*9001671880* 9001671880 020301 es Instrucciones de montaje el Οδηγίες εγκατάστασης de Montageanleitung sv Installationsanvisningar en Installation instructions fi Asennusohjeet fr Notice d'installation pl Instrukcje montażu it Istruzioni d'installazione tr Kurulum talimatları nl Installatie-instructies ru Инструкция по установке da Installationsvejledning pt Instruções de instalação no Installasjonsveiledning 1 2 3 1
4 5 6 7 2
9 8 ...
14 15 16 17 18 19 20 21 4
22 23 24 25 27 26 28 5
29 30 31 32 33 34 35 6
37 36 38 39 40 41 42 7
44 43 45 46 47 48 49 8
50 51 52 53 9
54 es Volumen de suministro Al desembalar el aparato, comprobar que las piezas no presenten daños ocasionados durante el transporte y que el volumen de suministro esté completo. → Fig. 1 Código QR para el vídeo del montaje Aquí se muestra el código QR para el vídeo del montaje. → Fig. 2 Medidas del aparato Aquí se pueden consultar las dimensiones del aparato. → Fig.
de instalación y evacuan los gases de escape al exterior a través de un sistema extractor (p. ej., una chimenea). En combinación con una campana extractora encendida se extrae aire de la cocina y de las habitaciones próximas; sin una entrada de aire suficiente se genera una depresión. Los gases tóxicos procedentes de la chimenea o del hueco de ventilación se vuelven a aspirar en las habitaciones.
Abrir la toma de corriente ▶ Levantar la tapa de la toma de corriente con ayuda de un destornillador. → Fig. 15 Preparar la toma de corriente 1. Aflojar los tornillos. → Fig. 16 2. Levantar la abrazadera con ayuda de un destornillador. → Fig. 17 3. Aflojar la abrazadera. → Fig. 18 Conectar el cable de conexión en la toma de corriente 1. Variante 3 N: insertar el cable en la toma de corriente como se indica en la siguiente figura. → Fig. 19 2.
1. Marcar el hueco del mueble según el esquema de montaje. → Fig. 14 2. Taladrar cuatro orificios de 6 mm de diámetro. → Fig. 24 3. Asegurarse de que el ángulo de la superficie de corte en relación con la encimera sea de 90°. → Fig. 24 Si se monta sobre un cajón, respetar las distancias mínimas 1. Para extraer el recipiente de desbordamiento cuando el aparato está instalado, respetar las distancias mínimas. → Fig. 11 2. Prestar atención a la posición del recipiente de desbordamiento. → Fig.
Montar un aparato para funcionamiento con recirculación de aire con un canal de recirculación de aire Fijar la junta lación de aire, utilizar la junta, el canal de recirculación de aire, el difusor y el filtro desodorizante. 2. Tener en cuenta las dimensiones de los distintos codos rectangulares. → Página 10 Montar el sistema de tuberías ▶ Fijar la junta suministrada en el codo del canal plano, a 5 mm como máximo desde el borde. → Fig. 37 1.
7. Si es necesario, según el tipo de conexión, dispo- ner de otra manera las virolas de cable suministradas de fábrica. 8. Si fuera necesario unir dos cables, utilizar una virola de cable. ‒ Acortar los conductores. ‒ Retirar el aislamiento. Comprobar el funcionamiento 1. Encender el aparato. , 2. Si se enciende o , el aparato no está correctamente conectado. → "Comprobar y corregir la conexión eléctrica", Página 15 3.
¡ Nur eine konzessionierte Fachkraft darf das Gerät anschließen. ¡ Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Stromzufuhr abstellen. ¡ Nie dieses Gerät in Booten oder Fahrzeugen verwenden. ¡ Die Empfehlungen des Arbeitsplattenherstellers beachten. Sichere Montage Beachten Sie diese Sicherheitshinweise, wenn Sie das Gerät montieren. Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet.
¡ Das Gerät entspricht der Schutzklasse 1. Daher das Gerät nur mit Schutzleiter-Anschluss verwenden. ¡ Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Betriebsstörungen oder mögliche Schäden, die auf eine fehlerhafte elektrische Installation zurückzuführen sind. Elektrischen Anschluss vorbereiten Voraussetzung: Nur der dafür ausgebildete Kundendienst darf Arbeiten am Geräteinneren durchführen oder das Netzkabel tauschen. 1. Die Hinweise zum elektrischen Anschluss beachten.
Flächenbündiger Einbau Belüftung Bei dem flächenbündigen Einbau befindet sich das Gerät mit der Arbeitsplatte auf einer Ebene. Störende Stufen zwischen dem Gerät und der Arbeitsplatte fehlen. Sie können das Gerät in die folgenden temperaturbeständigen und wasserfesten Arbeitsplatten einbauen: ¡ Steinarbeitsplatten ¡ Arbeitsplatten aus Kunststoff, z. B. Corian® ¡ Massivholz-Arbeitsplatten Ein Einbau in Arbeitsplatten aus Pressholz ist nicht möglich. 1.
