de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Notice de montage et d’utilisation de Gebruiks- en montageaanwijzing en nl it Istruzioni per l’uso e l’installatore es Instrucciones de uso y montaje el Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης fr nl it es el
de Seite 03 – 17 it pagina 063 – 077 en page 18– 32 es página 078 – 092 fr pages 33– 47 el Σελίδα 093 – 107 nl pagina 48– 62 Abb. 1 GAS GAZ 2 Abb.
Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen ................................................................................. 4 Hinweise zum Umweltschutz ...................................................................................................................... 4 Vor dem ersten Benutzen .............................................................................................................................. 4 Sicherheitshinweise ..........................................................
Allgemeine Informationen HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ VOR DEM ERSTEN BENUTZEN Entsorgung der Transportverpackung HINWEIS: Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Dunstabzugshaube entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen oder Sachen führen. Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich im Haushalt benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Sicherheitshinweise Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4Pa (0,04mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft-/ Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Sicherheitshinweise Sachgemäßer Gebrauch Sachgemäße Montage Reinigen Sie die Dunstabzugshaube Beachten sie die Herstellerangaben für das Kochgerät, ob der Betrieb einer Dunstabzugshaube darüber möglich ist. sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme. Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Lampen (insbesondere Halogenlampen) werden bei Betrieb sehr heiß.
Betriebsarten Die Dunstabzugshaube ist im Abluft- und Umluftbetrieb verwendbar. Die serienmäßige Einstellung ist Abluftbetrieb. Abluftbetrieb Um die Geruchsstoffe im Umluftbetrieb zu binden, muss ein Aktivkohlefilter eingebaut werden (siehe “Aus- und Einbau der Fettfiter”). Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzfilter sind im Fachhandel, beim Kundendienst oder im Online-Shop erhältlich. Die ZubehörNummer finden Sie am Ende der Gebrauchsanleitung.
Bedienung Fettfiltersättigungsanzeige Lüfter Ein/Aus Anzeige Lüfterstufen Lüfter zurückschalten HINWEIS: Es ist empfehlenswert, das Gebläse bei Kochbeginn einzuschalten und erst einige Minuten nach Kochende wieder auszuschalten. Der Küchendunst wird so am wirkungsvollsten beseitigt. Einschalten des Lüfters und Einstellen der Lüfterstufen Drücken Sie die Taste -. Drücken Sie die Taste +. Der Lüfter schaltet jeweils eine Stufe höher. Drücken Sie die Taste –.
Reinigung und Pflege VERLETZUNGSGEFAHR BRANDGEFAHR Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Bei zunehmender Sättigung der Filter mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit. Außerdem kann die Funktion der Dunstabzugshaube beeinträchtigt werden. Geräteoberflächen Durch rechtzeitiges Reinigen der MetallFettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt.
Aus- und Einbau der Fettfilter Beachten Sie vor dem Aus- und Einbau der Fettfilter unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! Aktivkohlefilter binden die Geruchsstoffe bei Umluftbetrieb. Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter Ein- und Ausbauen der Aktivkohlefilter 1. Öffnen Sie die Verriegelung und klappen Sie die Fettfilter ab. Fassen Sie dabei mit der anderen Hand unter die Fettfilter. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter). 2.
Auswechseln der Lampen Beachten Sie vor dem Auswechseln der Lampen unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiliegenden Serviceheft. Defekte Lampen sollten sofort ersetzt werden, um eine Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden. Wechsel der Halogenlampen Halogenlampen werden bei Betrieb sehr heiß.
Montagehinweise Beachten Sie vor der Montage unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! Der Durchmesser der Abluftrohre sollte nicht kleiner als 150 mm sein. Abluftbetrieb Rundrohre: Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
Montagehinweise ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Bei erforderlichem Festanschluss Beachten Sie vor dem elektrischen Anschluss unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter, Sicherungen und Schütze.
Montage Die Dunstabzugshaube ist für die Wandmontage vorgesehen. Achten Sie bei der Montage auch auf even- tuell zu montierende Sonderzubehörteile, z.B. das Starterset für Umluftbetrieb. Beachten Sie die ergänzend beigefügte Montageanweisung. Achten Sie auf den Mindestabstand zwischen Kochstelle und Dunstabzugshaube (siehe “Sicherheitshinweise, Sachgemäße Montage”)! Vermeiden Sie Beschädigungen der empfindlichen Oberflächen! Vorbereiten der Wand VERLETZUNGSGEFAHR, Montagevorbereitung 1.
Montage Aufhängen und Ausrichten 1. Die Schutzfolie der Dunstabzugshaube zuerst hinten und nach der Montage vollständig abziehen. 2. Die Dunstabzugshaube so einhängen, dass sie fest hinten an den Aufhängungen einrastet Ⓐ. 3. Die Dunstabzugshaube durch Drehen der Aufhängungen waagerecht ausrichten. Bei Bedarf kann die Dunstabzugshaube nach rechts oder links verschoben werden Ⓑ.
