KAFFEEVOLLAUTOMAT FULLY AUTOMATIC COFFEE MACHINE MACHINE À ESPRESSO AUTOMATIQUE VOLAUTOMATISCHE ESPRESSOMACHINE (de) (en) (fr) (nl) Gebrauchsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing C1.KS61H0 C1.
de Deutsch 6 en English 37 fr Français 66 nl Nederlands 99 A Lieferumfang (siehe Seite 6) Included in delivery (see page 37) Contenu de l’emballage (voir page 66) Leveringsomvang (zie pagina 99) b c d e f h 92° 110° № 10020041 a 110° 92° g
B 2 3 C 1 1b 4 1a 22 22c 4a 22b 22a
D 19 19a 7c 7d 7b 9a 7a 9 7 12 6 11 10 18 14 21 20 E-Nr. ……….............. FD……......................
E 15 15b 2. 1. 14 15a 1. 2.
de Inhalt Inhalt Lieferumfang (für Gebrauch) ����������������������6 Herzlichen Glückwunsch… ������������������������6 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ��������������7 Wichtige Sicherheitshinweise ���������������������7 Auf einen Blick ��������������������������������������������9 Bedienelemente �����������������������������������������9 Inbetriebnahme ����������������������������������������10 Display ������������������������������������������������������12 Getränkezubereitung �����������������������������
Bestimmungsgemäßer Gebrauch de Bestimmungsgemäßer Gebrauch W Warnung Stromschlaggefahr! Das Gerät nach dem Auspacken ■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte prüfen. Bei einem TransportSteckdose mit Erdung an ein schaden nicht anschließen. Stromnetz mit Wechselstrom Dieses Gerät ist nur für den angeschlossen werden. privaten Haushalt und das Stellen Sie sicher, dass häusliche Umfeld bestimmt.
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch W Warnung Gefahr durch Magnetismus! Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische Implantate wie z. B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen beeinflussen können. Träger von elektronischen Implantaten bitte einen Mindestabstand von 10 cm zum Gerät und, bei Entnahme, zu folgenden Teilen einhalten: Milchbehälter, Milchsystem, Wassertank und Brüheinheit.
Auf einen Blick Auf einen Blick 22 Milchbehälter a Edelstahlbehälter b Deckel Unterteil c Deckel Oberteil 2 3 4 Bedienelemente 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Gerätetür a Griffmulde (für Türöffnung) b Tropfblech Display Bedienfeld Auslaufsystem (Kaffee, Milch, Heißwasser), höhenverstellbar a Abdeckung Milchsystem a Schnapphebel b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil) c Milchschlauch (2 Stück) d Verbindungsteil, Metall (für Magnethalter) Netzschalter J (Stromzufuhr) Zubehörschubla
de Inbetriebnahme A Durch Berühren von A wird das Menü aufgerufen. Es können Einstellungen vorgenommen, Informationen abgerufen oder das Gerät mit „Home Connect“ verbunden werden (siehe Kapitel „Menü“). E Durch Berühren von E wird die Auswahl der Service-Programme aufgerufen. Das gewünschte Programm wie im Kapitel „Service-Programme“ beschrieben durchführen. Double G Durch Berühren von G nach Auswahl eines Getränks werden zwei Tassen gleichzeitig zubereitet (siehe Kapitel „Zwei Tassen auf einmal“).
Inbetriebnahme F Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte auf Wasserhärte Stufe 3 einstellen. Die Wasserhärte kann auch bei der örtlichen Wasserversorgung nachgefragt werden. ■ Mit dem beiliegenden Teststreifen die Wasserhärte feststellen.
de Display Display F Beispiele: Getränkezubereitung Anzeige Im Display werden die Getränke, Einstellungen und Einstellmöglichkeiten sowie Meldungen zum Betriebszustand angezeigt. Getränkeauswahl Ristretto Normal 30 ml (mittel) Informationen Informationen verschwinden nach Tastendruck oder kurzer Zeit. b Wassertank bald leer Die Information verbleibt jedoch oben im Display in Form eines kleinen Symbols.
