*9001668522* 9001668522 020301 es Instrucciones de montaje el Οδηγίες εγκατάστασης de Montageanleitung sv Installationsanvisningar en Installation instructions fi Asennusohjeet fr Notice d'installation pl Instrukcje montażu it Istruzioni d'installazione tr Kurulum talimatları nl Installatie-instructies ru Инструкция по установке da Installationsvejledning pt Instruções de instalação no Installasjonsveiledning 1 2 3 1
4 5 6 7 2
9 8 ...
14 15 16 17 18 19 20 21 4
22 23 24 25 26 27 5
28 29 30 31 32 33 6
35 34 36 37 38 39 40 7
42 41 43 44 45 46 47 8
48 49 50 51 9
es Volumen de suministro Al desembalar el aparato, comprobar que las piezas no presenten daños ocasionados durante el transporte y que el volumen de suministro esté completo. → Fig. 1 Código QR para el vídeo del montaje Aquí se muestra el código QR para el vídeo del montaje. → Fig. 2 Medidas del aparato Aquí se pueden consultar las dimensiones del aparato. → Fig.
▶ Instalar el aparato cerca de un equipo calefactor para combustibles sólidos (p. ej., madera o carbón) solo si se dispone de una cubierta cerrada no desmontable. No deben saltar chispas. ADVERTENCIA ‒ Riesgo de lesiones! La realización de modificaciones en la estructura eléctrica o mecánica resulta peligrosa y puede provocar un funcionamiento erróneo. ▶ No realizar modificaciones en la estructura eléctrica ni mecánica.
9. En una conexión 2 N~/3 N~, la fase L1 (gris) se corresponde con el motor del ventilador. Fijar el cable de conexión en la toma de corriente 1. Fijar el cable de alimentación con la abrazadera. 2. Apretar el tornillo en la posición correcta. ‒ No utilizar un destornillador eléctrico. → Fig. 23 3. Para facilitar el cierre de la toma de corriente, disponer los cables adecuadamente en la zona central. 4. Cerrar la tapa de la toma de corriente.
Realizar una abertura de salida en la placa protectora del zócalo lo más grande posible para mantener una corriente de aire y un nivel de ruido bajos. 2. Para garantizar un correcto funcionamiento del aparato, prever la ventilación de la placa de cocción por medio de una salida de aire con una sección mínima de 200 cm² en la parte inferior del mueble.
Insertar el aparato en el hueco de la encimera 1. Asegúrese de que el cable de conexión esté co- nectado al aparato. 2. Insertar cuidadosamente el aparato en el hueco de la encimera. → Fig. 37 Establecer la conexión de salida de aire 1. Fijar el tubo de salida de aire al codo del conduc- to plano. 2. Establecer la conexión con la abertura de salida de aire. 3. Sellar adecuadamente los puntos de unión.
Akustikfilter und Dichtung für Abluftbetrieb: → Abb. 10 Hinweis: Geeignete Kanäle für die Installation können Sie über den Kundendienst, auf unserer Website oder im Fachhandel erwerben. aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt. Sicherheitsabstände Beachten Sie die Sicherheitsabstände des Geräts. Abstände zum Überlaufbehälter: → Abb. 11 Position von Überlaufbehälter: → Abb. 12 Bei einem Abstand von 50 mm zwischen Möbelrückwand und Wand ist die Leistung optimal.
▶ Soll die Abluft in einen Rauchkamin oder Abgas- kamin geführt werden, der nicht in Betrieb ist, muss die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters eingeholt werden. Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. ▶ Wenn eine Dunstabzugshaube mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte installiert wird, muss die Stromzuführung der Dunstabzugshaube mit einer geeigneten Sicherheitsschaltung versehen werden.
Hinweise zum Abluftbetrieb Bei Abluftbetrieb sollte eine Rückstauklappe eingebaut werden. Hinweise ¡ Wenn dem Gerät keine Rückstauklappe beilgelegt ist, kann eine Rückstauklappe über den Fachhandel bezogen werden. ¡ Wenn die Abluft durch die Außenwand geleitet wird, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden. Möbel prüfen 2. Die Dicke der Arbeitsplatte messen. Das Maß auf 3. 4. 5. 1. Prüfen, ob das Einbaumöbel waagerecht und aus- 2. 3. 4. 5. 6. reichend tragfähig ist.
3. Bei Umluftbetrieb in der Sockelleiste des Möbels einen Luftauslass herstellen. ‒ Einen Mindestquerschnitt des Luftauslasses von ca. 400 cm² vorsehen. ‒ Um den Luftzug und das Geräusch niedrig zu halten, in der Sockelblende die Auslassöffnung so groß wie möglich ausführen. 4. Um eine korrekte Funktionsweise des Geräts zu garantieren, das Kochfeld über einen Luftauslass mit einem Mindestquerschnitt von 200 cm² im Unterschrank angemessen belüften. 5. Nach den Ausschnittarbeiten die Späne entfernen. 6.