Montage Montage der Kaminverblendungen VERLETZUNGSGEFAHR Die Innenseiten der Kaminverblendungen können scharfkantig sein. Wir empfehlen bei der Montage Schutzhandschuhe zu tragen. 1. Die Kaminverblendungen trennen. Dazu das Klebeband abziehen. 2. Die Schutzfolie an beiden Kaminverblendungen abziehen. 3. Die Kaminverblendungen ineinanderschieben. 4. Kaminverblendungen auf der Dunstabzugshaube aufsetzen, die innere Kaminverblendung nach oben schieben und links und rechts am Haltewinkel einhängen.
Table of contents General Information ............................................................................................ 19 Information on protection of the environment ............................................................................... 19 Before using the appliance for the first time ...................................................................................... 19 Safety Instructions ........................................................................................
General information INFORMATION ON PROTECTION OF THE ENVIRONMENT BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST Disposal of transport packaging NOTE: These operating instructions apply to several appliance models It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance. Your new appliance was sent to you in protective packaging. All utilised materials are environmentally safe and recyclable. Please help us by disposing of the packaging in an environmentally friendly manner.
Safety instructions Intended use This extractor hood complies with the stipulated safety regulations. Improper use may result in injury or damage. If the appliance is improperly installed, serviced or repaired, the user may be placed in considerable danger for which the manufacturer is not liable. household only. The manufacturer is not liable for damage which is caused by improper use or incorrect operation.
Safety instructions Safe operation is possible provided the low pressure in the installation room of the heating appliance does not exceed 4Pa (0.04mbar). This can be achieved if the combustion air can flow through non-closable openings, e.g. in doors, windows, in conjunction with air intake/exhaust air wall boxes or by other technical measures. Special information for gas cookers When installing the extractor hood above gas hobs, observe the appropriate national statutory regulations (e.g.
Safety instructions Proper use Correct installation Clean the extractor hood thoroughly before Check the manufacturer’s specifications for the cooker to determine whether an extractor hood can be operated over it. using for the first time. Before cleaning and servicing the extractor hood, isolate it from the power supply by pulling out the mains plug or switching off the fuse. Bulbs (especially halogen bulbs) become very hot during operation.
Operating modes The extractor hood can be used in exhaust air and circulating air mode. The standard setting is exhaust air mode. Exhaust-air mode An activated carbon filter must be installed to bind odours in circulating-air mode (see ”Removing and installing the grease filters”). The complete installation set as well as the replacement filters are available from specialist outlets, customer service or the Online Shop. The accessory number can be found at the end of the operating instructions.
Operation Grease filter saturation display Fan On/Off Display fan settings Switch back fan NOTE: It is recommended to switch on the blower when you start cooking and not to switch it off again until several minutes after you have finished cooking. In this way the kitchen fumes are removed most effectively. Switching on the fan and selecting the fan settings Press button -. Press button +. The fan setting is increased by one. Press button –. The fan setting is reduced by one.
Cleaning and care LOOKING AFTER THE APPLIANCE Metal-mesh grease filters Suitable cleaning agents and care products for your appliance can be purchased via the Hotline or from the Online Shop (see cover page). The metal-mesh grease filters absorb the grease particles from the kitchen fumes. Appliance surfaces NOTE: Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet. The appliance surfaces and controls are scratch-sensitive.
Removing and installing the grease filters Before removing and installing the grease filters, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! Activated carbon filters bind the odours in circulating-air mode. Removing and installing the metal-mesh grease filters Installing and removing the activated carbon filters 1. Open the lock and fold down the grease filters. In doing so, hold the underside of the grease filters with your other hand. 1.
Changing the bulbs Before changing the bulbs, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! NOTE: Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet. Defective bulbs should be replaced immediately to avoid overloading the remaining bulbs. Changing the halogen bulbs Halogen bulbs become very hot during operation.
Installation instructions Prior to installation, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! The diameter of the exhaust air pipes should not be less than 150 mm. Exhaust-air mode Round pipes: The exhaust air is conveyed upwards via a ventilation shaft or directly through the outer wall to the exterior.
Installation instructions ELECTRICAL CONNECTION If a permanent connection is required Before connecting the appliance to the power supply, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! A disconnector must be provided on the installation side. Switches with a contact opening of more than 3 mm and all-pole disconnection are regarded as disconnectors. This includes LS switches, fuses and contactors.
Installation The extractor hood is designed to be mounted on the wall. During installation, optional accessories may also require fitting. Observe the minimum distance between hob and extractor hood (see ”Safety instructions”)! Avoid damaging the sensitive surfaces! Preparing the wall RISK OF INJURY, DAMAGE TO PROPERTY Before drilling the holes for the designated installation location, check for concealed electrical cables and other lines. Installation preparations 1.
Installation Attachment and alignment 1. Initially remove the protective foil from the back of the extractor hood and, following installation, remove foil completely. 2. Mount the extractor hood, ensuring that the back is attached firmly to the brackets Ⓐ. 3. Align the extractor hood horizontally by turning the brackets.. If required, the extractor hood can be moved to the right or left Ⓑ. A C B RISK OF INJURY Check that all locking screws and locking caps have been attached securely! 4.
