
- Saugumas: saugumas naudojant garantuojamas tik tuo atveju, jei buvo įrengta techniškai tinkamai ir laikantis šių montavimo instrukcijų. Už žalą, atsiradusią dėl netinkamo montavimo, atsako montuotojas.
- Baigę montavimo darbus užtikrinkite, kad naudotojas neturėtų prieigos prie elektrinių konstrukcinių dalių.
- Šį prietaisą galima naudoti daugiausia 4000 metrų aukštyje.
- Elektros jungtis: tai turi atlikti tik kvalifikuotas technikas. Reikia laikytis regiono elektros tiekimo bendrovės nuostatų.
- Prietaisas turi būti prijungtas prie stacionariosios jungties ir, atsižvelgiant į įrengimo potvarkius, turi būti įmontuotas atitinkamas atjungiklis.
- Sujungimo tipas: prietaisas priklauso I apsaugos klasei ir gali būti naudojamas tik su jungtimi, turinčia įžeminimą.
- Gamintojas nebus laikomas atsakingu už netinkamą prietaiso veikimą arba galimą žalą, atsiradusią dėl netinkamos elektros instaliacijos.
- Tinklo laidas: jis gali būti jau prijungtas prie kaitlentės jungčių dėžės arba tiekiamas kartu su prietaisu, jį įrengti leidžiama tik įgaliotajam techniniam personalui arba kvalifikuotam klientų aptarnavimo skyriaus personalui. Reikalingu...
- Naudoti tik kartu su prietaisu arba kliento aptarnavimo skyriaus pristatytą laidą.
- Montavimas po stalviršiu: indukcinė kaitlentė gali būti montuojama tik virš stalčių arba orkaičių, turinčių ventiliacijos funkciją. Po kaitlente negalima montuoti šaldytuvų, indaplovių, orkaičių be ventiliacijos ar skalbyklių.
- Dūmtraukis: atstumas nuo dūmtraukio iki kaitlentės turi atitikti bent montavimo instrukcijoje dūmtraukiui nurodytą atstumą.
- Paviršius: lygus, horizontalus, stabilus. Žiūrėkite paviršiaus gamintojo instrukcijas.
- Garantija: netinkamai įrengus, prijungus ar sumontavus gaminio garantija nebegalioja.
- Baldų paruošimas, 1 / 2 / 3 paveikslėliai
- Montuojamieji baldai: atsparūs ne mažesnei nei 90 °C temperatūrai.
- Išpjova: atlikę pjovimo darbus pašalinkite smulkias drožles.
- Pjūvio paviršius: padengtas karščiui atsparia medžiaga.
- Paviršius: minimalus storis turi būti 16 mm.
- Ventiliacija: atstumas nuo stalviršio paviršiaus iki stalčiaus viršutinės srities turi būti 65 mm.
- Kaitlentės apatinėje dalyje yra įrengtas ventiliatorius. Į stalčių be tarpinio dugno negalima dėti jokių mažų ar aštrių daiktų, popierių arba virtuvės rankšluosčių. Dėl to gali sutrikti aušinimas arba siurbimas gali pažeisti vent...
- Paviršius: minimalus storis turi būti 16 mm.
- Atstumas nuo stalviršio paviršiaus iki orkaitės priekinės srities turi būti 30 mm.
- Ventiliacija: atstumas tarp orkaitės ir kaitlentės turi būti mažiausiai 5 mm.
- Kad prietaisas veiktų gerai, kaitlentė turi būti tinkamai vėdinama.
- Prietaiso įmontavimas, 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 paveikslėliai
- Pastaba
- Naudodami prietaisus be iš anksto prijungto laido, elektros laidą įveskite į prijungimo lizdą.
- 2. Atsuktuvu pakelkite prijungimo lizdo dangtelį (4 paveikslėlis).
- 3. Atsukite tvirtinimo varžtą ir atsuktuvu atkelkite žarnos apkabą (5 paveikslėlis).