6. Die Schnittflächen hitzebeständig und wasserdicht versiegeln. → Abb. 24 Gerät für Umuftbetrieb mit Umluftkanal einbauen 1. Beim Umluftbetrieb die Dichtung, den Umluftkanal, 2. Bei Bedarf weitere Verrohrungselemente montie- ren. Gerät in den Arbeitsplattenausschnitt einsetzen 1. Sicherstellen, dass das Anschlusskabel mit dem Gerät verbunden ist. den Diffusor und die Geruchsfilter verwenden. 2. Die Maße für die unterschiedlichen Flachkanalbögen beachten. → Seite 15 2.
, oder leuchtet, ist das Gerät nicht richtig angeschlossen. → "Elektrischen Anschluss prüfen und korrigieren", Seite 20 3. Wenn kein Fehler in der Anzeige des Geräts erscheint, die Funktion der Lüftung anhand der Gebrauchsanleitung prüfen. 2. Wenn Elektrischen Anschluss prüfen und korrigieren 1. Das Gerät vom Stromanschluss trennen. 2. Prüfen, ob der Anschluss am Gerät (Bild 4) und der gebäudeseitige Anschluss (Bild 8) dem Anschlussschema in dieser Montageanleitung entsprechen.
WARNING ‒ Danger: Magnetism! The appliance contains permanent magnets. They may affect electronic implants, e.g. pacemakers or insulin pumps. ▶ Persons with electronic implants must stand at least 10 cm away from the appliance. WARNING ‒ Risk of poisoning! Risk of poisoning from flue gases being drawn back in. Room-air-dependent heat-producing appliances (e.g.
Opening the mains socket ▶ Use a screwdriver to lift the cover of the mains outlet. → Fig. 15 Preparing the mains socket 1. Undo the screw. → Fig. 16 2. Use a screwdriver to lift the hose clamp. → Fig. 17 3. Undo the hose clamp. → Fig. 18 Connecting the cable to the mains socket 1. For 3 N, connect the cable to the mains socket in accordance with the following figure. → Fig. 19 2. For 2 N, connect the cable to the mains socket in accordance with the following figure. → Fig. 20 3.
Attaching adhesive tape ▶ Attach the supplied long adhesive tape to the edge of the worktop. → Fig. 25 Preparing the unit for circulating-air mode with the adapter Note: We do not recommend to install on a nonthermally insulated outer wall or above a cold floor (µ ≥ 0.5 W/m² °C). 1. Observe the relevant dimensions when combining with the adapter for the cut-out in the back wall. → Fig. 26 2. Measure the thickness of the worktop.
3. Connect the diffuser to the circulating-air duct. → Fig. 42 Screwing the retaining clips in place ▶ Screw the enclosed retaining clips onto the work- top and carefully onto the appliance. ‒ Ensure that the hob is at the same height as the worktop and the appliance does not slip. ‒ Do not use an electric screwdriver. → Fig. 33 Preparing the unit for air extraction mode 1. If required, remove the unit's back wall. 2.
5. Do not operate the appliance until the silicone has dried completely. Switching the display for air extraction mode 1. If required for the air extraction mode and the air recirculation mode, change the display of the electronic control in the basic settings. 2. Observe the basic settings section in the instruction manual. Removing the appliance ATTENTION! Tools may damage the appliance frame. ▶ Do not prise out the appliance from above. 1. Disconnect the appliance from the power supply. 2.
d'évacuation sont réaspirés dans les pièces d'habitation. ▶ En cas d'utilisation simultanée de l'appareil en mode évacuation extérieure et d'un foyer à combustion alimenté en air ambiant, veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit toujours suffisant. ▶ Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar).
2. Soulevez le collier de serrage à l'aide d'un tourne- vis. → Fig. 17 3. Détachez le collier de serrage. → Fig. 18 Raccorder les câbles dans la prise de raccordement 1. En cas de raccordement 3 N, connecter le câble à la prise de raccordement comme sur l'illustration suivante. → Fig. 19 2. En cas de raccordement 2 N, connecter le câble à la prise de raccordement comme sur l'illustration suivante. → Fig. 20 3.
3. Veillez à ce que l'angle du chant de la découpe par rapport au plan de travail soit de 90 °. → Fig. 24 Observer les distances minimales en cas de montage au-dessus d'un tiroir 1. Pour le retrait du réservoir de trop-plein sur un appareil encastré respecter les distances minimales. → Fig. 11 2. Respecter la position du réservoir de trop-plein. → Fig. 12 Placer le ruban adhésif ▶ Placez le long ruban adhésif fourni sur la tranche du plan de travail. → Fig.
2. Installez l'appareil dans la découpe du plan de tra- vail. → Fig. 39 Installer des tuyaux entre l'appareil et le diffuseur 1. Raccordez entre eux les éléments des cheminées pour utilisation en recyclage. ‒ Fixez les raccords pour tube de conduite plate en les encliquetant. ‒ Pour une fixation supplémentaire, vissez les raccords pour tube de conduite plate ensemble à l'aide de 4 vis PT4x8 pour plastiques. → Fig. 40 2.