Installation Installing the flue ducts RISK OF INJURY 4. Place flue ducts on the extractor hood, push the inner flue duct upwards and attach the left and right sides to the fixing bracket. The insides of the flue ducts may have sharp edges. We recommend wearing protective gloves during installation. 1. Separate the flue ducts. To do this, remove the adhesive tape. 2. Remove the protective film from both flue ducts. 3. Insert one flue duct into the other.
Tabel de matières Informations générales ....................................................................................... 34 Conseils pour le respect de l’environnement .................................................................................... 34 Avant la première utilisation......................................................................................................................... 34 Consignes de sécurité ..................................................................
Informations générales CONSEILS POUR LE RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Mis au rebut de l’emballage de transport Pour vous parvenir, votre nouvel appareil a été protégé par un emballage. Tous les matériaux qui le composent sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement. Les différentes parties de l’emballage peuvent s’avérer dangereuses pour les enfants.
Consignes de sécurité Conformité d’utilisation Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation inexperte peut provoquer des dommages corporels ou des dégâts matériels. Cette hotte aspirante sert exclusivement à une application domestique. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages provoqués par une utilisation inexperte ou des erreurs de manipulation.
Consignes de sécurité La hotte peut fonctionner parallèlement sans risque à condition que la dépression dans le local où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Il est possible d’y parvenir au moyen d’orifices impossibles à obturer, ménagés p. ex. dans les portes, fenêtres, et en association avec une ventouse télescopique d’apport / d’évacuation d’air, ou par d’autres dispositifs techniques permettant à l’air de combustion d’affluer.
Consignes de sécurité Utilisation correcte Montage correct Avant la première mise en service, nettoyez Dans la notice d’instructions publiée par le fabricant de l’appareil de cuisson, vérifiez s’il est possible de faire marcher une hotte aspirante au-dessus. la hotte aspirante soigneusement. Avant chaque nettoyage ou entretien, débranchez la fiche mâle de la prise de courant ou ramenez le disjoncteur en position éteinte pour mettre la hotte aspirante hors tension.
Modes de service La hotte aspirante peut fonctionner en mode Évacuation d'air et en mode Recyclage de l'air. L'appareil est livré réglé de série sur le mode Évacuation d'air. Pour, dans ce mode, lier les matières odorantes présentes, il faut incorporer un filtre à charbon actif (voir « Dépose et incorporation des filtres à graisse »).
Utilisation Indicateur de saturation du filtre à graisse Ventilateur Marche/Arrêt Affichage des puissances du ventilateur Réduire la puissance du ventilateur REMARQUE : Il est recommandé d’allumer le ventilateur en début de cuisson et d’attendre quelques minutes après la fin de la cuisson avant de l’éteindre à nouveau. Cette méthode évacue le plus efficacement les buées de cuisson.
Nettoyage et entretien REMARQUE CONCERNANT L’ENTRETIEN DE L’APPAREIL Vous pouvez vous procurer des produits appropriés pour nettoyer et entretenir l’appareil par le biais de la hotline ou de la boutique en ligne (voir la page de couverture). Surfaces de l’appareil REMARQUE : Veuillez tenir compte des conditions de garantie publiées dans le manuel de SAV ci-joint. Les surfaces de l’appareil et ses éléments de commande craignent les rayures.
Dépose et incorporation des filtres à graisse Avant de déposer et incorporer les filtres à graisse, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! Lorsque la hotte fonctionne en mode Recyclage d’air, les filtres au charbon actif lient les substances odoriférantes. Dépose et incorporation des filtres métalliques à graisse Dépose et incorporation des filtres au charbon actif 1.
Remplacement des ampoules Avant de remplacer les ampoules, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! REMARQUE : Veuillez tenir compte des conditions de garantie publiées dans le manuel de SAV ci-joint. Il faudrait remplacer immédiatement les ampoules défectueuses pour éviter de surcharger les ampoules restantes. Changement des ampoules halogènes Les ampoules halogènes deviennent très chaudes en service.
Consignes de montage Avant de remplacer les ampoules, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! Mode Évacuation d’air L’air sortant de la hotte est évacué vers le haut par un conduit d’aération, il traverse le mur et pénètre dans l’atmosphère extérieure.
Consignes de montage BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Si un raccordement fixe s’impose Avant d’effectuer le branchement électrique, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! Il faut prévoir un dispositif de coupure du côté de l’installation électrique. Valent comme dispositif de coupure les interrupteurs présentant une ouverture de plus de 3 mm entre contacts et sectionnant chaque pôle.
Montage Cette hotte aspirante a été prévue pour un montage mural. Vérifiez, pendant le montage, s’il faut monter des accessoires en option.
Montage Accrocher et aligner 1. Commencez par retirer l'arrière de la pellicule protégeant la hotte aspirante, puis retirez-la complètement une fois le montage achevé. 2. Accrochez la hotte aspirante de telle sorte qu'elle encrante fermement à l'arrière, sur ses moyens d'accrochage Ⓐ. 3. Tournez les moyens d'accrochage pour ajuster l'horizontalité de la hotte. Si nécessaire, il est possible de déplacer la hotte aspirante vers la droite ou la gauche Ⓑ.