- 5. Elektros laidą pritvirtinkite žarnos apkaba ir priveržkite tvirtinimo varžtus (7a paveikslėlis).
- Prietaiso išmontavimas
- Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
- Išimkite kaitlentę, spausdami ją iš apačios.
- Drošība: drošība lietošanas laikā ir garantēta tikai tad, ja uzstādīšana ir veikta tehniski pareizi un saskaņā ar šiem uzstādīšanas norādījumiem. Par bojājumiem, ko izraisījusi nepareiza uzstādīšana, jāatbild uzstādītājam.
- Pēc uzstādīšanas jāpārliecinās, vai lietotājs nevar piekļūt ierīces elektriskajām sastāvdaļām.
- Šo ierīci atļauts izmantot pat 4000 m augstumā.
- Pieslēgums pie elektrotīkla: drīkst uzstādīt tikai pilnvarots tehniķis. Jāievēro elektroenerģiju piegādājošā uzņēmuma prasības.
- Ierīcei jābūt pieslēgtai pie stingras ietaises un atbilstīgi uzstādīšanas norādēm jābūt ierīkotiem atbilstošiem jaudas slēdžiem.
- Savienojuma veids: šī ierīce atbilst I aizsardzības veidam, un to var izmatot tikai ar iezemētu savienojumu.
- Ražotājs neatbild par nepareizu darbību un iespējamiem bojājumiem, ko izraisījusi nepareiza elektroinstalācija.
- Barošanas vads: iespējams, tas jau ir pieslēgts sildvirsmas pieslēguma kārbai vai arī tiek piegādāts kopā ar iekārtu un to drīkst uzstādīt tikai profesionāli speciālisti vai kvalificēts klientu apkalpošanas dienesta personāls. Vajad...
- Izmantojiet tikai ierīces komplektā ietilpstošo vai klientu apkalpošanas dienesta ieteikto kabeli.
- Montāža zem darba virsmas: indukcijas sildvirsmu var iebūvēt tikai virs atvilktnēm ar ventilāciju. Zem sildvirsmas nedrīkst iebūvēt ledusskapjus, trauku mazgājamās mašīnas, cepeškrāsnis bez ventilācijas vai veļas mazgājamās mašīnas.
- Tvaiku nosūcējs: attālumam starp tvaiku nosūcēju un sildvirsmu jāatbilst vismaz tvaika nosūcēja montāžas pamācībā norādītajam attālumam.
- Virtuves darba virsma: līdzena, horizontāla, stabila. Ievērojiet virtuves darba virsmas ražotāja norādes.
- Garantija: nepareizas uzstādīšanas vai savienojuma dēļ produkta garantija nebūs spēkā.
- Mēbeļu sagatavošana, 1., 2., 3. attēls
- Iebūvētās mēbeles: tām jābūt vismaz 90 °C karstumizturīgām.
- Sildvirsmai paredzētā virsma: pēc zāģēšanas darbiem saslaukiet skaidas.
- Griezuma vietas: noslēdziet ar karstumizturīgu materiālu.
- Virtuves darba virsma: tai jābūt vismaz 16 mm biezai.
- Ventilācija: attālumam starp darba virsmas augšpusi un augšējo atvilktnes daļu jābūt 65 mm.
- Sildvirsmas apakšā ir ventilators. Ja nav uzstādīta starppamatne, atvilktnē nedrīkst glabāt nelielus vai asus priekšmetus, papīru un virtuves dvieļus. Tie var negatīvi ietekmēt ventilāciju vai sabojāt ventilatoru. Starp atvilktnes satur...
- Virtuves darba virsma: tai jābūt vismaz 16 mm biezai.
- Attālumam starp darba virsmas virspusi un cepeškrāsns priekšpuses augšējo daļu jābūt 30 mm.
- Ventilācija: starp cepeškrāsni un sildvirsmu jābūt vismaz 5 mm attālumam.