Elektrischen Anschluss prüfen und korrigieren 1. Das Gerät vom Stromanschluss trennen. 2. Prüfen, ob der Anschluss am Gerät (Bild 4) und der gebäudeseitige Anschluss (Bild 8) dem Anschlussschema in dieser Montageanleitung entsprechen. → "Elektrischen Anschluss vorbereiten", Seite 16 → "Stromanschluss herstellen", Seite 18 3. Bei 3 N die folgende Abbildung beachten. → Abb. 49 4. Bei 2 N die folgende Abbildung beachten. → Abb. 50 5. Bei 1 N die folgende Abbildung beachten. → Abb.
▶ It is only possible to safely operate the appliance if the pressure in the room in which the heating appliance is installed does not drop more than 4 Pa (0.04 mbar) below atmospheric pressure. This can be achieved whenever the air needed for combustion is able to enter through openings that cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/exhaust air wall boxes or by other technical means. An incoming/exhaust air wall box alone does not ensure compliance with the limit.
8. For a 1 N~ or 2 L/2 N connection in accordance with the connection diagram, 1 corresponds to the fan motor. 9. For a 2 N~/3 N~ connection, phase L1 (grey) corresponds to the fan motor. Secure the cable in the mains socket 1. Use the hose clamp to secure the power cord. 2. Tighten the screw at the correct position. ‒ Do not use a cordless screwdriver. → Fig. 23 3. To facilitate closing the mains socket, arrange the cables in the central area of the mains socket. 4. Close the cover of the mains socket.
2. Insert the adapter into the outlet opening on the rear of the hob. → Fig. 29 3. Remove the adhesive tape's protective film from the adapter. → Fig. 30 Inserting the appliance into the worktop cut-out 1. Ensure that the connection cable is connected to the appliance. 2. Carefully insert the appliance into the worktop cut- out. → Fig. 31 Securing the adapter 1. Hold the adapter at the central holder and use the side holders to slide it towards the unit's back panel in the base unit, then affix it.
Establishing the connection to the power supply 1. Observe the connection data on the rating plate. 2. For 3 N, connect the cable to the mains socket in 3. 4. 5. 6. 7. 8. accordance with the figure. → Fig. 45 For 2 N, connect the cable to the mains socket in accordance with the figure. → Fig. 46 For 1 N, connect the cable to the mains socket in accordance with the figure. → Fig. 47 For 2 L/2 N, connect the cable to the mains socket in accordance with the figure. → Fig.
¡ Avant toute intervention sur l'appareil, coupez l'alimentation électrique. ¡ N'utilisez jamais cet appareil dans un bateau ou un véhicule. ¡ Respectez les recommandations du fabricant du plan de travail. Installation en toute sécurité Respectez les consignes de sécurité lorsque vous installez cet appareil. La sécurité d'utilisation est garantie uniquement en cas d'installation correcte et conforme aux instructions de montage.
¡ Poser le câble de raccordement de sorte qu'il ne touche pas la coque chaude. ¡ Utiliser uniquement le câble de raccordement fourni avec l'appareil ou celui fourni par le Service après-vente technique. ¡ Cet appareil est conforme aux dispositions CE régissant l’antiparasitage. ¡ Cet appareil est conforme à la classe de protection 1. Par conséquent, utilisez l'appareil uniquement avec une prise à conducteur de protection.
3. La capacité de charge et la stabilité, doivent être assurées par des sous-structures appropriées, en particulier en cas de plans de travail fins. ‒ Prenez en compte le poids de l'appareil, y compris sa charge supplémentaire. ‒ Utilisez un matériau de renforcement résistant à la chaleur et à l'humidité. 4. Assurez-vous que les meubles d'encastrement résistent à la chaleur jusqu'à 90 °C. 5. N'installez pas d'autres appareils, par exemple un four, un réfrigérateur, un lave-vaisselle ou une machine à laver.
Fixer le joint ▶ Fixer le joint fourni sur le coude de conduite plate au maximum à 5 mm du bord. → Fig. 35 Insérer le coude de conduit plat ▶ Insérer le coude de conduite plate dans l'ouver- ture de sortie à l'arrière de l'appareil. → Fig. 36 Installer l'appareil dans la découpe du plan de travail 1. Assurez-vous que le câble de raccordement est connecté à l'appareil. 2. Installez l'appareil dans la découpe du plan de tra- vail. → Fig. 37 Installer des tuyaux entre l'appareil et le diffuseur 1.