Montage Montage des capots de cheminée RISQUE DE BLESSURES Les côtés intérieurs des capots de cheminée peuvent présenter des arêtes vives. Nous recommandons de porter des gants protecteurs au montage. 1. Séparez les capots de cheminée. Pour ce faire, retirez le ruban adhésif. 2. Retirez la pellicule protectrice recouvrant les deux capots de cheminée. 3. Faites coulisser les capots de cheminée l'un dans l'autre. 4.
Inhoudsopgave Algemene Informatie .......................................................................................... 49 Milieubescherming ............................................................................................................................................ 49 Voor het eerste gebruik ................................................................................................................................... 49 Veiligheidsvoorschriften ................................
Algemene Informatie MILIEUBESCHERMING VOOR HET EERSTE GEBRUIK Recycling van de transportverpakking OPMERKING: Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. Uw nieuwe apparaat is op weg naar u beschermd door de verpakking. De gebruikte materialen zijn onschadelijk voor het milieu en geschikt voor recycling. Zorg a.u.b. voor een milieuvriendelijke afvoer van het verpakking.
Veiligheidsvoorschriften Gebruik volgens de voorschriften Deze afzuigkap voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsbepalingen. Onjuist gebruik kan persoonlijk letsel of schade veroorzaken. De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van onjuist gebruik of onjuiste bediening. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die het gevolg is van niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsvoorschriften Het apparaat kan zonder gevaar worden gebruikt wanneer de onderdruk in de opstellingsruimte van de stookplaats niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht kan toestromen door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en luchttoevoer- of luchtafvoermuurkasten; of door middel van andere technische maatregelen.
Veiligheidsvoorschriften Juist gebruik Juiste montage Reinig de afzuigkap zorgvuldig voordat u Controleer aan de hand van de handleiding van het kooktoestel of er een afzuigkap boven mag worden gebruikt. deze voor het eerst gebruikt. Voor elke reiniging en onderhoud moet de afzuigkap stroomloos worden gemaakt door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. Lampen (vooral halogeenlampen) worden tijdens het gebruik zeer heet.
Gebruikswijze De afzuigkap kan worden gebruikt met afvoerlucht en met circulatielucht. De standaardinstelling is afvoerlucht. Gebruik met afvoerlucht Om bij gebruik met circulatielucht de reukstoffen te binden, moet een actieve-koolfilter worden ingebouwd (zie "Demontage en montage van de vetfilters"). Zowel de complete montageset als reservefilters zijn verkrijgbaar bij de speciaalzaak, de klantenservice en de Online-shop. Het toebehorennummer vindt u achterin de gebruiksaanwijzing.
Bediening verzadigingsindicatie vetfilter ventilator aan/uit indicatie ventilatorstand ventilator op een lagere stand schakelen OPMERKING: Wij raden u aan de ventilator in te schakelen zodra u begint met koken en hem pas enkele minuten na het koken weer uit te schakelen. Zo wordt de keukendamp het effectiefst verwijderd. Ventilator inschakelen en ventilatorstanden instellen Druk op toets -.
Reiniging en onderhoud ONDERHOUD VAN HET APPARAAT Metalen vetfilter Geschikte reinigings- en onderhoudsmiddelen voor uw apparaat zijn verkrijgbaar via de Hotline of de Online-shop (zie de omslag). De aangebrachte metalen vetfilters nemen de vette bestanddelen van de keukendamp op. Oppervlakken van het apparaat BRANDGEVAAR Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaarheid groter. Bovendien kan dit een nadelige invloed hebben op de werking van de afzuigkap.
Demontage en montage van de vetfilters Lees beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u de vetfilters demonteert of monteert. Metalen vetfilters demonteren en monteren 1. Open de vergrendeling en klap de vetfilters omlaag. Houd daarbij uw andere hand onder de vetfilters. Actieve-koolfilters binden de reukstoffen bij gebruik met circulatielucht. Actieve-koolfilters monteren en demonteren 1.
Lampen vervangen Lees beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u de lampen vervangt. OPMERKING: Lees de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje. Defecte lampen moeten direct worden vervangen om overbelasting van de andere lampen te voorkomen. Halogeenlampen vervangen Halogeenlampen worden tijdens het gebruik zeer heet.
Montageaanwijzingen Lees voor de montage beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"! De diameter van de luchtafvoerbuizen mag niet kleiner zijn dan 150 mm. Gebruik met afvoerlucht Ronde buizen: De afvoerlucht wordt via een luchtkoker naar boven geleid, of rechtstreeks door de muur naar buiten.
Montageaanwijzingen ELEKTRISCHE AANSLUITING Lees voor de elektrische aansluiting beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"! De afzuigkap mag alleen worden aangesloten door een gekwalificeerde elektromonteur die op de hoogte is van de voorschriften van het verantwoordelijke nutsbedrijf.