2. Vérifiez si le raccordement à l'appareil (fig. 4) et le raccordement côté bâtiment (fig. 8) correspondent au schéma de raccordement des présentes instructions de montage. → "Préparer le raccordement électrique", Page 26 → "Réaliser le raccordement électrique", Page 29 3. En cas de raccordement 3 N, respectez l'illustration suivante. → Fig. 51 4. En cas de raccordement 2 N, respectez l'illustration suivante. → Fig. 52 5. En cas de raccordement 1 N, respectez l'illustration suivante. → Fig.
Montaggio sicuro Osservare le presenti avvertenze di sicurezza durante il montaggio dell'apparecchio. La sicurezza di utilizzo è garantita solo per l'installazione secondo le regole di buona tecnica riportate nelle istruzioni di montaggio. L'installatore è responsabile del corretto funzionamento nel luogo di installazione. AVVERTENZA ‒ Pericolo: magnetismo! L'apparecchio contiene magneti permanenti che possono interferire con gli impianti elettronici, quali ad es. pacemaker o pompe di insulina.
1. Osservare le indicazioni sul collegamento elettri- co. In caso di montaggio errato, di montaggio o collegamento non conforme decade la garanzia. 2. Se è necessario un cavo di collegamento alla rete elettrica più lungo, si prega di contattare il servizio di assistenza clienti. Sono a disposizione cavi di collegamento fino a 2,20 m di lunghezza. 3. Negli apparecchi senza cavo preinstallato, introdurre il cavo di rete nella presa di collegamento.
¡ piani di lavoro in materiale sintetico, ad es. Corian® ¡ piani di lavoro in legno massello Non è possibile l'installazione in piani di lavoro in legno compensato. 2. Per garantire il corretto funzionamento dell'appa- Preparazione dei mobili Fissaggio della guarnizione sull'adattatore Requisito: I mobili da incasso devono essere termostabili fino a una temperatura di 90 ºC. 1. Contrassegnare l'apertura del mobile secondo lo schizzo di montaggio. → Fig. 14 2.
Montaggio dell'apparecchio per il funzionamento a ricircolo d'aria con condotto a ricircolo 1. Per il funzionamento a ricircolo d'aria utilizzare la guarnizione, il condotto a ricircolo, il diffusore e i filtri antiodori. 2. Rispettare le dimensioni per i diverse bordi ricurvi del canale piatto. → Pagina 30 Fissaggio della guarnizione ▶ Fissare la guarnizione fornita sulla curva del cana- le piatto a max. 5 mm dal bordo. → Fig. 37 Realizzazione della conduttura 1.
7. A seconda del tipo di allacciamento, se necessa- rio, predisporre diversamente la disposizione dei manicotti terminali forniti di fabbrica. 8. Se necessario, per collegare due cavi, inserire un manicotto. ‒ Accorciare i manicotti. ‒ Rimuovere l'isolamento. Controllo del funzionamento 1. Accendere l’apparecchio. , o si accende significa che l'ap2. Se parecchio non è stato correttamente collegato. → "Controllo e correzione del collegamento elettrico", Pagina 35 3.
¡ Sluit voor aanvang van alle werkzaamheden altijd de stroomtoevoer af. ¡ Dit apparaat nooit in boten of voertuigen gebruiken. ¡ Houd de aanbevelingen van de fabrikant van het werkblad aan. Veilige montage Neem bij het monteren van het apparaat de veiligheidsaanwijzingen in acht. De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskundige montage volgens de montagehandleiding. De installateur is verantwoordelijk voor een goede werking op de plaats van opstelling.
¡ Het apparaat is conform de beschermingsklasse 1. Daarom het apparaat alleen met een aarddraadaansluiting gebruiken. ¡ De fabrikant is niet verantwoordelijk voor bedrijfsstoringen of mogelijke schade als gevolg van een onjuiste elektrische installatie. Elektrische aansluiting voorbereiden Vereiste: Alleen de daarvoor bestemde servicedienst mag werkzaamheden aan het binnenste van het apparaat uitvoeren of het netsnoer vervangen. 1. De aanwijzingen voor de elektrische aansluiting in acht nemen.
Vlak geïntegreerde inbouw Beluchting Bij de vlak geïntegreerde inbouw bevindt het apparaat zich met het werkblad op een niveau. Storende niveauverschillen tussen het apparaat en het werkblad ontbreken. U kunt het apparaat in de volgende temperatuurbestendige en waterbestendige werkbladen inbouwen: ¡ Werkbladen van steen ¡ Werkbladen van kunststof, bijv. Corian® ¡ Werkbladen van massief hout Inbouw in werkbladen van spaanplaat is niet mogelijk. 1.
5. Na de uitsnijwerkzaamheden de spaanders verwij- deren. 6. De snijvlakken hittebestendig en waterdicht afdichten. → Fig. 24 Buizen plaatsen 1. De vlakkanaalbocht in de uitlaatopening op de achterzijde van het apparaat aanbrengen. → Fig. 38 2. Indien nodig extra buiselementen monteren. Apparaat voor circulatiefunctie met circulatiekanaal inbouwen Apparaat in de uitsnijding van het werkblad plaatsen naal, de diffusor en de geurfilters gebruiken. 2.