4. En cas de raccordement 2 N, respectez l'illustra- tion suivante. → Fig. 50 5. En cas de raccordement 1 N, respectez l'illustration suivante. → Fig. 51 Commuter l'affichage sur mode évacuation extérieure 1. Pour le mode évacuation extérieure, modifier si nécessaire l'affichage de la commande électronique en conséquence dans les réglages de base. 2. Consulter le chapitre Réglages de base de la notice d'utilisation. Démonter l'appareil ATTENTION ! Les outils peuvent endommager le cadre de l'appareil.
dalla cappa di aspirazione vengono riaspirati nelle stanze. ▶ Se l’aria esausta viene immessa in un camino per ▶ È necessario assicurare sempre un'alimentazione Avvertenze sul collegamento elettrico di aria sufficiente quando l'apparecchio in modalità aspirazione a ricircolo viene utilizzato contemporaneamente a un focolare dipendente dall'aria ambiente. ▶ Un esercizio sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza in cui è installato il focolare non supera i 4 Pa (0,04 mbar).
3. Allentare le fascette. → Fig. 18 Allacciamento del cavo alla presa di collegamento 1. Allacciare il cavo alla presa di collegamento esclusivamente in conformità a quanto mostrato in figura 3 N. → Fig. 19 2. Allacciare il cavo alla presa di collegamento esclusivamente in conformità a quanto mostrato in figura 2 N. → Fig. 20 3. Allacciare il cavo alla presa di collegamento esclusivamente in conformità a quanto mostrato in figura 1 N. → Fig. 21 4.
2. Misurare lo spessore del piano di lavoro. Riporta- 2. Per l'apertura nella parete posteriore, osservare le 3. 3. 4. 5. 6. 7. 8. re la misura sulla dima e tracciare una linea corrispondente. → Fig. 26 Tagliare sulla dima lungo la linea segnata dello spessore del piano di lavoro A, la linea centrale di taglio B e la linea di riferimento allo scarico dell'aria interno C. Contrassegnare il centro dell'apertura nel piano di lavoro come linea centrale sulla parete posteriore del mobile. → Fig.
Montaggio dell'apparecchio per il funzionamento a scarico d'aria 1. Per la modalità di scarico dell'aria, utilizzare la guarnizione e i filtri acustici. 2. Osservare le avvertenze sul condotto di scarico. → Pagina 30 Fissaggio della guarnizione ▶ Fissare la guarnizione fornita sulla curva del cana- le piatto a max. 5 mm dal bordo. → Fig. 35 Realizzazione della conduttura 1. Inserire la curva del canale piatto nell'apertura di scarico sul lato posteriore dell'apparecchio. → Fig. 36 2.
Inbouwafmetingen voor vlakkanaalbochten Hier vindt u een overzicht van de inbouwafmetingen van de vlakkanaalbochten. Zijaanzicht: → Fig. 4 , → Fig. 5 , → Fig. 6 Vooraanzicht: → Fig. 7 Installatievarianten Hier vindt u een overzicht van de verschillende installatievarianten. Geurfilter en adapter voor circulatiefunctie: → Fig. 8 Geurfilter, diffusor en afdichting voor circulatiefunctie: → Fig. 9 Akoestisch filter en afdichting voor afvoerfunctie: → Fig.
▶ Alleen geschikte hulpmiddelen gebruiken. WAARSCHUWING ‒ Kans op verstikking! Kinderen kunnen verpakkingsmateriaal over het hoofd trekken en hierin verstrikt raken en stikken. ▶ Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen houden. ▶ Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. WAARSCHUWING ‒ Kans op vergiftiging! Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. ▶ De luchtafvoer niet in een rookkanaal of rookgasafvoer leiden dat in bedrijf is.
¡ Om het teruglopen van condens te vermijden, de afvoerbuis vanuit het apparaat met 1° verval monteren. Platte buizen Platte buizen gebruiken waarvan de binnendoorsnede met de diameter van de ronde buizen overeenkomt: ¡ Diameter 150 mm komt overeen met ca. 177 cm². ¡ Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een afdichtstrip. ¡ Geen platte buizen met scherpe bochten gebruiken. Ronde buizen Ronde buizen met een binnendiameter van 150 mm gebruiken.
2. Het apparaat volledig in de uitsnijding van het 3. De diffusor met het circulatiekanaal verbinden. Adapter bevestigen Meubel voor circulatiefunctie voorbereiden 1. Indien nodig de achterwand van het meubel verwijderen. 2. Bij de combinatie met een vlakkanaalbocht voor de uitsparing in de achterwand de betreffende afmetingen in acht nemen. → Fig. 41 3. Na de uitsnijwerkzaamheden de spaanders verwijderen. 4. De snijvlakken hittebestendig en waterdicht afdichten. → Fig. 24 werkblad plaatsen. → Fig.