Montage De afzuigkap is bedoeld voor montage op de muur. Houd bij de montage rekening met eventueel te monteren speciaal toebehoren. Neem de minimumafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap in acht (zie ”Veiligheidsvoorschriften”)! Voorkom beschadiging van de gevoelige oppervlakken! Voorbereiden van de muur VERWONDINGSGEVAAR, GEVAAR VAN MATERIËLE SCHADE Voordat u gaat boren, dient u te controleren of er op de montageplaats elektrische of andere installatieleidingen zijn aangelegd in de muur.
Montage Ophangen en uitlijnen 1. Voor het monteren de beschermende folie van de achterkant verwijderen, daarna de rest van de folie verwijderen. 2. De afzuigkap zodanig ophangen dat deze stevig in de ophangingen valt Ⓐ. 3. De afzuigkap horizontaal uitlijnen door de ophangingen te draaien. Desgewenst kan de afzuigkap naar links of rechts worden verschoven Ⓑ. A C B VERWONDINGSGEVAAR Controleer of alle bevestigingsschroeven en doppen goed zijn gemonteerd. 4.
Montage Montage van de schoorsteenafschermstukken VERWONDINGSGEVAAR De binnenzijden van de schoorsteenafschermstukken kunnen scherpe randen hebben. Wij raden u aan bij de montage werkhandschoenen te dragen. 1. De schoorsteenafschermstukken losmaken. Daartoe het plakband verwijderen. 2. De beschermfolie van beide schoorsteenafschermstukken trekken. 3. De schoorsteenafschermstukken in elkaar schuiven. 4. Schoorsteenafschermstukken op de afzuigkap plaatsen.
Indice Informazioni generali .......................................................................................... 64 Avvertenze sulla tutela dell’ambiente .................................................................................................... 64 Al primo uso ........................................................................................................................................................... 64 Avvertenze di sicurezza .............................................
Informazioni generali AL PRIMO USO AVVERTENZE SULLA TUTELA DELL'AMBIENTE Smaltimento dell'imballaggio di trasporto L'imballaggio ha protetto il vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a voi. Tutti i materiali impiegati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Preghiamo di collaborare smaltendo l'imballaggio in modo ecologico. Le parti dell'imballaggio possono essere pericolose per i bambini. Custodire perciò queste parti fuori della portata dei bambini.
Avvertenze di sicurezza Uso regolare Questa cappa aspirante è conforme alle prescritte norme di sicurezza. Un uso incompetente può causare danni a persone o beni materiali. Impiegare la cappa aspirante esclusivamente per l'uso domestico. Il costruttore non risponde dei danni causati da impiego improprio o da uso errato. Il costruttore non può essere chiamato a rispondere di danni , che siano da attribuire all'inosservanza delle avvertenze di sicurezza.
Avvertenze di sicurezza Un uso privo di pericolo è possibile se la depressione nell'ambiente d'installazione del focolare non supera 4 Pa (0,04 mbar). Questo si può ottenere se l'aria necessaria per la combustione può affluire attraverso aperture non chiudibili, ad es in porte, finestre, in collegamento con una cassetta murale di alimentazione/scarico dell'aria oppure mediante altre soluzioni tecniche.
Avvertenze di sicurezza Uso appropriato Montaggio appropriato Alla prima messa in funzione pulire con Osservare le istruzioni del costruttore dell'apparecchio di cottura, con riferimento alla possibilità di usare una cappa aspirante sovrapposta. cura la cappa aspirante. Prima di ogni pulizia e manutenzione togliere tensione alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione oppure disinserendo il dispositivo di sicurezza.
Modi di funzionamento La cappa aspirante può essere usata in funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria. Funzionamento ad espulsione d'aria è l'impostazione di serie. Funzionamento ad espulsione d'aria L'aria aspirata viene depurata dai filtri per grassi e scaricata all'aperto tramite un sistema di tubi. Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria deve essere montato un filtro a carbone attivo (vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri per grassi").
Uso Spia di saturazione filtri per grassi Ventilatore inserito/disinserito Spia gradi ventilatore Gradi inferiori ventilator AVVERTENZA: È consigliabile accendere il ventilatore all'inizio della cottura e spegnerlo solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. I vapori di cottura vengono così eliminati nel modo più efficace. Accendere il ventilatore e regolare i gradi di potenza Premere il pulsante -.
Pulizia e cura AVVERTENZA SULLA CURA DELL'APPARECCHIO Filtri per grassi metallici Idonei prodotti per la pulizia e la cura dell'apparecchio possono essere acquistati tramite la linea verde oppure l'Online-Shop (vedi copertina). I filtri per grassi metallici trattengono i grassi dei vapori di cucina. Superfici dell'apparecchio PERICOLO D'INCENDIO NOTA: osservare le norme di garanzia nell'accluso opuscolo del servizio assistenza.
Smontaggio e montaggio dei filtri per grassi Prima di smontare e montare i filtri per grassi osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"! Smontaggio e montaggio dei filtri per grassi 1. Aprire il fermo ed abbassare i filtri per grassi. Ciò facendo, con la mano libera sostenere sotto i filtri per grassi. I filtri a carbone attivo fissano gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria. Montaggio e smontaggio dei filtri a carbone attivo 1.