‒ De isolatie verwijderen. Functie controleren 1. Het apparaat inschakelen. 2. Indien , of brandt, is het apparaat niet juist aangesloten. → "Elektrische aansluiting controleren en corrigeren", Pagina 40 3. Wanneer er geen storing op het display van het apparaat verschijnt, controleer dan de werking van de ventilator aan de hand van de gebruiksaanwijzing. Elektrische aansluiting controleren en corrigeren 1. Het apparaat van de stroomaansluiting loskoppelen. 2.
Sikker montage Overhold disse sikkerhedsanvisninger under montagen af apparatet. Sikkerheden under brugen er kun sikret, hvis apparatet er blevet monteret korrekt iht. montagevejledningen. Installatøren har ansvaret for, at apparatet fungerer fejlfrit på opstillingsstedet. ADVARSEL ‒ Fare: Magnetisme! Apparatet indeholder permanente magneter. De kan påvirke elektroniske implantater, f.eks. pacemakere eller insulinpumper.
Åbning af tilslutningsdåse ▶ Løft låget af tilslutningsdåsen ved hjælp af en skruetrækker. → Fig. 15 Rundrør Anvend runde rør med en indvendig diameter på 150 mm. Forberedelse af tilslutningsdåse 1. Skru skruerne løse. → Fig. 16 2. Løft spændebåndet ved hjælp af en skruetrækker. → Fig. 17 3. Skru slangebåndet op. → Fig. 18 Ved drift med aftræk bør der indbygges en kontraklap. Bemærkninger ¡ Hvis der ikke følger en kontraklap med apparatet, kan den købes via forhandleren.
Anbringelse af klæbebånd ▶ Anbring det medfølgende lange klæbebånd på anlægsfalsen i bordpladen. → Fig. 25 Forberedelse af køkkenskab til recirkulationsdrift med adapter Bemærk: Vi anbefaler at undlade installation på en termisk uisoleret ydervæg eller et koldt gulv (µ ≥ 0,5 W/m² °C). 1. Ved kombinationen med adapteren skal de pågældende mål for udskæringen i bagvæggen overholdes. → Fig. 26 2. Mål bordpladens tykkelse. Overfør målet til skabelonen, og indtegn den tilsvarende linje. → Fig. 27 3.
2. Forbind recirkulationskanalen med fladkanalbøj- ningen på bagsiden af kogetoppen. → Fig. 41 3. Forbind diffusoren med recirkulationskanalen. → Fig. 42 Fastskruning af holdeklemmer ▶ Skru med forsigtighed apparatet fast i bordpladen med de medfølgende holdeklemmer. ‒ Sørg for, at kogetoppen bliver placeret på samme højde som bordpladen, og at apparatet ikke forskubber sig. ‒ Der må ikke anvendes elektrisk skruetrækker. → Fig. 33 Forberedelse af køkkenskab til ventilation med aftræk 1.
Tørringens varighed afhænger af omgivelsestemperaturen. 5. Tag ikke apparatet i brug, før silikonen er fuldstændig tørret. Omstilling af indikator til drift med aftræk 1. Om nødvendigt skal indikatoren for den elektroni- ske styring omstilles i grundindstillingerne til drift med aftræk. 2. Følg anvisningerne i kapitlet Grundindstillinger i brugsvejledningen. Afmontage af apparat BEMÆRK! Værktøj kan beskadige apparatets ramme. ▶ Apparatet må ikke løftes ud oppefra ved hjælp af værktøj. 1.
xicos da chaminé ou da conduta de extração voltam a ser aspirados para os espaços habitacionais. ▶ Certifique-se de que há sempre reposição de ar fresco suficiente quando o aparelho é utilizado no modo de funcionamento em saída de ar em conjunto com instalações de aquecimento não estanques. ▶ Um funcionamento isento de perigos apenas é possível, se a pressão negativa no compartimento da instalação de aquecimento não ultrapassar os 4 Pa (0,04 mbar).
2. Levante a braçadeira da mangueira com ajuda de uma chave de fendas. → Fig. 17 3. Desaperte a braçadeira da mangueira. → Fig. 18 Ligar o cabo à tomada de ligação 1. Em 3 N, ligue o cabo à tomada de ligação de acordo com a seguinte figura. → Fig. 19 2. Em 2 N, ligue o cabo à tomada de ligação de acordo com a seguinte figura. → Fig. 20 3. Em 1 N, ligue o cabo à tomada de ligação de acordo com a seguinte figura. → Fig. 21 4. Em 2 L / 2 N , ligue o cabo à tomada de ligação de acordo com a seguinte figura.
Se a montagem for realizada por cima de uma gaveta, respeite as distâncias mínimas 1. Respeite as distâncias mínimas para retirar o recipiente de transvazamento com o aparelho montado. → Fig. 11 2. Observe a posição do recipiente de transvazamento. → Fig. 12 Colocar fita adesiva ▶ Aplique a fita adesiva comprida fornecida no rebordo da bancada. → Fig.
Colocar o aparelho no recorte da bancada de trabalho 1. Garantir que o cabo de ligação está ligado ao aparelho. 2. Coloque o aparelho cuidadosamente no recorte da bancada de trabalho. → Fig. 39 Aparafusar os grampos de fixação ▶ Fixe os clipes de fixação fornecidos na bancada de trabalho e cuidadosamente no aparelho. ‒ Preste atenção para que a placa de cozinhar fique à mesma altura da bancada de trabalho e para que o aparelho não resvale. ‒ Não utilize aparafusadoras elétricas. → Fig.
