65 61 28
3 4 5 5 6 60 30 15
7 8 1 3 2 9 10 11 12
13 7 mm.
Put these instructions in a safe place for future reference Instructions for the installation technician All operations with regard to the installation, control and adaptation to another type of gas must be carried out by authorised personnel from our Technical Assistance Service and comply with the current regulations and requirements of the gas companies. IMPORTANT: Before you begin, turn off the gas and electricity supply to the appliance.
GB 5 - Mechanical joint/Universal joints. Move the oven towards the universal joints. (see Fig. 9) A gap of approx. 50mm must be left so that the universal joints can be manually connected to the oven. Remove the gum or adhesive tape from all the universal joints and connect them to the actuators. See Fig.9. 6 - Mounting the oven. Push the oven right to the back and use the 2 screws to secure it to the side walls of the kitchen unit (Fig. 10). 7 - Completion of installation and working test.
Bitte gut aufbewahren Anleitung für den Installateur Sollte bei der Bedienung eines Kochfeldes mit Bedienfeld der untere Bereich zugänglich sein, so ist zur Vermeidung Alle Installations-und Einstellungsarbeiten eines möglichen Kontaktes eine Abdeckung anzubringen.
DE 3 - Einbau des Kochfeldes Wenn noch nicht geschehen, Kochfeld in die Arbeitsplatte einsetzen sicher von unten verschrauben und Gasanschluss wie zuvor beschrieben herstellen. Falls die Kardangestänge vorn noch nicht mit Gummis am Kochfeld hochgebunden sind, diese mit Gummi oder Klebeband hochfixieren. 4 - Elektrische Verbindungen: Elektroanschluss des Herdes herstellen. Verbindungskabel von Kochfeld am Herd einstecken und Erdungsleitung verschrauben siehe Bild 8.
Veuillez séparer et conserver Instructions pour l'installateur Toutes les opérations concernant l'installation, le réglage et l'adaptation à un autre type de gaz doivent être réalisées par un personnel agréé de notre Service Technique respectant les réglementations en vigueur et les dispositions des compagnies de gaz. IMPORTANT : Avant toute action, couper lalimentation de gaz et électrique de lappareil.
FR 6 - Fixation du four. Introduisez le four jusqu'au fond et, à l'aide de 2 vis, fixez-les aux parois latérales du meuble (Fig. 10). 7 - Fin du montage et vérification du fonctionnement. Les commandes reçues avec le four présentant les symboles de gaz doivent être placés sur les axes. Fig. 11. Ouvrez le robinet de gaz vers la table de cuisson puis mettez en fonctionnement les brûleurs. (Fig. 12). Vérifiez que les brûleurs ne s'éteignent pas après leur connexion et après avoir relâché les commandes.
IT Da mettere da parte e conservare Istruzioni per l'installatore Tutte le operazioni relative ad installazione, regolazione ed adattamento ad un altro tipo di gas devono essere realizzate da personale autorizzato del nostro Servizio Tecnico e devono rispettare le normative vigenti e quanto prescritto dalle compagnie del gas. IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi operazione, chiudere il gas e disinserire la spina dell'apparecchio.
IT 6 - Fissaggio del forno. Inserire il forno fino in fondo e con le 2 viti fissarlo alle pareti laterali del mobile (Fig. 10) . 7 - Termine del montaggio e verifica del funzionamento. Le manopole che riceviamo insieme al forno, con i simboli del gas, devono essere collocate negli assi. Fig. 11. Aprire il passaggio del gas al piano cottura e mettere in funzione i bruciatori. (Fig. 12). Verificare se i bruciatori, dopo l'accensione e rilasciando le manopole non si spengono.
Separar y guardar, por favor Instrucciones para el instalador Es necesario que todas las operaciones relativas a la instalación, regulación y adaptación a otro tipo de gas sean realizadas por personal autorizado de nuestro Servicio Técnico y respeten las normativas vigentes y prescripciones de las compañías de gas. IMPORTANTE: Antes de cualquier actuación, cortar la alimentación de gas y eléctrica del aparato.
ES 4 - Conexión eléctrica: Lleve a cabo la conexión eléctrica del horno. El cable de conexión de la placa de cocción debe ser conectado al horno y el cable de toma de tierra atornillado como en la Fig. 8. En caso necesario meter el horno en el mueble. 5 - Unión mecánica / Cardans: Acercar el horno a los cardan. ( ver Fig. 9) Debe quedar aprox. un espacio abierto de 50mm, para que los cardan con la ayuda de las manos puedan ser conectados al horno.
S.v.p. uitnemen en bewaren Voorschriften voor de installateur Alle handelingen betreffende installatie, afstelling en aanpassing van het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel van onze Technische Diensten altijd volgens de geldende normen van het gasbedrijf. BELANGRIJK: Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, moet de gas- en stroomtoevoer worden uitgeschakeld.
NL aangesloten op de oven. De elastiek of de kleefband van alle cardans verwijderen en deze aansluiten op de actuators. Volgens Afb.9. 6 - Bevestiging van de oven. De oven helemaal inbrengen en deze met de 2 bouten bevestigen aan de zijwanden van het meubel ( Afb. 10) . 7 - Beëindiging van de montage en controle van de werking. De knoppen die ontvangen worden met de oven met de gassymbolen dienen te worden geplaatst op de assen. Afb.11.