Sostituzione delle lampade Prima di sostituire le lampade osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"! NOTA: osservare le norme di garanzia nell'accluso opuscolo del servizio assistenza. Le lampadine difettose devono essere sostituite immediatamente, per evitare il sovraccarico sulle altre lampade. Sostituzione delle lampade alogene Le lampade alogene si surriscaldano durante il funzionamento.
Istruzioni per il montaggio Prima del montaggio, osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"! Il diametro dei tubi di scarico non dovrebbe essere inferiore a 150 mm. Funzionamento ad espulsione d'aria Tubi tondi: L'aria di espulsione viene inviata verso l'alto all'esterno attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto attraverso un muro esterno.
Istruzioni per il montaggio ALLACCIAMENTO ELETTRICO Prima dell'allacciamento elettrico, osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"! In caso di necessità del collegamento fisso La cappa aspirante deve essere allacciata solo da un elettricista qualificato, che conosca le norme della competente azienda di fornitura dell'energia elettrica. Sul lato impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione.
Montaggio La cappa aspirante è prevista per il montaggio a muro. Nell'installazione prestare anche attenzione ad eventuali accessori speciali da montare.
Montaggio Sospensione e livellamento 1. Staccare il film protettivo della cappa aspirante prima dietro e, dopo il montaggio, completamente. 2. Appendere la cappa aspirante in modo che dietro s'innesti saldamente nelle sospensioni. Ⓐ. 3. Portare la cappa aspirante in posizione orizzontale ruotando le sospensioni. Se necessario la cappa aspirante può essere spostata verso destra o sinistra Ⓑ.
Montaggio Montaggio dei rivestimenti del camino PERICOLO DI LESIONI Il lato interno dei rivestimenti del camino possono presentare spigoli vivi. Per il montaggio consigliamo di indossare guanti protettivi. 1. Separare i rivestimenti del camino. A tal fine staccare il nastro adesivo. 2. Staccare il film protettivo sui due rivestimenti del camino. 3. Inserire un rivestimenti del camino nell'altro. 4.
Contenido Observaciones de carácter general .................................................................. 79 Advertencias relativas a la protección del medio ambiente .................................................... 79 Antes de la puesta en marcha inicial del aparato ........................................................................... 79 Advertencias de seguridad ................................................................................ 80 Uso correcto del aparato .............
Observaciones de carácter general ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA INICIAL DEL APARATO Eliminación de embalajes ADVERTENCIA. Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Advertencias de seguridad Uso correcto del aparato Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad. El uso erróneo o incorrecto del aparato puede ocasionar daños en personas y objetos. La presente campana extractora deberá usarse única y exclusivamente para eliminar los humos y vahos procedentes de la preparación de alimentos en el ámbito doméstico.
Advertencias de seguridad Un funcionamiento sin peligro es posible si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares). Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas.
Advertencias de seguridad Uso correcto del aparato Limpie el aparato a fondo antes de su puesta en marcha inicial. Antes de iniciar los trabajos de limpieza o cuidado y mantenimiento, desconectar la campana extractora de la red eléctrica, extrayendo para ello el enchufe del aparato de la toma de corriente o desactivando el fusible de la caja de fusibles de la vivienda. Las lámparas, en especial las halógenas, alcanzan durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas.
Modalidades de funcionamiento La campana extractora puede trabajar en las modalidades de evacuación del aire al exterior o al interior (recirculación). El aparato viene ajustado de fábrica a la modalidad de evacuación del aire al exterior. Evacuación del aire al exterior El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa y los tubos de conducción.
Manejo Indicación del grado de saturación del filtro antigrasa Indicación de los escalones de funcionamiento del ventilador Conexión / Desconexión del ventilador Reducir el escalón de funcionamiento del ventilador ADVERTENCIA: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es conectando la campana extractora al comenzar a trabajar y desconectándola al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Limpieza y cuidados ADVERTENCIAS RELATIVAS AL CUIDADO DEL APARATO Los productos y agentes adecuados para la limpieza y el cuidado de su aparato los puede adquirir a través de la Línea telefónica de atención al cliente del fabricante o la tienda online. Superficies del aparato ADVERTENCIA. ¡Obsérvense las condiciones de garantía que figuran en el cuaderno de servicio adjunto! Las superficies del aparato, así como los elementos de mando, son sensibles a rasguños.
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos Prestar atención a las advertencias e instrucciones que se facilitan en el capitulo «Advertencias de seguridad» antes de proceder al desmontaje y montaje de los filtros antigrasa metálicos. El filtro de carbón activo retiene los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos Montar y desmontar el filtro de carbón activo 1.
Sustituir las lámparas Ténganse en cuenta las advertencias e instrucciones que se facilitan en el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad» antes de proceder a la sustitución de las lámparas. ADVERTENCIA. ¡Obsérvense las condiciones de garantía que figuran en el cuaderno de servicio adjunto! Las lámparas defectuosas deberán sustituirse inmediatamente a fin de evitar la sobrecarga de las restantes lámparas del aparato.
Advertencias relativas al montaje ¡Ténganse en cuenta estrictamente las advertencias y consejos que se facilitan en el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad» antes de proceder al montaje del aparato! Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación se transporta a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. ADVERTENCIA.