Verificar e corrigir a ligação elétrica 1. Desligue o aparelho da ligação de corrente. 2. Verifique se a ligação no aparelho (figura 4) e a ligação da estrutura (figura 8) correspondem ao esquema de ligações nestas instruções de montagem. → "Preparar a ligação elétrica", Página 46 → "Efetuar a ligação elétrica", Página 49 3. Em 3 N, observe a seguinte figura. → Fig. 51 4. Em 2 N, observe a seguinte figura. → Fig. 52 5. Em 1 N, observe a seguinte figura. → Fig.
ADVARSEL ‒ Fare for forgiftning! Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til forgiftning. Ildsteder som er avhengige av romluft (f.eks. varmeapparater og varmtvannsberedere som drives med gass, olje eller kull), bruker forbrenningsluften fra oppstillingsrommet og leder avgassene gjennom et avgassanlegg (f.eks. skorstein) ut i det fri. I forbindelse med en innkoblet ventilator trekkes det romluft fra kjøkkenet og rommene ved siden av. Uten tilstrekkelig tilførselsluft oppstår et undertrykk.
3. Koble til kabelen ved 1 N som vist på bildet 4. 5. 6. 7. 8. 9. under. → Fig. 21 Koble til kabelen ved 2 L / 2 N som vist på bildet under. → Fig. 22 Vær obs på kablenes farger. – BN: brun – BU: blå – GN/YE: gul og grunn – BK: svart – GY: grå Monter de medfølgende kobberbroene i henhold til koblingsskjemaet ved behov. Koble til kablene og stram så skruene på stikkontakten. På kontakter av typen 1N~ eller 2L / 2N i henhold til koblingsskjemaet svarer 1 til ventilatormotoren.
5. Rett inn sjablongen etter midtlinjen i bakveggen og underkanten av benkeplaten. 6. Lag en utskjæring i bakveggen ved hjelp av sjablongen. 7. Fjern spon etter utskjæringene. 8. Snittflatene må forsegles med et varmebestandig og vanntett materiale. → Fig. 24 Ventilasjon 1. Ved sirkulasjon: Lag et luftutløp i sokkellisten i skapet. ‒ Luftutløpet må ha et tverrsnitt på minst ca. 400 cm². ‒ Lufteåpningen i sokkelpanelet må være så stor som mulig, slik at trekk og støy holdes på et lavt nivå. 2.
2. Sett apparatet forsiktig inn i utskjæringen i benkeplaten. → Fig. 39 ▶ Monter de medfølgende festeklemmene på benkeplaten og skru apparatet forsiktig fast. ‒ Pass på at koketoppen er i samme høyde som benkeplaten og at apparatet ikke forskyver seg. ‒ Ikke bruk elektrisk skrutrekker. → Fig. 33 Lage avtrekksforbindelse 1. Fest avtrekksrøret på flatkanalbendet. 2. Lag forbindelse til avtrekksåpningen. 3. Tett igjen forbindelsespunktene på egnet vis.
Φίλτρο οσμών και προσαρμογέας για τη λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα: → Εικ. 8 Φίλτρο οσμών, διαχύτης και στεγανοποίηση για τη λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα: → Εικ. 9 καμινάδα) στον έξω χώρο. Σε συνδυασμό με έναν ενεργοποιημένο απορροφητήρα αφαιρείται αέρας από την κουζίνα και τους γειτονικούς χώρους. Χωρίς επαρκή παροχή αέρα δημιουργείται μια υποπίεση. Τα δηλητηριώδη αέρια από την καμινάδα ή τον απορροφητήρα επιστρέφουν πίσω στα δωμάτια του σπιτιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ‒ Κίνδυνος δηλητηρίασης! Τα επαναρροφούμενα αέρια καύσης μπορούν να προκαλέσουν δηλητηριάσεις. ▶ Μη διοχετεύετε τον αέρα απαγωγής σε μια καμινάδα καπνού ή καμινάδα καυσαερίων, που βρίσκεται σε λειτουργία. ▶ Μη διοχετεύετε τον αέρα απαγωγής σε μια καμινάδα, που χρησιμεύει για τον εξαερισμό χώρων τοποθέτησης εστιών.
¡ Χρησιμοποιήστε έναν κοντό, ευθύγραμμο σωλήνα εξαερισμού με μια κατά το δυνατόν μεγάλη διάμετρο σωλήνα. ¡ Οι μεγάλοι, τραχείς σωλήνες απαγωγής του αέρα, οι πολλές καμπύλες ή οι μικρές διάμέτροι σωλήνων μειώνουν την ισχύς αναρρόφησης και αυξάνουν τον θόρυβο του ανεμιστήρα. ¡ Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εξαερισμού από μη εύφλεκτο υλικό. ¡ Για να αποφύγετε την επιστροφή συμπυκνώματος, τοποθετήστε τον σωλήνα εξαερισμού από τη μεριά της συσκευής με κλίση 1°.