Getränkezubereitung Folgende Getränke können gewählt werden: Ristretto Espresso Espresso Macchiato Caffe Crema Cappuccino Latte Macchiato Milchkaffee Milchschaum Warme Milch Heißwasser Das gewählte Getränk kann mit den voreingestellten Werten direkt zubereitet oder vorher an den individuellen Geschmack angepasst werden. F Ist das Gerät mit Home Connect verbunden, können in der App zusätzliche Getränke aus der „Coffeeworld“ ausgewählt und angepasst werden.
de Zubereitung mit Kaffeebohnen ■ Entweder durch Drücken des Tippers N zurück zum Getränkemenü oder mit C das Getränk beziehen. Die Einstellungen sind gespeichert. F Je nach Getränkeart unterscheiden sich die Einstellmöglichkeiten. Für Kaffeegetränke kann z. B. die Kaffeestärke, Temperatur und Kaffeemenge eingestellt werden, für Milch nur die Füllmenge.
Zubereitung mit Milch Zubereitung mit Milch Dieser Kaffeevollautomat besitzt einen integrierten Getränkeauslauf. Damit können Kaffeegetränke mit Milch oder auch Milchschaum und warme Milch zubereitet werden. B ■ Das Ansaugrohr anstecken und in den Milchbehälter oder einen Milchkarton einführen. Verbrennungsgefahr! Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
de Zubereitung mit gemahlenem Kaffee Milchschaum oder warme Milch ■ Tasse oder Glas unter den Getränke auslauf stellen. ■ Mit dem Tipper K oder L „Milchschaum“ oder „Warme Milch“ auswählen. F Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden. ■ C berühren, um den Bezug zu starten. Milchschaum oder warme Milch fließt aus dem Getränkeauslauf. Durch erneutes Berühren von C kann der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig gestoppt werden.
Personalisierte Getränke Heißes Wasser fließt aus dem Getränke auslauf. Durch erneutes Berühren von C kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden. Personalisierte Getränke Durch Berühren von B öffnet sich die Auswahl für personalisierte Getränke. Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt werden. Häufig bezogene Lieblingsgetränke können hier mit all ihren Einstellungen gespeichert werden. F Durch Berühren von B kann das Menü jederzeit ohne Speichern verlassen werden.
de Zwei Tassen auf einmal Zwei Tassen auf einmal Durch Berühren von G werden zwei Tassen des ausgewählten Getränks gleichzeitig zubereitet. Die Einstellung wird durch ein zweites Tassensymbol und als Text z. B. „2x Espresso“ angezeigt. ■ Mit dem Tipper K oder L das gewünschte Getränk auswählen. ■ G berühren. ■ Zwei Tassen links und rechts unter den Getränkeauslauf stellen. ■ C berühren, um den Bezug zu starten. Das ausgewählte Getränk wird zubereitet und läuft anschließend in die beiden Tassen.
Menü Zum Beispiel: Automatisches Ausschalten des Geräts auf 15 Minuten einstellen: ■ A berühren. Das Menü wird geöffnet. ■ Mit dem Tipper K oder L „Ausschalten nach“ auswählen. ■ Tipper M drücken. ■ Mit dem Tipper K oder L „0h 15min“ auswählen. ■ A berühren. Es erscheint „Änderungen speichern?“. ■ Tipper M drücken. Die Einstellung ist gespeichert. Im Display erscheint die Getränkeauswahl. F Durch Berühren von A kann das Menü jederzeit verlassen werden. Wenn ca.
de Menü Nach Anzeige „Wasserfilter wechseln“ oder spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung des Filters erschöpft. Er ist aus hygienischen Gründen und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen) auszutauschen. ■ Wird kein neuer Filter eingesetzt, die Einstellung „Entfernen“ auswählen und C berühren. Es erscheint „Filter entfernen, Wassertank wieder einsetzen, Tür schließen“. F Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt (z. B.
Home Connect Home Connect Dieser Kaffeevollautomat ist Wi-Fi-fähig und über ein mobiles Endgerät (z. B. Tablet PC, Smartphone) fernsteuerbar. Die Home Connect App bietet zusätzliche Funktionen, die das vernetzte Gerät optimal ergänzen. Wird das Gerät nicht mit dem WLANNetzwerk (Heimnetzwerk) verbunden, funktioniert das Gerät wie ein Kaffeevoll automat ohne Netzwerkanbindung und ist wie gewohnt über das Display bedienbar.
de Home Connect ■ Tipper M zum Einschalten drücken. Es erscheint eine Warnmeldung. ■ Tipper M weiter drücken und die Warnmeldung lesen. ■ Tipper M drücken und die Warn meldung bestätigen. ■ Taste A zum Verlassen des Menüs drücken. Mit dem mobilen Endgerät kann der Kaffeevollautomat nun in vollem Funktionsumfang über die App genutzt werden. F Bei Auswahl „Fernstart aus“ werden ausschließlich die Betriebszustände des Kaffeevollautomaten in der Home Connect App angezeigt.