5. Bij 2 L /2 N de kabel volgens de afbeelding op het stopcontact aansluiten. → Fig. 48 6. De kleuren van de kabels in acht nemen. – BN: bruin – BU: blauw – GN/YE: groen en geel – BK: zwart – GY: grijs 7. Afhankelijk van het aansluittype indien nodig de af fabriek geleverde adereindhulzen anders aanbrengen. 8. Om indien nodig twee kabels te verbinden, een adereindhuls plaatsen. ‒ De aders inkorten. ‒ De isolatie verwijderen. Functie controleren 1. Het apparaat inschakelen. , of brandt, is het apparaat 2.
ADVARSEL ‒ Fare: Magnetisme! Apparatet indeholder permanente magneter. De kan påvirke elektroniske implantater, f.eks. pacemakere eller insulinpumper. ▶ Personer med elektroniske implantater skal overholde en minimumafstand på 10 cm til apparatet. ADVARSEL ‒ Fare for forgiftning! Retursugning af forbrændingsgas kan medføre forgiftning. Varmekilder med brug af åben ild, som får tilført luft fra rummet, (f.eks.
2. Løft spændebåndet ved hjælp af en skruetrækker. → Fig. 17 3. Skru slangebåndet op. → Fig. 18 Tilslutning af kabel i tilslutningsdåse 1. Ved 3 N skal kablet tilsluttes i tilslutningsdåsen iht. følgende afbildning. → Fig. 19 2. Ved 2 N skal kablet tilsluttes i tilslutningsdåsen iht. følgende afbildning. → Fig. 20 3. Ved 1 N skal kablet tilsluttes i tilslutningsdåsen iht. følgende afbildning. → Fig. 21 4. Ved 2 L / 2 N skal kablet tilsluttes i tilslutningsdåsen iht. følgende afbildning. → Fig. 22 5.
6. Lav en udskæring i bagvæggen svarende til ska- belonen. 7. Fjern alle spåner, når udskæringen er færdig. 8. Snitfladerne skal forsegles varmebestandigt og vandtæt. → Fig. 24 Ventilation 1. Ved recirkulationsdrift skal der etableres en venti- lationsåbning i skabets sokkel. ‒ Ventilationsåbningen som minimum have et areal på ca. 400 cm². ‒ For at holde trækluft og støj på et lavt niveau skal ventilationsåbningen i soklen være så stor som muligt. 2.
2. Forbind aftræksrøret med aftræksåbningen. 3. Tæt samlingerne på egnet vis. Anvendelse af filtre Bemærk: Anvend lugtfiltret ved recirkulationsdrift. Anvend akustikfiltret ventilation med aftræk. 1. Overhold filtrenes luftgennemstrømningsretning. 2. Sæt to af filtrene ind i venstre og højre side af apparatet, og skyd dem fremad. → Fig. 42 3. Sæt de andre filtre ind i venstre og højre side af apparatet. → Fig. 43 Isætning af fedtfilter ▶ Sæt fedtfiltret ind. → Fig. 44 Etablering af strømtilførsel 1.
Distâncias de segurança Respeite as distâncias de segurança do aparelho. Distâncias ao recipiente de transvazamento → Fig. 11 Posição do recipiente de transvazamento → Fig. 12 No caso de uma distância de 50 mm entre a parede traseira do móvel e a parede, o desempenho é ideal. No caso de uma distância menor, o desempenho diminui. → Fig. 13 Respeite as distâncias de segurança ao recortar a bancada. Não coloque objetos na gaveta que ultrapassem a altura máxima da mesma.
▶ Não encaminhe o ar evacuado para uma caixa de ar que sirva para a ventilação de locais com lareiras instaladas. ▶ Caso o ar evacuado tenha de ser encaminhado para uma chaminé de exaustão de fumos ou de gases queimados que não esteja em funcionamento, é necessária uma autorização da entidade supervisora da instalação dos aparelhos de queima. Os gases de combustão aspirados podem levar a intoxicação.
Tubos circulares Utilizar tubos circulares com um diâmetro interior de 150ºmm. Indicações sobre o funcionamento em saída de ar Para o modo de funcionamento em saída de ar, deve ser montada uma tampa anti-retorno. Notas ¡ Se o aparelho não for fornecido com uma tampa anti-retorno, poderá adquirir-se uma no comércio especializado. ¡ Se a saída de ar for encaminhada através da parede exterior, deve ser utilizada uma conduta telescópica. Verificar o móvel 1.
Preparar o móvel para o modo de funcionamento em recirculação de ar 1. Se necessário, remova a parede traseira do móvel. 2. Na combinação com a curva de conduta plana para o nicho na parede traseira, respeite as respetivas medidas. → Fig. 34 3. No modo de funcionamento em recirculação de ar, estabeleça uma saída de ar no rodapé do móvel. ‒ Faça um corte transversal mínimo da saída do arde aprox. 400 cm².