Αερισμός 1. Σε περίπτωση λειτουργίας ανακυκλοφορίας αέρα στη δοκίδα βάσης του ντουλαπιού, κατασκευάστε μια έξοδο αέρα. ‒ Προβλέψτε μια ελάχιστη διατομή της εξόδου αέρα από περίπου 400 cm². ‒ Για να κρατήσετε χαμηλό το ρεύμα του αέρα και τον θόρυβο, κατασκευάστε το άνοιγμα εξόδου στη λωρίδα κάλυψης της βάσης όσο το δυνατόν πιο μεγάλο. 2.
Προετοιμασία των ντουλαπιών για τη λειτουργία εξαερισμού 1. Όταν χρειάζεται, αφαιρέστε το πίσω τοίχωμα του ντουλαπιού. 2. Σε περίπτωση συνδυασμού με μια καμπύλη επίπεδου καναλιού προσέξτε τις αντίστοιχες διαστάσεις για το άνοιγμα στο πίσω τοίχωμα. → Εικ. 43 3. Μετά τις εργασίες κοπής των ανοιγμάτων απομακρύνετε τα απόβλητα (πριονίδια, γρέζια). 4. Σφραγίστε τις επιφάνειες κοπής μ’ ένα στεγανοποιητικό υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα. → Εικ.
1. Σφραγίστε τη σχισμή ολόγυρα με κατάλληλη, 2. 3. 4. 5. ανθεκτική στη θερμότητα σιλικόνη, π.χ. Novasil® S70 ή Ottoseal® S70. → Εικ. 54 Η ακατάλληλη κόλλα σιλικόνης οδηγεί στους πάγκους εργασίας από φυσική πέτρα σε μόνιμες αποχρώσεις. Εξομαλύνετε τον αρμό με το συνιστούμενο από τον κατασκευαστή μέσο εξομάλυνσης. Προσέξτε τις υποδείξεις επεξεργασίας της κόλλας σιλικόνης. Αφήστε την κόλλα σιλικόνης να στεγνώσει το λιγότερο για 24 ώρες.
tilluftflödet till förbränningen via luftkanal/rökgång med fasta ventilationsöppningar t.ex. i dörrar, fönster eller med hjälp av andra tekniska lösningar. Det är inte säkert att det räcker med en luftkanal/ rökgång för att klara gränsvärdena. ▶ Du kan alltid fråga din sotare, de kan bedöma husets ventilationssystem i sin helhet och föreslå lämpliga ventilationsåtgärder. ▶ Använder du bara enheten med cirkulationsluftdrift, så finns inga begränsningar.
¡ Långa, grova evakueringar med många böjar eller små rör-Ø minskar utsugskapaciteten och ökar fläktljudet. ¡ Använd evakueringsmaterial som inte är brännbara. ¡ Montera evakueringen med 1°-fall från enheten för att undvika kondensatretur. Plankanaler Använd plankanaler med innerarea som motsvarar rundrörs-Ø: ¡ Ø 150 mm motsvarar ca 177 cm². ¡ Använd rörtejp vid avvikande rör-Ø. ¡ Använd inte plankanaler med vassa hörn. Rundrör Använd rundrör med inner-Ø 150 mm.
Fästa adaptern 1. Håll adaptern mot mitthållarna och tryck den med sidohållarna mot stomryggen i underskåpet och så att den fastnar. → Fig. 34 2. Fäst även adaptern med skruv, om det behövs. → Fig. 35 3. Ta bort spånen efter urtagningen. 4. Försegla kanterna värmebeständigt och vattentätt. → Fig. 24 Montera evakueringsenhet 1. Använd tätningen och akustikfiltret vid evakuering. 2. Följ anvisningarna om evakuering → Sid.
‒ ‒ Korta ledarna. Ta bort isoleringen. Funktionsprova 1. Slå på enheten. 2. Lyser , eller , så är enheten felanslu- ten. → "Kontrollera och korrigera elanslutningen", Sid. 64 3. Får du inte upp någon felindikering på enheten, funktionsprova fläkten enligt bruksanvisningen. Kontrollera och korrigera elanslutningen 1. Gör enheten strömlös. 2. Kontrollera om anslutningarna på enheten (bild 4) och i fastigheten (bild 8) är gjorda enligt kopplingsschemat i monteringsanvisningen.
VAROITUS ‒ Myrkytysvaara! Takaisin virtaavat poistoilmakaasut voivat aiheuttaa myrkytyksen. Huoneilmaa tarvitsevat tulisijat (esim. kaasu-, öljy-, puu- tai hiilikäyttöiset lämmityslaitteet, läpivirtauskuumennin, vedenkuumennin) ottavat polttoilman huonetilasta ja johtavat poistoilman poistoilmalaitteen (esim. savutorven) kautta ulos. Tuuletin imee keittiöstä ja sen viereisistä huoneista ilmaa. Tämä on korvattava riittävällä tuloilmalla, muutoin syntyy alipaine.
