de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Notice de montage et d’utilisation nl Gebruiks- en montageaanwijzing it Istruzioni per l’uso e l’installatore es Instrucciones de uso y montaje el de en fr nl Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης it es el
de Seite 03 – 9 it pagina 31– 37 en page 10– 16 es página 38– 44 fr page 17– 23 el Σελίδα 45– 51 nl pagina 24– 30 Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL. mind. 650 2 min.
Gebrauchsanleitung Betriebsarten Gerätebeschreibung Umluftbetrieb: q Hierzu muss ein Aktivkohlefilter eingebaut werden (siehe Filter und Wartung). Das komplette Montage-Set sowie Oberschrank Filterauszug Schalter Beleuchtung Schalter Lüfterstufen die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: q Einschalten des Lüfters bei Kochbeginn. q Ausschalten des Lüfters erst einige Minuten nach Kochende. Einschalten des Lüfters: 1. Filterauszug an der Griffleiste ausziehen. q Der Lüfter ist in Betrieb. 2. Gewünschte Lüftereinstellung wählen. Bedienelemente der verschiedenen Modelle: 3 1 2 Störungen Filter und Wartung Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
Filter und Wartung Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Aktivkohlefilter: Bei Geräten mit Glasplatte im Wrasenauszug: 1. Dunstabzugshaube ausschalten und durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos machen. 2. Filterauszug bis zum Anschlag ausziehen. 3. Lampenabdeckung nach vorne ziehen. Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Der Aktivkohlefilter wird oberhalb der Fettfilter in die Dunstabzugshaube eingebaut. 1. Fettfilter ausbauen (siehe Filter und Wartung). 2.
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Elektrischer Anschluss 287 Montieren der Rückstauklappe: 1. Schutzgitter im Luftstutzen ausschneiden. Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt über dem Oberschrank oder in dessen unmittelbarer Nähe anbringen. 313 133 195 0 17 250 Elektrische Daten: Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden. 21 32 600 2.
Vorbereiten Oberschrank Einbauen in den Oberschrank Auf Mindestabstand Kochstellen – Dunstabzugshaube von 650 mm (bei GasKochstelle) bzw. 430 mm (bei ElektroKochstellen) achten. Diese Dunstabzugshaube ist zum Einbauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen: Breite: 600 mm Tiefe: 280 bis 350 mm Höhe: mind. 300 mm. Vorbereiten: 1. Schrankboden – falls vorhanden – entfernen. Die Stabilität des Schrankes muss gewährleistet sein. 2.
Einbauen in den Oberschrank Einbau einer Griffleiste: q An den Filterauszug muss eine Griffleiste montiert werden. q Die Griffleiste kann eine zum Küchenmöbel passende Holzleiste, oder eine als Sonderzubehör erhältliche Griffleiste sein (siehe Sonderzubehör). III zwei 1. Mit beiliegender Schablone O Befestigungspunkte an der Griffleiste anreißen und mit Stichel vorstechen. Wenn gebohrt wird: l 2 mm – max. 10 mm tief. 598 0 35 14,5 3. Filterrahmen einbauen (siehe Gebrauchsanweisung).
Instructions for use: Operating modes Appliance description Circulating-air mode: q An activated carbon filter must be fitted for this operating mode (see Filters and maintenance). Wall cupboard Filter drawer Ventilator switches Light switch Operating modes Exhaust-air mode: q The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. q The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours.
Operating the extractor hood Kitchen fumes are best eliminated by: q Switching ON the fan when you start cooking. q Switching OFF the fan several minutes after you finish cooking. Switching ON the fan: 1. Pull out the filter drawer by the handle. q The fan is now operating. 2. Select the desired fan setting. Controls on the various models: 3 1 2 Setting 3 Setting 1 If you encounter a problem Filters and maintenance If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
Filters and maintenance Cleaning and care Replacing the light bulb 3. Insert the activated carbon filter from below into the extractor-hood housing and lock into position on both sides. For appliances with a glass plate in the pull-out vapour extractor: q The glass plate is easily removed and can be cleaned in a dishwasher. q To remove the lugs, push outwards. 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. 2.
Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. If they are disposed of in an environment-friendly manner, valuable raw materials can be recovered for use again. Before you dispose of an old appliance, make sure that it has been rendered inoperative. Your new appliance was protected on its way to you by the packaging. None of the materials cause pollution to the environment and all can be recycled for use again.
Prior to installation For operating in exhaust-air mode, a one-way flap should be mounted inside the extractor hood unless there is already one fitted in the outlet duct or wall ventilation box. If no one-way flap was enclosed with the hood, it can be obtained from a specialist retailer (see section on optional accessories in the user instructions). Installing the one-way flap: 1. Cut out the protective grid in the air-pipe connector. Electrical connection 287 This is what you have to do: 1.
Preparing the wall cupboard Ensure that there is a minimum gap between hob and extractor hood of 650 mm (for gas hobs) or 430 mm (for electric hobs). This extractor hood has been designed for installation inside a wall cupboard with the following dimensions: Width: 600 mm Depth: 280 bis 350 mm Height: at least 300 mm. Preparation: 1. Remove bottom panel of cupboard – if fitted. The stability of the cupboard must be maintained. 2.
Installation inside the wall cupboard Attaching a handle: q A handle must be attached to the filter drawer. q This handle can either be a wooden strip that matches the kitchen cupboards or a the handle that is available as an optional accessory (see section on optional accessories in the user instructions). 1. Mark two points on the handle with the III and make holes enclosed template O with a bradawl. If the holes are drilled: l 2 mm – max. 10 mm deep. 598 0 35 3.
Mode d’emploi: Modes de fonctionnement Description de l'appareil Air recyclé: q La hotte doit, dans ce cas, être équipée d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien). Vous pouvez vous procurer le kit de Placard en appui mural Tiroir-filtre Commutateur Eclairage Commutateur à niveaux de puissance Ventilateur montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur spécialisé.
Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: q Enclencher le ventilateur en début de cuisson. q Eteindre le ventilateur quelques minutes après la fin de la cuisson. Enclenchement du ventilateur: 1. Tirez le tiroir-filtre par sa poignée. q Le ventilateur se met en marche. 2. Réglez le ventilateur sur la vitesse désirée.
Filtres et entretien Nettoyage et entretien Changement des ampoules Modèles avec bandeau de verre dans le volet d'évacuation de la vapeur: q Le bandeau en verre s'enlève facilement et se nettoie au lave-vaisselle. q Pour retirer le bandeau, faites glisser les languettes vers l'extérieur. 1. Eteignez la hotte puis mettez-la complètement hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. 2. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée. 3.
Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables.
Avant le montage Branchement électrique 287 Montage du volet anti-refoulement: 1. Découpez la grille de protection située dans le manchon à air. La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra se brancher que dans une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise directement au-dessus de la hotte ou le plus près possible.
Préparation du placard en appui mural Montez la hotte aspirante à une distance minimum de 650 mm des foyers au gaz et de 430 mm des foyers électriques. Cette hotte aspirante est conçue pour s'encastrer dans un placard en appui mural présentant les dimensions suivantes: Largeur: 600 mm Profondeur: 280 à 350 mm 300 mm minimum. Hauteur: Préparation: 1. Si le placard a un fond, retirez-le. Assurez-vous que le placard soit suffisamment solide. 2.
Encastrement dans le placard en appui mural Mise en place de la poignée: q Vous devez monter une poignée sur le tiroir-filtre. q Vous pouvez choisir une poignée en bois assortie aux meubles de votre cuisine ou en acheter une figurant parmi les accessoires spéciaux (voir la section "Accessoires spéciaux" du mode d'emploi). III , marquez 1. A l'aide du gabarit fourni O deux points de fixation contre la poignée puis percez des avant-trous au burin.