6. Observe as cores dos cabos. – BN: castanho – BU: azul – GN/YE: amarelo e verde – BK: preto – GY: cinzento 7. Dependendo do tipo de ligação, deve, se necessário, solicitar ponteiras diferentes das que são fornecidas de fábrica. 8. Utilize uma ponteira para, em caso de necessidade, unir dois cabos. ‒ Encurte os fios. ‒ Remova o isolamento. Verificar o funcionamento 1. Ligue o aparelho. 2. Se acender , ou , o aparelho não se encontra corretamente ligado.
ADVARSEL ‒ Fare for forgiftning! Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til forgiftning. Ildsteder som er avhengige av romluft (f.eks. varmeapparater og varmtvannsberedere som drives med gass, olje eller kull), bruker forbrenningsluften fra oppstillingsrommet og leder avgassene gjennom et avgassanlegg (f.eks. skorstein) ut i det fri. I forbindelse med en innkoblet ventilator trekkes det romluft fra kjøkkenet og rommene ved siden av. Uten tilstrekkelig tilførselsluft oppstår et undertrykk.
3. Koble til kabelen ved 1 N som vist på bildet 4. 5. 6. 7. 8. 9. under. → Fig. 21 Koble til kabelen ved 2 L / 2 N som vist på bildet under. → Fig. 22 Vær obs på kablenes farger. – BN: brun – BU: blå – GN/YE: gul og grunn – BK: svart – GY: grå Monter de medfølgende kobberbroene i henhold til koblingsskjemaet ved behov. Koble til kablene og stram så skruene på stikkontakten. På kontakter av typen 1N~ eller 2L / 2N i henhold til koblingsskjemaet svarer 1 til ventilatormotoren.
2. For at apparatet skal fungere korrekt, må koketoppen ventileres via et luftutløp med en diameter på minst 200ºcm² i underskapet. Montere apparat for sirkulasjon med adapter Feste tetningen på adapteren ▶ Fest tetningen på adapteren med maks. 5 mm til kanten. → Fig. 28 Montere adapter 1. Rengjør og avfett limflaten rundt utskjæringen i bakveggen. 2. Sett adapteren i utløpsåpningen på baksiden av koketoppen. → Fig. 29 3. Fjern beskyttelsesfolien på teipen fra adapteren. → Fig.
4. Koble til kabelen ved 1 N som vist på bildet. 5. 6. 7. 8. → Fig. 47 Koble til kabelen ved 2 L/2 N som vist på bildet. → Fig. 48 Vær obs på kablenes farger. – BN: brun – BU: blå – GN/YE: gul og grunn – BK: svart – GY: grå Alt etter tilkoblingstype må de endehylsene som leveres fra fabrikk, ordnes annerledes ved behov. For å forbinde to kabler ved behov setter du inn en endehylse. ‒ Kort ned lederne. ‒ Fjern isoleringen. Kontrollere at apparatet virker 1. Slå på maskinen. 2.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ‒ Κίνδυνος: Μαγνητισμός! Η συσκευή περιέχει μόνιμους μαγνήτες. Αυτοί μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά τα ηλεκτρονικά στοιχεία εμφύτευσης, π.χ. βηματοδότες καρδιάς ή αντλίες ινσουλίνης. ▶ Οι φορείς ηλεκτρονικών στοιχείων εμφύτευσης πρέπει να τηρούν μια ελάχιστη απόσταση 10 cm από τη συσκευή. Εξαρτήματα, τα οποία κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης είναι προσιτά, μπορεί να είναι κοφτερά και να οδηγήσουν σε τραυματισμούς. ▶ Φοράτε προστατευτικά γάντια Η συσκευή είναι βαριά.
¡ Η συσκευή αντιστοιχεί στην κατηγορία προστασίας 1. Γι’ αυτό χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με σύνδεση αγωγού προστασίας (γείωση). ¡ Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για δυσλειτουργίες ή τυχόν ζημιές που οφείλονται σε μια ελαττωματική ηλεκτρική εγκατάσταση. Προετοιμασία της ηλεκτρικής σύνδεσης Προϋπόθεση: Μόνο η εκπαιδευμένη για αυτό υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών επιτρέπεται να εκτελέσει εργασίες στο εσωτερικό της συσκευής ή να αντικαταστήσει το καλώδιο του δικτύου. 1.
Λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής, συμπεριλαμβανομένου του πρόσθετου φορτίου. ‒ Χρησιμοποιήστε ανθεκτικό στη θερμότητα και στην υγρασία υλικό ενίσχυσης. 4. Βεβαιωθείτε, ότι το εντοιχιζόμενο ντουλάπι είναι ανθεκτικό στη θερμότητα μέχρι τους 90 °C. 5. Μην τοποθετήσετε καμία άλλη συσκευή κάτω από τον πάγκο εργασίας, π.χ. φούρνους, ψυγεία, πλυντήρια πιάτων ή πλυντήρια ρούχων. 6. Ελέγξτε την επιπεδότητα της συσκευής μόνο μετά την εγκατάσταση στο άνοιγμα τοποθέτησης.