PT Separar e guardar, por favor Instruções para a instalação É necessário que todas as operações relativas à instalação, regulação e adaptação para outro tipo de gás sejam realizadas, nomeadamente, por pessoal autorizado do nosso Serviço Técnico, bem como que cumpram as normas vigentes e as prescrições estabelecidas pelas companhias de gás. IMPORTANTE: Antes de qualquer actuação, cortar a alimentação de gás e eléctrica do aparelho.
PT 4 - Conexão eléctrica Proceda à conexão eléctrica do forno. O cabo de conexão da placa de cocção deverá ser ligado ao forno e o cabo de tomada de terra deverá ser fixo com um parafuso como indicado na Fig. 8. Se necessário, encaixar o forno no móvel. 5 - União mecânica/Cardans. Aproximar o forno dos cardans. ( ver Fig. 9) Deve-se deixar um espaço aberto de aproximadamente 50mm, para que os cardans possam ser conectados ao forno de forma manual.
TR Lütfen ayýrýp saklayýnýz Kurulum talimatlarý Montaj, ayar ve diðer gaz tiplerine uyarlama ile ilgili tüm iþlemlerin Teknik Servisimizce yetkilendirilmiþ personel tarafýndan gerçekleþtirilmesi ve gaz þirketlerinin yürürlükteki yönetmeliklerine ve talimatlarýna uyulmasý gereklidir. ÖNEMLÝ: Herhangi bir iþlemden önce, cihazýn gaz ve elektrik beslemesini kesiniz. Cihazý þebekeye baðlamadan önce, cihazýn, baðlanacak gazýn tipine göre hazýrlanmýþ olup olmadýðý kontrol edilmelidir.
TR 7 - Montajýn sona erdirilmesi ve iþleyiþin kontrol edilmesi. Fýrýnla birlikte ulaþtýrýlan ve üzerinde gaz simgeleri olan düðmeler eksenlerin üzerine yerleþtirilmelidir. Þekil 11. Piþirme tezgahýna gaz geçiþi açýlmalý ve brülörler çalýþtýrýlmalýdýr. (Þekil 12). Çakmak ateþlendikten ve düðmeler býrakýldýktan sonra brülörlerin kapanmamasý gerektiðini kontrol ediniz.
Kérjük leválasztani és megõrizni Útmutatások a szerelõ részére Feltétlenül szükséges, hogy minden a beszereléssel, beállítással és más típusú gázra való adaptálással kapcsolatos mûveletet a mûszaki szervizünkben dolgozó szakemberek végezzenek el, valamint hogy betartsák az érvényben lévõ szabályokat és a gázszolgáltatók elõírásait. FONTOS: Mielõtt bármilyen mûveletbe fogna, válassza le a készüléket a gáz- és elektromos hálózatról.
HU 6 - A tûzhely rögzítése. Helyezze be teljesen a tûzhelyt, és 2 csavarral rögzítse a bútor oldalsó falaihoz (10. ábra). 7 - A beszerelés befejezése és a mûködés ellenõrzése. A gáz jelével ellátott vezérlõgombokat, amelyeket a tûzhellyel együtt kapott, helyezze a tengelyekre. 11. ábra Nyissa ki a fõzõlap gázcsapját, és hozza mûködésbe az égõfejeket. (12. ábra). Ellenõrizze, hogy az égõfejek nem alszanak el, ha meggyújtásuk után elengedi a gombokat.
Ïîæàëóéñòà, âûíüòå è ñîõðàíèòå Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó Íåîáõîäèìî, ÷òîáû âñå îïåðàöèè ïî ìîíòàæó, ðåãóëèðîâêå è ïåðåíàñòðîéêå íà äðóãîé òèï ãàçà áûëè âûïîëíåíû àâòîðèçîâàííûì ïåðñîíàëîì íàøåé Òåõíè÷åñêîé Ñëóæáû è ïðè ñîáëþäåíèè äåéñòâóþùèõ íîðìàòèâîâ è ïðåäïèñàíèé ãàçîâûõ êîìïàíèé. ÂÀÆÍÎ: Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáîé ðàáîòû îòêëþ÷èòå ïîäà÷ó ãàçà è ýëåêòðîïèòàíèÿ îò ïðèáîðà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì ïðèáîðà ê ãàçîâîé ñåòè íåîáõîäèìî óáåäèòüñÿ â òîì, ÷òî îí ñîîòâåòñòâóåò òèïó ïîäàâàåìîãî ãàçà.
RU 50 ìì, ÷òîáû ìîæíî áûëî ðóêàìè ïîäñîåäèíèòü êàðäàííûå âàëû ê äóõîâîìó øêàôó. Ñíèìèòå ðåçèíêó èëè êëåéêóþ ëåíòó ñî âñåõ êàðäàííûõ âàëîâ è ïîäñîåäèíèòå èõ ê ïðèâîäíûì ìåõàíèçìàì (ñì. ðèñ. 9). 6 - Êðåïëåíèå äóõîâîãî øêàôà. Âñòàâüòå äóõîâîé øêàô âãëóáü òóìáû è çàêðåïèòå åãî ê åå áîêîâûì ñòåíêàì ñ ïîìîùüþ 2 âèíòîâ (ðèñ. 10). 7 - Îêîí÷àíèå ìîíòàæà è ïðîâåðêà ðàáîòû. Íà îñè íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü ðóêîÿòêè ñ ñèìâîëàìè ãàçà, ïîñòàâëÿåìûå âìåñòå ñ äóõîâûì øêàôîì. Ðèñ.