Gebruiksaanwijzing: Gebruiksmogelijkheden Beschrijving van het apparaat Gebruik met circulatielucht: Uitschuifbaar gedeelte Schakelaar verlichting Schakelaar ventilatorstanden q Hiertoe moet een koolstoffilter worden ingebouwd (zie Filter en onderhoud). Afzuigkap uitsluitend met ingeschroefde lampen gebruiken. De complete montageset en de reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel. De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Bediening van de afzuigkap De keukendamp wordt als volgt effectief verwijderd: q Schakel de afzuigkap in wanneer u begint met koken. q Schakel de ventilator pas uit enkele minuten nadat de gerechten klaar zijn. Inschakelen van de ventilator: 1. Trek het uitschuifbare gedeelte aan de handgreep naar buiten. q De ventilator werkt. 2. Kies de gewenste ventilatorstand. Bedieningselementen van de verschillende modellen: 3 1 2 Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
Filters en onderhoud Reiniging en onderhoud Vervangen van de lamp Filter met actieve koolstof: Bij apparaten met glasplaat in het uitschuifbaar gedeelte: q De glasplaat kan gemakkelijk worden verwijderd en in de vaatwasmachine worden gereinigd. q Voor het verwijderen de klemstrips naar buiten schuiven. 1. Afzuigkap uitschakelen en stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering te verwijderen. 2. Het uitschuifbare gedeelte tot aan de aanslag naar buiten trekken. 3.
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Voor de montage Elektrische aansluiting Bij gebruik met luchtafvoer moet een terugslagklep worden ingebouwd, indien deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast aanwezig is. Wanneer bij het apparaat geen terugslagklep is gevoegd, kan deze worden verkregen in de vakhandel (zie speciaal toebehoren in de gebruiksaanwijzing). Monteren van de terugslagklep: 1. Het afschermrooster uit de luchtafvoeropening knippen.
Voorbereiden bovenkast Inbouwen in de bovenkast Minimumafstand tussen de kookzones of branders en de afzuigkap van 650 mm (bij gasfornuis) of 430 mm. (bij elektrisch fornuis) in acht nemen. Deze afzuigkap is bedoeld om te worden ingebouwd in een bovenkast met de volgende afmetingen: Breedte: 600 mm Diepte: 280 tot 350 mm Hoogte: min. 300 mm Voorbereiden: 1. Kastbodem, indien aanwezig, verwijderen. De stabiliteit van de kast moet zijn gewaarborgd. 2.
Inbouwen in de bovenkast Monteren van de handgreep: q Op het uitschuifbare gedeelte moet een handgreep worden gemonteerd. q De handgreeprand kan een bij het keukenmeubel passende houten rand of een als extra toebehoren verkrijgbare handgreep zijn (zie extra toebehoren in de gebruiksaanwijzing). 1. Markeer twee bevestigingspunten op de handgreep met behulp van de meegeleverde sjabloon O III en maak inkepingen op deze punten met een scherp gereedschap. Afb. 14. Als u boorgaten maakt: l 2 mm – max. 10 mm diep.
Istruzioni per l’uso: Modi di funzionamento Descrizione dell'apparecchio Funzionamento a ricircolo d'aria: q A questo scopo è necessario montare un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione"). Potete acquistare presso il fornitore Pensile Filtro estraibile Interruttore illuminazione Interruttore gradi di ventilazione specializzato il set di montaggio completo ed il filtro di ricambio. Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.
Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: q accendere il ventilatore all'inizio della cottura, q spegnere il ventilatore solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Ventilatore acceso: 1. Estrarre il filtro tirandolo con il listellomaniglia. q Il ventilatore entra in funzione. 2. Selezionare la regolazione desiderata del ventilatore.
Filtri e manutenzione Pulizia e manutenzione Cambio della lampadina Filtro a carbone attivo: Per gli apparecchi con vetro nel filtro estraibile di aspirazione vapori: q Il vetro è facile da smontare e può essere lavato nella lavastoviglie. q Per rimuovere le linguette, spingerle verso l'esterno. 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere la corrente sfilando la spina di alimentazione, oppure disinserendo il fusibile. 2. Estrarre il filtro fino all'arresto. 3. Tirare verso avanti il coprilampada.