6. Σφραγίστε τις επιφάνειες κοπής μ’ ένα Κατασκευή της σωλήνωσης Τοποθέτηση της συσκευής για λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα με κανάλι ανακυκλοφορίας αέρα άνοιγμα εξόδου στην πίσω πλευρά της συσκευής. → Εικ. 36 2. Σε περίπτωση που χρειάζεται, συναρμολογήστε περαιτέρω στοιχεία σωλήνωσης. στεγανοποιητικό υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα. → Εικ. 24 1. Σε περίπτωση λειτουργίας ανακυκλοφορίας αέρα, χρησιμοποιήστε τη στεγανοποίηση, το κανάλι ανακυκλοφορίας αέρα, τον διαχύτη και τα φίλτρα οσμών. 2.
Έλεγχος της λειτουργίας 1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή. 2. Όταν ανάβει , ή , η συσκευή δεν είναι σωστά συνδεδεμένη. → "Έλεγχος και διόρθωση της ηλεκτρικής σύνδεσης", Σελίδα 55 3. Όταν δεν εμφανίζεται κανένα σφάλμα στην ένδειξη της συσκευής, ελέγξτε τη λειτουργία του αερισμού σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Έλεγχος και διόρθωση της ηλεκτρικής σύνδεσης 1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από τη σύνδεση ρεύματος. 2. Ελέγξτε, εάν η σύνδεση στη συσκευή (Εικ. 4) και η σύνδεση από την πλευρά του κτιρίου (Εικ.
Det får giftgaser från skorsten eller rökgång att gå i retur till boendeutrymmena. ▶ Se till så att det finns tillräcklig ventilation om du använder både enhet med evakuering och eldstad som drar rumsluft. ▶ Säker användning kräver att undertrycket i rummet där värmekällan står underskrider 4 Pa (0,04 mbar). Det kan du uppnå genom att komplettera tilluftflödet till förbränningen via luftkanal/rökgång med fasta ventilationsöppningar t.ex. i dörrar, fönster eller med hjälp av andra tekniska lösningar.
8. Vid 1N~ eller 2L/2N-anslutning enligt kopplings- schemat går fas 1 till fläktmotorn. 9. Vid 2N~/3N~-anslutning går fas L1 (grå) till fläktmotorn. Fästa sladden i kopplingsdosan 1. Fäst sladden med slangklämma. 2. Dra åt skruven i rätt läge. ‒ Använd inte sladdlös skruvdragare. → Fig. 23 3. Placera sladden mitt i kopplingsdosan, så går den lättare att stänga. 4. Sätt på locket till kopplingsdosan.
Förbereda stomme för cirkulationsdrift med cirkulationsluftkanal 1. Ta bort stomryggen, om det behövs. 2. Håll resp. ryggurtagsmått vid kombination med plankanalböj. → Fig. 34 3. Gör en evakuering i stommens sockellist vid cirkulationsdrift. ‒ Evakueringen ska ha en tvärsnittsarea om min. ca 400 cm². ‒ Gör evakueringen i sockelfronten så stor som möjligt, så att du håller ned luftdrag och ljudnivå. 4. Hällen kräver evakuering med en tvärsnittsarea om min. 200 cm² för att enheten ska fungera ordentligt. 5.
5. Följ bilden nedan vid 1 N-anslutning. → Fig. 51 Ställa om displayen till evakuering 1. Slå om displayen till elektronikstyrningen för eva- kuering i grundinställningarna, om det behövs. 2. Följ kap. Grundinställningar i bruksanvisningen. Ta ur enheten OBS! Verktyg kan skada enhetsramen. ▶ Lyft inte ur enheten ovanifrån. 1. Gör enheten strömlös. 2. Ta bort evakueringskanalen eller lossa cirkulationskopplingarna. 3. Tryck ut enheten underifrån.
palamisilman tilalle pääsee virtaamaan korvausilmaa. Seinään asennettu tuloilma-/ poistoilmalaatikko ei yksin takaa raja-arvoissa pysymistä. ▶ Tuulettimen asentamista suunniteltaessa on kysyttävä neuvoa paikalliselta nuohoojalta; hän pystyy arvioimaan talon tuuletusta koskevan kokonaisratkaisun ja suosittelemaan sopivat tuuletusta koskevat toimenpiteet. ▶ Mikäli laitetta käytetään vain kiertoilmakäytössä, käyttö on mahdollista ilman rajoituksia.