Montaje CONEXIÓN ELÉCTRICA ¡Ténganse en cuenta estrictamente las advertencias y consejos que se facilitan en el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad» antes de proceder a la conexión del aparato a la red eléctrica! El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un electricista cualificado, conocedor de las normas vigentes de la empresa local de abastecimiento de energía eléctrica.
Montaje La presente campana extractora ha sido diseñada para montaje mural. Al realizar el montaje, prestar atención a la posibilidad de que se necesiten accesorios opcionales. Prestar atención a la distancia mínima entre la campana extractora y las zonas de cocción (véase al respecto el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad»).
Montaje Enganchar y nivelar la campana 1. Retirar la lámina protectora sólo de la parte posterior de la campana; una vez concluido el montaje de la campana, retirarla completamente de ésta. 2. Enganchar la campana en los soportes de tal modo que quede fijamente enclavada en los mismos por su parte posterior Ⓐ. 3. Nivelar la campana horizontalmente, girándola a tal efecto en los soportes de sujeción. En caso necesario, la campana también se puede desplazar hacia la derecha o izquierda Ⓑ.
Montaje Montaje del revestimiento decorativo PELIGRO DE LESIONES La cara interior de los elementos de revestimiento pueden bordes con rebabas (cortantes), resultantes del proceso de fabricación. Por ello se deberá efectuar el montaje utilizando guantes protectores. 1. Separar los elementos de revestimiento inferior, retirando a tal efecto la cinta adhesiva. 2. Retirar la lámina protectora de los dos módulos. 3. Deslizar los elementos de revestimiento uno dentro del otro. 4.
Πίνακας περιεχομένων Γενικές πληροφορίες ............................................................................................ 94 ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ .......................................................... 94 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ............................................................................................................................... 94 Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................
Γενικές πληροφορίες ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Απόσυρση της συσκευασίας μεταφοράς Η συσκευασία προστατεύει την καινούργια σας συσκευή κατά τη μεταφορά μέχρι το σπίτι σας. Όλα τα χρησιμοποιούμενα υλικά συσκευασίας είναι αβλαβή για το περιβάλλον και μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν. Παρακαλούμε να συντελέσετε κι εσείς στην προστασία του περιβάλλοντος και ν' αποσύρετε τη συσκευασία με τρόπο αβλαβή για το περιβάλλον. Τα μέρη της συσκευασίας μπορεί να είναι επικίνδυνα για τα παιδιά.
Υποδείξεις ασφαλείας Αρμόζουσα χρήση Αυτός ο απορροφητήρας κουζίνας ανταποκρίνεται στις προδιαγραμμένες διατάξεις ασφαλείας. Η μη αρμόζουσα χρήση μπορεί να οδηγήσει σε βλάβες σε πρόσωπα ή σε υλικές ζημιές. Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες προκύπτουν από μη σωστή χρήση ή από λανθασμένο χειρισμό.
Υποδείξεις ασφαλείας Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή, όταν η υποπίεση στον χώρο που βρίσκεται η εστία φωτιάς δεν υπερβαίνει τα 4 Pa (0,04 mbar). Αυτό μπορεί να επιτευχθεί, όταν μέσω ανοιγμάτων που δεν κλείνουν, π.χ. σε πόρτες, παράθυρα, σε συνδυασμό με κουτί εντοιχισμού προσαγωγής/απαγωγής αέρα ή από άλλα τεχνικά μέτρα μπορεί να γίνεται συνεχής παροχή του για την καύση απαιτούμενου αέρα απαιτούμενος. Γι' αυτό πρέπει να φροντίζετε πάντοτε για επαρκή παροχή αέρα.
Υποδείξεις ασφαλείας Σωστή χρήση Σωστή τοποθέτηση Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία Προσέχετε τα στοιχεία του κατασκευαστή για τις συσκευές μαγειρικής, αν είναι δυνατή η χρήση απορροφητήρα κουζίνας πάνω από αυτές. καθαρίστε καλά τον απορροφητήρα κουζίνας. Πριν από κάθε καθαρισμό και φροντίδα πρέπει να απομονώνετε τον απορροφητήρα από το ρεύμα, τραβώντας το φις από την πρίζα ή απενεργοποιώντας την ασφάλεια. Οι λαμπτήρες (ιδιαίτερα οι λαμπτήρες αλογόνου) θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία.
Τρόποι λειτουργίας Ο απορροφητήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία απαγωγής ακάθαρτου αέρα και στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα. Η ρύθμιση της σειράς παραγωγής από το εργοστάσιο είναι στη λειτουργία απαγωγής ακάθαρτου αέρα. Λειτουργία απορρόφησης ακάθαρτου αέρα Για τη δέσμευση των οσμηρών ουσιών στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα πρέπει να τοποθετηθεί ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ. ”Αφαίρεση και τοποθέτηση των φίλτρων λιπών”).