Home Connect ■ Durch drücken von Tipper M wird Wi-Fi entweder ein- oder ausgeschaltet. ■ Taste A zum Verlassen des Menüs drücken. Weitere Einstellungen Home Connect kann jederzeit den individuellen Bedürfnissen angepasst werden. Hinweis: Der Kaffeevollautomat muss mit dem WLAN-Netzwerk verbunden sein. Verbindung trennen Der Kaffeevollautomat kann jederzeit vom WLAN-Netzwerk getrennt werden. F Wenn der Kaffeevollautomat vom WLAN-Netzwerk getrennt ist, ist keine Bedienung per Home Connect möglich.
de Home Connect ■ Taste A zum Verlassen des Menüs drücken. Geräte Info Anzeige für Netzwerk- und Geräteinformationen ■ Taste A drücken, um das Menü zu öffnen. ■ Mit dem Tipper K oder L „Home Connect“ auswählen. ■ Tipper M drücken. Im Display erscheint das HomeConnect Menü. ■ Mit dem Tipper K oder L „Home Connect Geräte Informationen“ auswählen. ■ Tipper M zum Auswählen drücken. Es erscheinen für einige Sekunden SSID, IP, MAC Adresse und Seriennummer des Geräts. ■ Taste A zum Verlassen des Menüs drücken.
Pflege und tägliche Reinigung Pflege und tägliche Reinigung E ■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch, Reinigungs- und Entkalkungslösung immer sofort entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen. ■ Tür öffnen und Tropfschale nach vorne herausziehen. ■ Abdeckung Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entnehmen.
de Pflege und tägliche Reinigung Milchsystem reinigen Das Milchsystem wird unmittelbar nach der Zubereitung eines Milchgetränks automatisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt. F B Tipp: Für eine besonders gründliche Reinigung kann das Milchsystem zusätzlich mit Wasser gespült werden (siehe Kapitel „Milchsystem spülen“). Wichtig: Das Milchsystem wöchentlich manuell reinigen, bei Bedarf auch öfter (siehe Kapitel „Milchsystem manuell reinigen“). Verbrennungsgefahr! Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Pflege und tägliche Reinigung ■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch reinigen. ■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und abtrocknen. ■ Die einzelnen Teile wieder zusammen setzen (siehe auch Kurzanleitung). ■ Getränkeauslauf gerade von vorne auf die drei Anschlüsse fest aufstecken. ■ Die Abdeckung aufsetzen. de Brüheinheit reinigen (siehe auch Kurzanleitung) Zusätzlich zum automatischen Reinigungsprogramm sollte die Brüheinheit regelmäßig zum Reinigen entnommen werden.
de Service-Programme ■ Die Anschlußzapfen der Brüheinheit gründlich reinigen. L Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben. ■ Den Geräteinnenraum mit einem feuchten Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen. ■ Brüheinheit und Geräteinnenraum trocknen lassen. ■ Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit aufsetzen. ■ Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das Gerät schieben und auf die Mitte drücken bis sie hörbar einrastet.
Service-Programme A F Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Entkalkungsmittel in die Pulverschublade einfüllen! Wichtig: Vor Start des jeweiligen Service-Programms (Entkalken, Reinigen oder Calc‘nClean) die Brüheinheit entnehmen, nach Anweisung reinigen und wieder einsetzen. Beim Schließen der Tür den Milchschlauch nicht einklemmen.
de Service-Programme Reinigen Dauer: ca. 5 Minuten. ■ E berühren. ■ Mit dem Tipper K oder L „Reinigen“ auswählen. ■ C berühren. Das Display führt durch das Programm. ■ Getränkeauslauf reinigen und wieder einsetzen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen. ■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungstablette einwerfen und Pulverschublade schließen. ■ Die Gerätetür schließen. ■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs vermögen unter den Getränkeauslauf stellen. ■ C berühren.
Tipps zum Energiesparen Sonderspülen F de Aufbewahrung Zubehör ■ Den Wassertank spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen. ■ C berühren. Das Programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült das Gerät. ■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. Das Gerät ist wieder betriebsbereit. ■ E berühren, um das Programm zu verlassen. Der Kaffeevollautomat hat eine spezielle Zubehörschublade, um Kurzanleitung und Zubehör im Gerät zu verstauen.
de Garantiebedingungen Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes.