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Prima del montaggio In caso di funzionamento a scarico d'aria, è opportuno montare una valvola antiriflusso, qualora questa non sia già disponibile nel tubo di scarico dell'aria o nella cassetta murale. Se all'apparecchio non è acclusa una valvola antiriflusso, questa può essere acquistata nel commercio specializzato (vedi capitolo "Accessori speciali" nelle istruzioni per l'uso). Montaggio della valvola antiriflusso: 1. Ritagliare la griglia di sicurezza nel manicotto dell'aria.
Preparazione del pensile Montaggio nel pensile Rispettare la distanza minima piano di cottura - cappa aspirante di 650 mm (per il piano di cottura a gas), e 430 mm (per i piani di cottura elettrici). Questa cappa aspirante è prevista per il montaggio in un pensile dotato delle dimensioni seguenti: larghezza: 600 mm profondità: 280 bis 350 mm min. 300 mm. altezza: Preparazione: 1. Rimuovere - se disponibile - la base del pensile. É necessario assicurare la stabilità del mobile. 2.
Montaggio nel pensile Montaggio del listello-maniglia: q Sul filtro estraibile è necessario montare un listello-maniglia. q Il listello a maniglia può essere un listello in legno adatto al mobile per cucina, oppure un listello a maniglia disponibile come accessorio speciale (vedi capitolo "Accessori speciali" nelle istruzioni per l'uso). III , tracciare due 1. Con la dima a corredo O punti di fissaggio sul listello-maniglia e praticare due fori preliminari con il punteruolo.
Instrucciones para el uso: Descripción del aparato Modalidades de funcionamiento Antes de la primera utilización Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción. Si el aparato presentara daños o desperfectos, no deberá ser utilizado.
Manejo del aparato La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: q Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. q Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos. Conectar el ventilador: 1. Extraer el cajón del filtro de su alojamiento. q El ventilador está en funcionamiento. 2. Seleccionar el escalón de funcionamiento deseado.
Filtro y mantenimiento Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas En los aparatos con cajón del filtro con placa de vidrio: q La placa de vidrio se puede desmontar con toda facilidad y lavarse en el lavavajillas. q Para desmontarla, desplazar las engüetas hacia afuera. 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica tirando del cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 2. Extraer el cajón del filtro completamente de su alojamiento, hasta el tope 3.
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes No tire su aparato usado al vertedero más próximo. Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centrooficial de recogida o recuperación demateriales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes).
Antes del montaje Si la campana extractora trabaja con sistema de evacuación del aire al exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural.
Preparar el armario superior Observar las distancias mínimas entre la placa de cocción o cocina y la campana extractora de 650 mm (para los aparatos de gas) ó 430 mm (para los aparatos eléctricos). Esta campana extractora ha sido desarrollada para su montaje en armario superior con las siguientes medidas: Anchura: 600 mm Profundidad: 280 hasta 350 mm Altura: mínimo 300 mm. Preparativos: 1. Retirar el fondo del armario – caso de que lo tuviera.
Montar en el armario Montaje del agarradero (tirador): q En el frontal del cajón del filtro de la campana hay que montar un agarradero. q Este puede ser un listón de madera que haga juego con el mueble, o bien uno de los agarraderos que hay disponibles como accesorio opcional (véanse a este respecto las instrucciones de uso del aparato). III los dos 1. Marcar con la plantilla adjunta O puntos de sujeción en el agarradero. Punzar los agujeros con un buril.
Οδηγίες χρήσεως ΤρFποι λειτουργίας Περιγραφή της συσκευής Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα: q Για τη λειτουργία αυτή πρέπει να τοποθετηθεί στον απορροφητήρα ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ. στην παράγραφο «Φίλτρα και συντήρηση»).
ΧειρισµFς του απορροφητήρα κουζίνας Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να απορροφηθούν µε τον πλέον αποτελεσµατικFτερο τρFπο: q θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και. q θέτοντας τον αεριστήρα εκτ2ς λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά λεπτά απF τη λήξη του µαγειρέµατος. Θέση του αεριστήρα σε λειτουργία: 1. Τραβάτε τη συρFµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο στη λαβή της προς τα έξω. q Ο αεριστήρας βρίσκεται σε λειτουργία. 2. Επιλέγετε την επιθυµητή ρύθµιση του αεριστήρα.