Χειρισμός Ένδειξη κορεσμού φίλτρου λιπών Ένδειξη βαθμίδων ανεμιστήρα Ανεμιστήρας On/Off Μετάβαση σε χαμηλότερη βαθμίδα ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Σας συνιστούμε να ενεργοποιείτε τη φτερωτή κατά την έναρξη του μαγειρέματος και να την απενεργοποιείτε ξανά μερικά λεπτά μετά τη λήξη του μαγειρέματος. Έτσι απομακρύνονται αποτελεσματικότερα οι ατμοί κουζίνας.
Καθαρισμός και φροντίδα ΥΠΟΔΕΙΞΗ ΓΙΑ ΤΗ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Κατάλληλα μέσα καθαρισμού και φροντίδας για τη συσκευή σας μπορείτε να προμηθευτείτε μέσω της Hotline ή του OnlineShop (βλ. σελίδα στο εσώφυλλο που διπλώνει). Επιφάνειες της συσκευής ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Προσέξτε τις διατάξεις εγγύησης στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο σέρβις. Οι επιφάνειες της συσκευής και τα στοιχεία χειρισμού είναι ευαίσθητα στις αμυχές.
Αφαίρεση και τοποθέτηση των φίλτρων λιπών Πριν την αφαίρεση και την τοποθέτηση των φίλτρων λιπών προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις και τις προειδοποιήσεις στο κεφάλαιο "Υποδείξεις ασφαλείας"! Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα προσλαμβάνουν τις οσμηρές ουσίες στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα. Αφαίρεση και τοποθέτηση των μεταλλικών φίλτρων λιπών Αφαίρεση και τοποθέτηση των φίλτρων ενεργού άνθρακα 1. Ανοίξτε τη μανδάλωση και κατεβάστε τα φίλτρα λιπών προς τα κάτω.
Αλλαγή των λαμπτήρων Πριν την αλλαγή των λαμπτήρων προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις και τις προειδοποιήσεις στο κεφάλαιο "Υποδείξεις ασφαλείας"! ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Προσέξτε τους όρους εγγύησης στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο σέρβις. Οι καμένοι λαμπτήρες πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως, ώστε να αποφεύγεται η υπερφόρτωση των υπολοίπων λαμπτήρων. Αλλαγή των λαμπτήρων αλογόνου Οι λαμπτήρες αλογόνου θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία.
Υποδείξεις τοποθέτησης Πριν την τοποθέτηση προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις και τις προειδοποιήσεις στο κεφάλαιο "Υποδείξεις ασφαλείας"! Λειτουργία απορρόφησης ακάθαρτου αέρα Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται μέσω μιας καταπακτής προς τα πάνω ή καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο διαμέσου του εξωτερικού τοίχου.
Υποδείξεις τοποθέτησης ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Πριν την ηλεκτρική σύνδεση προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις και τις προειδοποιήσεις στο κεφάλαιο "Υποδείξεις ασφαλείας"! Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύματος μόνον από αδειούχο ηλεκτρολόγο , ο οποίος γνωρίζει τις προδιαγραφές της αρμόδιας υπηρεσία παροχής ηλεκτρικού ρεύματος (Δ.Ε.Η.).
Τοποθέτηση Ο απορροφητήρας κουζίνας έχει κατασκευαστεί για την τοποθέτηση σε τοίχο. Κατά την τοποθέτηση προσέξτε επίσης για ειδικά εξαρτήματα που ενδεχομένως πρέπει να τοποθετηθούν. Προσέξτε την ελάχιστη απόσταση μεταξύ εστίας και απορροφητήρα (βλ.
Τοποθέτηση Ανάρτηση και ευθυγράμμιση 1. Αφαιρέστε το λεπτό προστατευτικό πλαστικό φύλλο του απορροφητήρα πρώτα πίσω και μετά την τοποθέτηση πλήρως. 2. Αναρτήστε τον απορροφητήρα έτσι, ώστε αυτός να κουμπώσει πίσω γερά στις αναρτήσεις Ⓐ. 3. Ευθυγραμμίστε τον απορροφητήρα οριζόντια, στρέφοντας τις αναρτήσεις. Αν χρειάζεται ο απορροφητήρας μπορεί να μετατοπιστεί από δεξιά προς τα αριστερά Ⓑ.
Τοποθέτηση Τοποθέτηση των επενδύσεων της "καμινάδας" ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ Οι εσωτερικές πλευρές των επενδύσεων της "καμινάδας" μπορεί να είναι αιχμηρές. Γι' αυτό σας συνιστούμε κατά την τοποθέτηση να φοράτε προστατευτικά γάντια. 1. Ξεχωρίστε τις επενδύσεις της "καμινάδας". Γι' αυτό αφαιρέστε την κολλητική ταινία. 2. Αφαιρέστε το λεπτό προστατευτικό φύλλο από τις δύο επενδύσεις της "καμινάδας". 3. Ωθήστε τις επενδύσεις της "καμινάδας" τη μία μέσα στην άλλη. 4.
Sonderzubehör Z5131X5 236 669419 Z5132X5 321 669659 Z5133X5 281 669648 (Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter info@neff.de 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.neff-eshop.com 9000 357173 Printed in Germany 1108 Es.