Einfache Probleme selbst beheben de Einfache Probleme selbst beheben Problem Stark schwankende Kaffeebzw. Milchschaumqualität (z. B. Mengenschwankung oder spritzender Milchschaum). Kein Getränkebezug möglich. Ursache Gerät ist verkalkt. Abhilfe Gerät nach Anleitung entkalken, siehe Kapitel „ServiceProgramme“. Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen. Getränkeauslauf oder einer der 3 Anschlüsse sind verstopft. Getränk läuft bei Bezug am Unterteil des Getränkeausganzen Auslauf heraus.
de Einfache Probleme selbst beheben Problem Kaffee ist zu „sauer“. Kaffee ist zu „bitter“. Kaffee schmeckt „verbrannt“. Kaffee ist zu dünn. Kaffeepulver bleibt in der Pulverschublade hängen. Ursache Abhilfe Mahlgrad ist zu grob. Pulver- Mahlgrad feiner stellen. Feineres Kaffeepulver verwenkaffee ist zu grob. den. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln. Mahlgrad ist zu fein. Pulver- Mahlgrad gröber stellen. Gröberes Kaffeepulver verkaffee ist zu fein. wenden. Ungeeignete Kaffeesorte.
Einfache Probleme selbst beheben de Problem Displayanzeige „12:00“ Ursache Abhilfe Stromausfall oder Gerät mit Werte neu eingeben, Gerät Netzschalter ausgeschaltet. nicht mit Netzschalter ausschalten oder im Menü Uhranzeige auf „Aus“ stellen. Displayanzeige Behälter ist außerhalb der Behälter am rechten Rand „Milchbehälter angeschlos Reichweite des Sensors. positionieren sen?“ Material z. B. Milchkarton Displayabfrage mit „Ja“ bestätrotz angeschlossenem wird nicht erkannt.
de Technische Daten Problem Displayanzeige „Tropfschalen leeren“ trotz geleerter Tropfschale. Ursache Abhilfe Tropfschale ist verschmutzt Tropfschale gründlich reinigen und nass. und trocknen. Bei ausgeschaltetem Gerät Bei eingeschaltetem Gerät wird das Entleeren nicht Tropfschale entnehmen und erkannt. wieder einsetzen. Displayanzeige Innenraum des Gerätes Innenraum reinigen. (Aufnahme Schalen) ist „Tropfschalen einsetzen“ verschmutzt. trotz eingesetzter Tropfschale.
Contents Contents Included in delivery (for use) ��������������������37 Congratulations ...
en Intended use Intended use Check the appliance after unpacking it. Do not connect the appliance if it has been damaged in transit. This appliance is intended for domestic use only. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important Important safety safety information information Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.
Intended use en W Warning Hazard due to magnetism! The appliance contains permanent magnets which can affect electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons wearing electronic implants must maintain a minimum distance of 10 cm from the appliance and from the following parts upon removal: milk container, milk system, water tank and brewing unit.
en Overview Overview 22 Milk container a Stainless steel container b Lower part of the lid c Upper part of the lid 2 3 4 Controls 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 40 Appliance door a Recessed grip (for opening the door) b Drip plate Display Control panel Outlet system (coffee, milk, hot water), height-adjustable a Cover Milk system a Snap lever b Beverage outlet (upper part, lower part) c Milk tube (2 pieces) d Connecting element, metal (for magnet holder) Mains switch J (power s
Initial use E Touch E to open the selection of service programmes. Run the desired programme as described in the section “Service programmes”. Double G Touch G after selecting a drink to prepare two cups simultaneously (see the section “Two cups at once”). My Coffee B Touch B to open the selection of “Personalised beverage preparation”. Personal settings for coffee drinks can be saved and called up (see the section “Personalised drinks”).
en Display Level Water hardness German (°dH) French (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 ■ Press touch button N. The field “Water hardness” has a light background. ■ Select “Home Connect” with the touch button L. ■ To now connect the appliance to the WiFi network (home network), touch the touch button M. ■ To connect the appliance to the WiFi network later on, touch the symbol L. “Complete set-up” appears. ■ Press touch button M.