Φίλτρα και συντήρηση ΚαθαρισµFς και περιποίηση Αλλαγή του λαµπτήρα Φίλτρο ενεργού άνθρακα: Σε συσκευές µε γυάλινη πλάκα στη συρ2µενη υποδοχή ατµού: q Η γυάλινη πλάκα µπορεί να αφαιρεθεί εύκολα και να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων. q Για την αφαίρεση σπρώχνετε τις γλώσσες προς τα έξω. 1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας εκτFς λειτουργίας και τον αποµονώνετε απF το ηλεκτρικF ρεύµα τραβώντας το φις απF την πρίζα ή κατεβάζοντας την ασφάλεια.
Οδηγίες Τοποέτησης: Σηµαντικές υποδείξεις Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν άχρηστα απορρίµµατα. Με την απFσυρσή τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για την προστασία του περιβάλλοντος µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες πρώτες ύλες. Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε. Η συσκευασία προστατεύει την καινούργια σας συσκευή κατά τη µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. Aλα τα χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας είναι αβλαβή για το περιβάλλον και µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Πριν την τοποθέτηση Κατά τη λειτουργία απορρ2φησης ακάθαρτου αέρα θα πρέπει να τοποθετηθεί στον απορροφητήρα κουζίνας καπελάκι συσσώρευσης αέρα, αν αυτF δεν υπάρχει στον σωλήνα ή στο πλαίσιο εντοιχισµού. Σε περίπτωση που το καπελάκι συσσώρευσης αέρα δεν εσωκλείεται στη συσκευασία της συσκευής, µπορείτε να το προµηθευτείτε απF τα ειδικά καταστήµατα (βλ. ειδικά εξαρτήµατα στις οδηγίες χρήσης). Τοποθετήστε το καπελάκι συσσώρευσης αέρα: 1.
Προετοιµασία του επάνω ερµαρίου Προσέξτε την ελάχιστη απFσταση µεταξύ "µατιών" και απορροφητήρα κουζίνας των 650 mm (στην περίπτωση "µατιού" υγραερίου) ή αντίστοιχα των 430 mm (στην περίπτωση ηλεκτρικού "µατιού"). Αυτ2ς ο απορροφητήρας κουζίνας ενδείκνυται για την τοποθέτηση σε επάνω ερµάριο µε τις ακFλουθες διαστάσεις: Πλάτος: 600 mm Βάθος: 280 έως 350 mm Ύψος: τουλάχιστον 300 mm. Προετοιµασία: 1. Αφαιρείτε – αν υπάρχει – τον πάτο του ερµαρίου. Η σταθερFτητα του ερµαρίου πρέπει να είναι εξασφαλισµένη.
Τοποθέτηση στο επάνω ερµάριο Τοποθέτηση πήχη λαβής: q Στη συρ2µενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο πρέπει να τοποθετηθεί πήχης λαβής. q Ο πήχης λαβής µπορεί να είναι ένας ξύλινος πήχης, ταιριαστFς στα έπιπλα της κουζίνας ή ένας πήχης λαβής, τον οποίο µπορείτε να προµηθευτείτε σαν ειδικF εξάρτηµα (βλ. ειδικά εξαρτήµατα στις οδηγίες χρήσης). 1. Με το χνάρι III που συνοδεύει τη συσκευή, σηµαδεύετε δύο σηµεία στερέωσης στον πήχη λαβής και ποντάρετε τις τρύπες µε σουβλί.
Notizen 52
Notizen 53
Notizen 54
2 1 2 3 4 Z5143X5 5 3x 6 2x 7 296178 086244 Metall: Z5770N0 Aluminium: Z5770A0 Plastic: Z5710W0 55
(Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01801 223388 oder unter info@neff.de 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.neff-eshop.com 5750 205 323 Printed in Germany 0708 Es.