2. Liitä liitännän 2 N kohdalla johto liitäntärasiaan 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. kuvan osoittamalla tavalla. → Kuva 20 Liitä liitännän 1 N kohdalla johto liitäntärasiaan kuvan osoittamalla tavalla. → Kuva 21 Liitä 2 L / 2 N:n kohdalla johto liitäntärasiaan kuvan osoittamalla tavalla. → Kuva 22 Ota huomioon johtojen värit. – BN: ruskea – BU: sininen – GN/YE: keltainen ja vihreä – BK: musta – GY: harmaa Asenna tarvittaessa mukana toimitetut kupariliittimet liitäntäkuvan mukaan.
4. Piirrä aukon keskikohta työtasossa keskilinjaksi 5. 6. 7. 8. kalusteen takaseinään. → Kuva 28 Kohdista sapluuna kalusteen takaseinän keskilinjaan ja työtason alareunaan. Tee takaseinään aukko sapluunan mukaan. Poista lastut aukon tekemisen jälkeen. Käsittele leikkuupinnat kuumuutta kestäviksi ja vedenpitäviksi. → Kuva 24 4. Jotta laitteen oikea toiminta voidaan taata, tuuleta keittotasoa asianmukaisesti alakaapissa poikkileikkaukseltaan vähintään 200 cm² olevan ilmanvaihtoaukon kautta. 5.
Laitteen asentaminen työtason aukkoon 1. Varmista, että liitäntäjohto on liitetty laitteeseen. 2. Aseta laite varovasti paikalleen työtason aukkoon. → Kuva 39 Kiinnikkeiden kiertäminen kiinni ▶ Kierrä mukana toimitetut kiinnikkeet ruuveilla työtasoon ja varovasti laitteeseen. ‒ Varmista, että keittotaso on työtason kanssa samalla korkeudella eikä laite pääse luiskahtamaan pois paikaltaan. ‒ Älä käytä sähkötoimista ruuvinväännintä. → Kuva 33 Poistoilmaliitännän asentaminen 1.
Wymiary instalacyjne dla kolan kanałów płaskich Poniżej zamieszczony jest przegląd wymiarów instalacyjnych dla kolan kanałów płaskich. Widok z boku: → Rys. 4 , → Rys. 5 , → Rys. 6 Widok z przodu: → Rys. 7 Warianty instalacji W tym miejscu znajduje się przegląd różnych wariantów instalacji. Filtr zapachów i adapter do pracy w obiegu zamkniętym: → Rys. 8 Filtr zapachów, dyfuzor i uszczelka do pracy w obiegu zamkniętym: → Rys. 9 Filtr akustyczny i uszczelka do pracy w obiegu otwartym: → Rys.
Urządzenie jest ciężkie. ▶ Do przenoszenia urządzenia potrzebne są 2 osoby. ▶ Używać wyłącznie odpowiednich narzędzi pomocniczych. OSTRZEŻENIE ‒ Ryzyko uduszenia się! Dzieci mogą sobie naciągnąć materiały opakowania na głowę lub zawinąć się w nie i udusić się. ▶ Materiały z opakowania należy trzymać poza zasięgiem dzieci. ▶ Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią. OSTRZEŻENIE ‒ Ryzyko zatrucia! Zasysane z powrotem gazy spalinowe mogą prowadzić do zatruć.
4. Zamknąć pokrywę gniazda przyłączeniowego. Uwagi dotyczące kanału wylotowego Producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym funkcjonowaniem przewodu rurowego. ¡ Używać krótkiej, prostej rury wylotowej o możliwie dużej średnicy. ¡ Długie, porowate rury wylotowe o licznych zagięciach lub małej średnicy uniemożliwiają osiągnięcie optymalnej mocy wyciągu, a praca wentylatora jest głośniejsza. ¡ Stosować rury wylotowe z materiału niepalnego.
Aby zminimalizować przewiew i niepożądane odgłosy, otwór wylotowy w przesłonie cokołu musi być możliwie jak największy. 2. W celu zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia należy zadbać o odpowiednią wentylację płyty grzewczej poprzez otwór wylotowy powietrza o minimalnym przekroju 200 cm² w szafce dolnej.
Wykonanie połączeń rurowych 8. Aby w razie potrzeby połączyć dwa przewody, wego z tyłu urządzenia. → Rys. 38 2. W razie potrzeby należy zamontować kolejne elementy instalacji rurowej. Kontrola działania 1. Włożyć płaskie zagięcie kanału do otworu wyloto- Umieszczenie urządzenia w wycięciu blatu roboczego 1. Upewnić się, że przewod przyłączeniowy jest połą- czony z urządzeniem. 2. Ostrożnie włożyć urządzenie w wycięcie blatu roboczego. → Rys.
2. Usunąć kanał wentylacyjny lub odkręcić połącze- nia stosowane w trybie obiegu zamkniętego. 3. Usunąć silikonową fugę. 4. Wypchnąć urządzenie od dołu. tr ¡ Bu cihaz, teknelerde veya araçlarda kullanılmamalıdır. ¡ Çalışma tezgahı üreticisinin önerilerine uyulmalıdır. Emniyetli montaj Teslimat kapsamı Cihazı monte ederken bu güvenlik bilgilerini dikkate alınız. Sadece montaj kılavuzuna göre yapılmış uzmanca bir kurma sayesinde, kullanım güvenliği garanti edilmiş olur.