- Lai nodrošinātu pareizu ierīces darbību, sildvirsmai jābūt pietiekami ventilētai.
- Ierīces iebūvēšana, 4., 5., 6., 7., 8., 9. attēls
- Norādījums
- Ierīcēm bez uzstādīta vada, barošanas vadu ievadiet ligzdā.
- 2. Rozetes vāciņu paceliet ar skrūvgrieža palīdzību (4. attēls).
- 3. Atskrūvējiet sprostskrūvi un paceliet šļūtenes skavu, izmantojot skrūvgriezi (5. attēls).
- 5. Nostipriniet barošanas vadu ar šļūtenes apskavu un pievelciet sprostskrūvi (7.a attēls).
- Ierīces demontāža
6SRWUHELĀPXVtE\ŚSULSRMHQìQDSHYQ~LQåWDOiFLXD SRGĻD
SUHGSLVRYQDLQåWDOiFLXVDPXVLD]ULDGLŚSUtVOXåQpRGSiMDFLH
VStQDĀH
7\S]DSRMHQLDVSRWUHELĀSDWUtGRRFKUDQQHMWULHG\ ,D P{çHVD
SRXçtYDŚOHQY NRPELQiFLLV QDSiMDFtPYHGHQtPV X]HPQHQtP
9ìUREFD QH]RGSRYHGi ]D QHVSUiYQH SRXçtYDQLH VSRWUHELĀD DQL ]D
åNRG\VS{VREHQpMHKRQHVSUiYQRXHOHNWULFNRXLQåWDOiFLRX
6LHŚRYìNiEHO-HEXďSULSRMHQìNSUtSRMQpPX]GURMXYDUQHM
GRVN\DOHERVDGRGiYDVRVSRWUHELĀRPDP{çHE\Ś
QDLQåWDORYDQìLEDSRYHUHQìPWHFKQLNRPSUtSNYDOLILNRYDQìP
SHUVRQiORP]iND]QtFNHKRVHUYLVX3RWUHEQp~GDMHQDSULSRMHQLH
V~XYHGHQpQDW\SRYRPåWtWNXDYVFKpPHSULSRMHQLD
3RXçtYDMWHLEDNiEHOGRGDQìVSROXVRVSRWUHELĀRPDOHERGRGDQì
]R]iND]QtFNHKRVHUYLVX
0RQWiç SRG SUDFRYQRX GRVNRX ,QGXNĀQì YDUQì SDQHO P{çH E\Ś
QDLQåWDORYDQìOHQQDG]iVXYNDPLDOHERU~UDPLQDSHĀHQLH
V YHQWLOiFLRXSRPRFRXYHQWLOiWRUD3RGYDUQìPSDQHORPQHP{çX
E\Ś]DEXGRYDQpçLDGQHFKODGQLĀN\XPìYDĀN\ULDGXU~U\QD
SHĀHQLHEH]YHQWLOiFLHDOHERSUiĀN\
2GViYDĀSiUY]GLDOHQRVŚPHG]LRGViYDĀRPSiUD YDUQìP
SDQHORPPXVt]RGSRYHGDŚPLQLPiOQHY]GLDOHQRVWLXYHGHQHM
Y QiYRGHQDPRQWiçRGViYDĀDSiU
3UDFRYQiGRVNDURYQiYRGRURYQiVWDELOQi'RGUçLDYDMWH
SRN\Q\YìUREFXSUDFRYQHMGRVN\
■ 3UDFRYQiGRVNDGRNWRUHM]DEXGXMHWHYDUQìSDQHOPXVtRGRODŚ