3. Sijoita johdot liitäntärasian keskelle, jotta Poistoilmaputkea koskevia ohjeita Vähimmäisetäisyyksien noudattaminen, kun asennus tehdään vetolaatikon yläpuolelle 1. Ota huomioon vähimmäisetäisyydet, jotta ylivuotosäiliö voidaan poistaa asennetusta laitteesta. → Kuva 11 2. Ota huomioon ylivuotosäiliön paikka. → Kuva 12 Laakeat kanavat Käytä laakeita kanavia, joiden sisäpoikkileikkaus vastaa pyöröputkien halkaisijaa: ¡ Halkaisija 150 mm vastaa n. 177 cm².
Kalusteen valmistelu kiertoilmakäyttöön kiertoilmakanavalla 1. Poista tarvittaessa kalusteen takaseinä. 2. Noudata kyseisiä mittoja, kun teet takaseinään aukon laakean kanavan kaaren käyttöä varten. → Kuva 34 3. Jos kyseessä on kiertoilmakäyttö, tee ilmanpoistoaukko kalusteen sokkelilistaan. ‒ Suunnittele ilmanpoistoyksikölle vähintään n. 400 cm²:n poikkileikkaus. ‒ Tee sokkelipaneeliin mahdollisimman suuri poistoaukko, jotta veto ja käyntiääni pysyvät pieninä. 4.
2. Tarkasta, vastaako liitäntä laitteessa (kuva 4) ja rakennuksen puoleinen liitäntä (kuva 8) tässä asennusohjeessa olevaa liitäntäkaaviota. → "Sähköliitännän valmistelu", Sivu 60 → "Sähköliitäntä", Sivu 62 3. Ota liitännän 3 N kohdalla huomioon seuraava kuva. → Kuva 49 4. Ota liitännän 2 N kohdalla huomioon seuraava kuva. → Kuva 50 5. Ota liitännän 1 N kohdalla huomioon seuraava kuva. → Kuva 51 Näytön muuttaminen poistoilmakäyttöön sopivaksi 1.
mina lub ciągu wentylacyjnego uwalniane będą do pomieszczeń mieszkalnych. ▶ Należy zadbać o dostateczną ilość doprowadza- nego powietrza, jeżeli urządzenie pracujące w trybie obiegu otwartego jest użytkowane jednocześnie z zależnym od dopływu powietrza urządzeniem spalającym. ▶ Praca bez zagrożeń możliwa jest, jeśli w miejscu ustawienia urządzenia spalającego nie zostanie przekroczone podciśnienie 4 Pa (0,04 mbara).
2. Za pomocą wkrętaka unieść opaskę zaciskową. → Rys. 17 3. Poluzować opaskę. → Rys. 18 Podłączanie przewodu do gniazda przyłączeniowego 1. W przypadku 3 N podłączyć przewód do gniazda przyłączeniowego zgodnie z poniższym rysunkiem. → Rys. 19 2. W przypadku 2 N podłączyć przewód do gniazda przyłączeniowego zgodnie z poniższym rysunkiem. → Rys. 20 3. W przypadku 1 N podłączyć przewód do gniazda przyłączeniowego zgodnie z poniższym rysunkiem. → Rys. 21 4.
2. Zmierzyć grubość blatu roboczego. Przenieść po- 3. 4. 5. 6. 7. 8. miar na szablon, narysować odpowiadającą jej linię. → Rys. 26 Na szablonie ciąć po zaznaczonej linii grubości blatu roboczego A, linii środka cięcia B oraz linii odniesienia do wewnętrznego wylotu powietrza C. Zaznaczyć środek wycięcia w blacie roboczym jako linię środkową na tylnej ściance mebla. → Rys. 27 Szablon wyrównać względem środkowej linii tylnej ścianki mebla i dolnej krawędzi blatu roboczego.
2. Przestrzegać uwag dotyczących kanału wylotowe- go. → Strona 65 Mocowanie uszczelki ▶ Zamocować dostarczoną uszczelkę w kanale pła- skim powietrza maks. 5 mm od krawędzi. → Rys. 35 Wykonanie połączeń rurowych 1. Włożyć płaskie zagięcie kanału do otworu wyloto- wego z tyłu urządzenia. → Rys. 36 2. W razie potrzeby należy zamontować kolejne elementy instalacji rurowej. Umieszczenie urządzenia w wycięciu blatu roboczego 1. Upewnić się, że przewod przyłączeniowy jest połą- czony z urządzeniem. 2.