UYARI ‒ Yaralanma tehlikesi! Elektriksel veya mekanik yapıda değişiklikler yapmak tehlikelidir ve fonksiyon arızalarına neden olabilir. ▶ Elektriksel veya mekanik yapıda değişiklikler yapmayınız. Montaj sırasında erişilebilen parçalar keskin kenarlı olabilir ve kesilme kaynaklı yaralanmalara neden olabilir. ▶ Koruyucu eldiven takınız Cihaz ağırdır. ▶ Cihazın hareket ettirilmesi için 2 kişi gereklidir. ▶ Yalnızca uygun yardımcı malzemeleri kullanınız.
Yassı kanallar İç kesiti yuvarlak boruların çapına uygun olan yassı kanallar kullanılmalıdır: ¡ 150 mm çap yakl. 177 cm²'ye karşılık gelir. ¡ Farklı boru çaplarında sızdırmaz şeritler kullanılmalıdır. ¡ Keskin dirseklere sahip yassı kanallar kullanılmamalıdır. Bir çekmece üzerine montaj durumunda, asgari mesafelere uyulması 1. Taşma haznesini kurulu cihazdan çıkarmak için minimum mesafeleri dikkate alınız. → Şek. 11 2. Taşma haznesinin konumuna dikkat ediniz. → Şek.
Tutma mandallarının vidalanması ▶ Ürünle birlikte teslim edilen tutma mandalları çalışma tezgahına ve cihaza dikkatlice takılmalıdır. ‒ Ocağın çalışma tezgahı ile aynı yükseklikte olmasına ve cihazın kaymamasına dikkat edilmelidir. ‒ Elektrikli vidalama makinesi kullanılmamalıdır. → Şek. 33 Adaptörün sabitlenmesi 1. Adaptör orta braket üzerinde tutulmalı ve yan taraftaki braketlerle alt dolaptaki mobilyanın arka duvarına doğru kaydırılmalı ve yerine yapıştırılmalıdır. → Şek. 34 2.
Yağ filtresinin yerleştirilmesi 3. Silikon yapıştırıcının işleme talimatlarına dikkat → Şek. 4. Silikon yapıştırıcının en az 24 saat kurumasını ▶ Yağ filtresini yerleştiriniz. 46 ediniz. 1. Tip etiketindeki bağlantı verilerine dikkat ediniz. 2. 3 N'de, kabloyu şekilde gösterildiği gibi priza bekleyiniz. Kuruma süresi ortam sıcaklığına bağlıdır. 5. Cihazı ancak silikon tamamen kuruduktan sonra işletime alınız. 3. Göstergenin kirli hava işletimi moduna çevrilmesi Elektik bağlantısının kurulması 4.
Безопасные расстояния Соблюдайте безопасные расстояния для вашего прибора. Расстояние до ёмкости для слива лишней жидкости: → Рис. 11 Расположение ёмкости для слива лишней жидкости: → Рис. 12 Оптимальная мощность достигается, если расстояние между задней стенкой мебели и стеной составляет 50 мм. При недостаточном расстоянии мощность снижается. → Рис. 13 Выдерживайте безопасные расстояния при выполнении выреза в столешнице.
▶ При подключении вытяжки к неиспользуемому дымоходу, необходимо получить разрешение в специальной инстанции, отвечающей за эксплуатацию и чистку труб. Втянутые обратно в помещение отработавшие газы могут стать причиной отравления. ▶ При установке вытяжки в помещениях, где присутствует источник пламени с подводом воздуха из помещения, система подачи питания вытяжки должна быть оборудована функцией аварийного отключения.
Указания для режима отвода воздуха В режиме отвода воздуха должна быть установлена заслонка обратной тяги. Примечания ¡ Если заслонка обратной тяги не входит в комплект поставки прибора, её можно приобрести в специализированном магазине. ¡ Если вытяжной воздух отводится через наружную стену, следует использовать телескопический вентиляционный канал, проходящий в стене. Проверка мебели 1. Убедитесь, что мебель для встраивания установлена 2. 3. 4. 5. 6. ровно и способна выдержать нагрузку.
Затягивание зажимов ▶ Установите зажимы из комплекта поставки на столеш- ницу и осторожно прикрутите их к прибору. ‒ Следите за тем, чтобы варочная панель находилась на той же высоте, что и столешница, и прибор не смещается. ‒ Не используйте электроотвёртку. → Рис. 33 Фиксация адаптера 1. Удерживая средний держатель адаптера, сдвиньте его боковыми держателями к задней стенке в нижнем шкафу и приклейте. → Рис. 34 2. При необходимости дополнительно зафиксируйте адаптер винтами. → Рис.
3. Загерметизируйте места соединения соответствую- щим образом. Установка фильтров Заметка: В режиме циркуляции установите фильтры, поглощающие запах. В режиме отвода воздуха установите шумопоглощающие фильтры. 1. Обратите внимание на направление воздушного потока фильтров. 2. Вставьте в прибор два фильтра слева и справа и сдвиньте их вперед. → Рис. 44 3. Вставьте в прибор другие два фильтры слева и справа. → Рис. 45 Установка жироулавливающего фильтра ▶ Установите жироулавливающий фильтр. → Рис.