]DŚDçHQLDPFFD NJ9 SUtSDGHSRWUHE\SUDFRYQ~GRVNX
]RVLOQLWHWHSHOQHVWiO\PPDWHULiORPRGROQìPYRĀLYRGH
■ 5RYQRVŚYDUQpKRSDQHODSUHNRQWUROXMWHDçYWHG\NHďMH
QDPRQWRYDQì
=iUXNDQHVSUiYQDLQåWDOiFLD]DSRMHQLHDOHERPRQWiç]QDPHQi
VWUDWXSODWQRVWL]iUXN\SURGXNWX
8SR]RUQHQLH $N~NRĻYHNPDQLSXOiFLXYRYQ~WULVSRWUHELĀD
YUiWDQHYìPHQ\QDSiMDFLHKRNiEODP{çHY\NRQiYDŚOHQRGERUQì
SHUVRQiO6WUHGLVNDWHFKQLFNHMSRGSRU\VRåSHFLILFNìPY]GHODQtP
3UtSUDYDQiE\WNXREUi]RN
9VWDYDQìQiE\WRNRGROQìPLQLPiOQHYRĀLWHSORWH&
2WYRURGVWUiŃWHWULHVN\SRUH]DFtFKSUiFDFK
5H]DQìSRYUFK]DSHĀDŚWHWHSOXRGROQìPPDWHULiORP
8SR]RUQHQLH .HďMHåtUNDPRQWiçQHKRRWYRUXPPSRXçLWH
SUYN\SUtVOXåHQVWYDGRGDQpVSROXVRVSRWUHELĀRP
,QåWDOiFLDQDG]iVXYNRY~VNULŃXREUi]RN D
3UDFRYQiGRVNDPXVtPDŚKU~ENXPLQLPiOQH PP
9HQWLOiFLD Y]GLDOHQRVŚ PHG]L SRYUFKRP SUDFRYQHM GRVN\ D KRUQRX
ĀDVŚRX]iVXYN\PXVtE\Ś PP
8SR]RUQHQLH 3RNLDĻ V~ Y ]iVXYNH XFKRYiYDQp NRYRYp SUHGPHW\
DOHERPDOpRVWUpQiVWURMHDNRQDSUtNODGLKO\QDåSt]NWRUpVD
NY{OLYHGHQLXY]GXFKXSULYHQWLOiFLLYDUQpKRSDQHOD]DKULHYDM~
SRXçLWHPHG]LGQR]GUHYD 2EUiGR]RN
9DUQìSDQHOMHY\EDYHQìYHQWLOiWRURPQDYQ~WRUQHMVWUDQH%H]
PHG]LGQDQHXNODGDMWHGR]iVXYN\çLDGQHPDOpDOHERRVWUp
SUHGPHW\SDSLHUDOHERNXFK\QVNpXWLHUN\0RKORE\WRSRåNRGLŚ
FKODGHQLHDOHERYHQWLOiWRUFH]QDViYDQLH0HG]LSULHVWRURP
]iVXYN\DYVWXSRPGRYHQWLOiFLHPXVtE\ŚGRGUçDQìPLQLPiOQ\
RGVWXS FP
,QåWDOiFLDQDGU~UXQDSHĀHQLHREUi]RNE
3UDFRYQiGRVNDPXVtPDŚKU~ENXPLQLPiOQH PP
9]GLDOHQRVŚPHG]LSRYUFKRPSUDFRYQHMGRVN\D KRUQRXREODVŚRX
ĀHODU~U\QDSHĀHQLHPXVtE\Ś PP
8SR]RUQHQLH $NVDPXVtY]GLDOHQRVŚPHG]LYDUQìPSDQHORP
D U~URX QD SHĀHQLH ]YlĀåLŚ SR]ULWH VD GR PRQWiçQHKR QiYRGX U~U\
QDSHĀHQLH
9HQWLOiFLD 9]GLDOHQRVŚ PHG]L U~URX QD SHĀHQLH D YDUQìP SDQHORP
PXVtE\ŚPLQLPiOQHPP