Kurulum varyantları Burada çeşitli kurulum varyantlarına ilişkin bir genel bakış bulabilirsiniz. ve atık gaz kanalından zehirli gazlar emilerek tekrar eve girer. Hava dolaşımı modu için koku filtresi ve adaptör: → Şek. 8 Hava dolaşımı modu için koku filtresi, difüzör ve conta: → Şek. 9 Kirli hava işletimi için akustik filtresi ve conta: → Şek. 10 Not: Kurulum için uygun kanalları müşteri hizmetlerinde, web sitemizden veya yetkili satıcıdan temin edebilirsiniz.
▶ Atık havanın devrede olmayan bir duman veya atık gaz bacasına aktarılması isteniyorsa yetkili baca temizleme ustasının iznini almanız gerekir. Geri emilen yanıcı gazlar zehirlenmelere neden olabilir. ▶ Aspiratör oda havasına bağlı bir ısı kaynağı ile birlikte kurulduğunda, aspiratörün elektrik beslemesine uygun bir emniyet şalteri takılmalıdır. Elektrik bağlantısına ilişkin bilgiler Cihazın elektrik bağlantısının güvenli şekilde sağlanması için bu bilgileri dikkate alınız.
2. 3. 4. 5. 6. Cihazın maksimum ağırlığı yaklaşık 25 kg'dır. Cihazı monte ettiğiniz çalışma tezgahı, yaklaşık 60 kg'lık yüklere dayanabilmelidir. Ankastre mobilyanın sağlamlığının, kesme işleminden sonra bile garanti edildiğinden emin olunuz. Özellikle ince tezgahlarda, uygun alt yapılar sayesinde yük taşıma kapasitesi ve stabilite sağlayınız. ‒ Ek dolum dahil cihazın ağırlığını dikkate alınız. ‒ Isıya ve neme dayanıklı takviye malzemesi kullanınız.
Yassı kanal dirseğinin yerleştirilmesi ▶ Yassı kanal dirseği cihazın arka tarafındaki çıkış açıklığına yerleştirilmelidir. → Şek. 36 Cihazın tesgah kesitine yerleştirilmesi 1. Bağlantı kablosunun cihaza takılı olduğundan emin olunmalıdır. 2. Cihazı dikkatlice tezgah kesitine yerleştiriniz. → Şek. 37 Cihaz ile difüzör arasındaki boru bağlantısının yapılması 1. Hava dolaşım kanalının bileşenleri birbirine bağlanmalıdır. ‒ Düz kanal boru bağlantılarını yerlerine oturtarak sabitleyiniz.
Cihazın sökülmesi DİKKAT! Aletler, cihaz çerçevesine zarar verebilir. ▶ Cihazı yukarıdan bastırarak çıkarmayınız. 1. Cihaz elektrik şebekesinden ayrılmalıdır. 2. Hava çıkış kanalını sökünüz ve havalandırma bağlantılarını gevşetiniz. 3. Cihazı alttan bastırarak dışarı itiniz. ru Комплект поставки После распаковки проверьте все детали на отсутствие транспортных повреждений, а также комплектность поставки. → Рис.
тяжного канала всасываются обратно в жилые помещения. ▶ При подключении вытяжки к неиспользуемому дымоходу, необходимо получить разрешение в специальной инстанции, отвечающей за эксплуатацию и чистку труб. Втянутые обратно в помещение отработавшие газы могут стать причиной отравления. ▶ При установке вытяжки в помещениях, где присутствует источник пламени с подводом воздуха из помещения, система подачи питания вытяжки должна быть оборудована функцией аварийного отключения.
3. Ослабьте зажим. → Рис. 18 Подключение кабеля к распределительной коробке 1. Подключите клемму 3 N кабеля к распределительной 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. коробке, как показано на следующем рисунке. → Рис. 19 Подключите клемму 2 N кабеля к распределительной коробке, как показано на следующем рисунке. → Рис. 20 Подключите клемму 1 N кабеля к распределительной коробке, как показано на следующем рисунке. → Рис.
3. Вырежьте шаблон по размеченной линии для толщины 4. 5. 6. 7. 8. столешницы A, центральной линии выреза B и контрольной линии для внутреннего выпускного отверстия C. Отметьте центр выреза в столешнице центральной линией на задней стенке мебели. → Рис. 27 Выровняйте шаблон по центральной линии на задней стенке мебели и по нижнему краю столешницы. Сделайте вырез в задней стенке в соответствии с шаблоном. После выполнения выреза удалите опилки.
Установка системы труб 1. Установите плоский канал в выпускное отверстие на задней стенке прибора. → Рис. 36 2. При необходимости монтируйте дополнительные элементы системы труб. Установка прибора в вырез в столешнице 1. Убедитесь, что сетевой кабель подключен к прибору. 2. Аккуратно установите прибор в вырез столешницы. → Рис. 37 Подсоединение вытяжной трубы 1. Закрепите вытяжную трубу на колене плоского возду- ховода. 2. Выполните соединение с вытяжным отверстием. 3.