8SR]RUQHQLH $NEXGHYDUQìSDQHO]DEXGRYDQìQDGU~URXQD
SHĀHQLHLQHM]QDĀN\MHSRWUHEQpSRXçLŚPHG]LGQR] GUHYD
REUi]RN
9HQWLOiFLDREUi]RN
$E\VD]DUXĀLODVSUiYQDIXQNĀQRVŚVSRWUHELĀDPXVtVDYDUQì
SDQHOSULPHUDQHSUHY]GXåŃRYDŚ
3UHWRçHYHQWLOiFLDY VSRGQHMĀDVWLVSRWUHELĀDY\çDGXMHGRVWDWRĀQì
SUtYRGĀHUVWYpKRY]GXFKXPXVtE\ŚQiE\WRNRGSRYHGDM~FR
GLPHQ]RYDQì1DWRVDY\çDGXMHQDVOHGRYQp
■ 0LQLPiOQDY]GLDOHQRVŚPHG]L]DGQRXVWUDQRXQiE\WNXD VWHQRX
NXFK\QHD PHG]LSRYUFKRPSUDFRYQHMGRVN\D KRUQRXĀDVŚRX
]iVXYN\ REUi]RN D
■ 2WYRUKRUHQD]DGQHMVWUDQHQiE\WNX REUi]RN E
■ $NQLHMHN GLVSR]tFLLPLQLPiOQDY]GLDOHQRVŚ PPQD]DGQHM
VWUDQHQiE\WNXPXVtVDQDVSRGQHMVWUDQHY\WYRULŚRWYRU
REUi]RN F
■ $NYQ~WURQiE\WNXQLHMHåLUåLHDNR PPXUREWHYìUH]\GR
ERĀQìFKVWLHQ REUi]RN G
8SR]RUQHQLD
■ .HďMHVSRWUHELĀ]DEXGRYDQìYRYDUQRPRVWURYHDOHERQDLQRP
PLHVWHNWRUpWXQLHMHRStVDQp]DEH]SHĀWHSULPHUDQp
RGYHWUDQLHYDUQpKRSDQHOD
■ 'ROQìVRNHOQHX]DYULWHKHUPHWLFN\
0RQWiçVSRWUHELĀDREUi]N\
8SR]RUQHQLH 3ULPRQWiçLYDUQpKRSDQHODSRXçtYDMWHRFKUDQQp
UXNDYLFH1HYLGLWHĻQpSORFK\P{çXPDŚRVWUpKUDQ\
3UL VSRWUHELĀRFK EH] SUHGLQåWDORYDQpKR NiEOD ]DYHďWH VLHŚRYì
NiEHOGRSULSRMRYDFHM]iVXYN\
2WRĀWHYDUQìSDQHOD SRORçWHKRQDVSRGRNREDOXXWLHUNXDOHER
QDLQìSRYUFKDE\VD]DEUiQLORåNUDEDQFRP
9HNRSULSRMRYDFHM]iVXYN\QDGYLKQLWHSRPRFRXVNUXWNRYDĀD
REUi]RN
8YRĻQLWHXSHYŃRYDFLXVNUXWNXD KDGLFRY~REMtPNXQDGYLKQLWH
SRPRFRXVNUXWNRYDĀD REUi]RN
3ULSRMHQLHLEDSRGĻDREUi]NDQDSULSRMRYDFHM]iVXYNH
REUi]RN
%1KQHGi
%8PRGUi
*1<(çOWiD ]HOHQi
%.ĀLHUQD
*<VLYi
8SR]RUQHQLD
■ .HďMHSULSRMHQLHXVNXWRĀQHQpSRGĻDVFKpP\]DSRMHQLD
/1a XVSRULDGDQLH PRVWtNRY VD PXVt ]PHQLŚ SRGĻD VFKpP\
■ 'iYDMWHSR]RUQDWRDE\SRSULSRMHQtNiEORYEROLVNUXWN\QD
SULSRMRYDFHM]iVXYNHXWLDKQXWp
6LHŚRYìNiEHOXSHYQLWHSRPRFRXKDGLFRYHMREMtPN\D XWLDKQLWH
XSHYŃRYDFLXVNUXWNX REUi]RN D
=DWYRUWHYHNRSULSRMRYDFHM]iVXYN\
8SR]RUQHQLH .iEHOXPLHVWQLWHY VWUHGRYHMREODVWLSULSRMRYDFHM
]iVXYN\DE\VDXĻDKĀLORX]DYUHWLH
.HďVDVLHŚRYìNiEHOSUHNUìYDVR]iVXYNRXNiEHOXSHYQLWH
SULORçHQìPL NiEORYìPL SiVNDPL QD GROQ~ VWUDQX YDUQpKR SDQHOD
REUi]RN E
8SR]RUQHQLH $NSRWUHEXMHWHGOKåLHVLHŚRYpSULSRMHQLHSURVtP
]DYRODMWH]iND]QtFN\VHUYLV'RVWXSQpV~SULSRMHQLDDçGRP
9ORçHQLHYDUQpKRSDQHODREUi]RN
1DPRQWXMWHSULGUçLDYDFLHNRĻDMQLĀN\
² $NXçEROLSULGUçLDYDFLHNRĻDMQLĀN\QDPRQWRYDQpWLHWR
RGVWUiŃWHD QDQRYRQDPRQWXMWH
² 1DRENODGDQìFKSUDFRYQìFKGRVNiFKSRXçtYDMWHGROQp
]iYLWRYpRWYRU\
² 1D SUDFRYQìFK GRVNiFK ] NDPHŃD NRĻDMQLĀN\ QDOHSWH SRXçLWH
OHSLGORRGROQpYRĀLY\VRNìPWHSORWiPNWRUpMHYKRGQpQD
OHSHQLHNRYXD NDPHŃD
6SRWUHELĀ]DVXŃWHGRYìNOHQNXQD]DEXGRYDQLH
■ 1HSULYULWH VLHŚRYì NiEHO D QHYHďWH KR FH] RVWUp KUDQ\ $N MH U~UD
QDSHĀHQLH]DEXGRYDQiSRGVSRWUHELĀRPYHGHQLHYHďWH
N SULSRMRYDFHM]iVXYNHSRSUL]DGQìFKURKRFKU~U\9HGHQLHVD
PXVtQDLQåWDORYDŚWDNDE\VDQHGRWìNDORKRU~FLFKPLHVW
YDUQpKRSDQHOXDQLU~U\QDSHĀHQLH
■ 3UL REORçHQìFK SUDFRYQìFK GRVNiFK åNiU\ PHG]L RENODGDĀNDPL
XWHVQLWHVLOLNyQRYìPWPHORP
3ULSRMHQLHVSRWUHELĀDREUi]RN
■ 1DSlWLHSR]ULQDW\SRYRPåWtWNX
■ 3ULSRMHQLHLEDSRGĻDVFKpP\]DSRMHQLD
%1KQHGi
%8PRGUi
*1<(çOWiD ]HOHQi
%.ĀLHUQD
*<VLYi
■ 9 ]iYLVORVWLRGGUXKXSULSRMHQLDVDPXVtSUtSDGQH]PHQLŚ
YìUREQpXVSRULDGDQLHVYRULHN1DWRVDPXVLDVYRUN\SUtSDGQH
VNUiWLŚD RGVWUiQLŚL]ROiFLDQDSRXçLWLHVYRUN\NWRUiVSiMDGYD
NiEOH
8SR]RUQHQLH .RQWURODSULSUDYHQRVWLQDSUHYiG]NX$NVDREMDYt
QDXND]RYDWHOLVSRWUHELĀD
—…‹‹“‹†‚„ DOHER “VSRWUHELĀQLH
MHVSUiYQHSULSRMHQì2GSRMWHVSRWUHELĀRGHOHNWULFNHMVLHWH
D VNRQWUROXMWHSULSRMHQLHHOHNWULFNpKRNiEOD