Preparing drinks The information remains however at the top of the display in the form of a small symbol. a b c d e f Bean container almost empty Water tank almost empty Replace water filter Cleaning programme necessary en Beverage selection Press the K or L arrow button to select different drinks: The symbol for the selected drink will appear in the middle. The name of the drink and the values currently set, e.g. for the coffee strength and volume are shown in lower row.
en Preparing drinks An example: The values for a cup of coffee can be changed as follows: ■ Select “Coffee” with the K or L arrow button. ■ Set the desired temperature, e.g. “Tem perature high” with the K or L arrow button. Coffee strong Coffee 160 ml (large) Temperature high normal 120 ml (medium) ■ Press the M arrow button. The fields containing the preset values appear. The active field, e.g. “mild” for the coffee strength has a light background.
Preparation using coffee beans Volume The volume differs depending on the type of drink and can be set in ml steps. F The volume dispensed can fluctuate depending on the quality of the milk. If no controls are activated for approx. 30 seconds, the appliance will automatically exit the settings mode. The settings made will be automatically stored. Drinks temperature Values for coffee drinks: Temperature normal Temperature high Temperature very high en Touch C again to prematurely halt dispensing.
en Preparation using ground coffee ■ Attach the suction pipe and insert into the milk container or a milk carton. Press button C again to stop the current step of the process prematurely. Preparation using ground coffee F Important: Remove cups or glasses before opening the door in case they fall. ■ Close the appliance door. F Dried milk residues are difficult to remove, therefore always clean (see the section “Cleaning the milk system”).
Dispensing hot water The coffee is brewed and then dispensed into the cup. When selecting coffee drinks with milk, the milk is first dispensed and then the coffee brewed. F en Entering or changing drinks ■ Touch B. The selection of memory locations appears. For another drink with ground coffee, repeat the procedure. MyCoffee 1 Dispensing hot water B Risk of burns! The beverage outlet gets very hot. After use, always let it cool down before you touch it. The appliance must be ready for use.
en Two cups at once ■ With N exit the entry without any change. The drink selection menu appears. ■ Select a letter or a symbol in the upper row with the K or L arrow button. ■ Press M to confirm the letter selected. To delete select K and press M. ■ Select other letters or symbols and confirm. ■ Press N to accept the entry. The selection menu opens. ■ Touch B to exit the menu. Adjusting the grind setting This fully automatic coffee machine has an adjustable grinding unit.
Menu Menu The menu is used for changing individual settings, accessing information and launching processes. ■ Touch A to open the menu. The different setting options will appear. Navigating through the menu: The various menu points, e.g. “Language” can be selected with the K or L button. The respective setting, e.g. “Deutsch” are displayed with M and changed with K or L. Press N to exit the respective setting again.
en Menu ■ Touch C. Water will now flow through the filter to rinse it. ■ Then empty the container. The appliance is ready for use again. F Rinsing the filter simultaneously activates the setting for the change filter display. The filter is no longer effective when the “Replace water filter” display appears, or at the latest after two months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and to prevent a build-up of limescale (which could damage the appliance).
Home Connect Home Connect This fully automatic coffee machine is WiFi-enabled and can be remotely controlled using a mobile device (e.g. tablet, smartphone). The Home Connect app offers additional functions which are a perfect complement to the networked appliance. If the appliance is not connected to the WiFi network (home network), it functions as a fully automatic coffee machine with no network connection and can be operated as usual via the display.
en Home Connect A warning message appears. ■ Continue to press touch button M and read the warning message. ■ Press touch button M and confirm the warning message. ■ Press button A to close the menu. Using the mobile device, the functions of the fully automatic coffee machine can now be used to their full extent via the app. F If “Remote start off” is selected, only the operating statuses of the fully automatic coffee machine are displayed in the Home Connect app.
Home Connect Additional settings Home Connect can be adapted to your individual needs at any time. Note: The fully automatic coffee machine must be connected to the WiFi network. Disconnecting The fully automatic coffee machine can be disconnected from the WiFi network at any time. F If the fully automatic coffee machine is disconnected from the WiFi network, it cannot be operated using Home Connect. ■ Press button A to open the menu. ■ Select “Home Connect” with the touch button K or L.
en Home Connect The Home Connect menu appears in the display. ■ Select “Home Connect appliance information” with the touch button K or L. ■ Press touch button M to make a selection. The SSID, IP, MAC address and serial number of the appliance are displayed for a few seconds. ■ Press button A to close the menu.
Care and daily cleaning Care and daily cleaning E ■ ■ ■ ■ Risk of electric shock! Never immerse the appliance in water. Do not steam-clean the appliance. Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. Clean the control panel and display using a micro-fibre cloth. Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits. Do not use abrasive cloths or cleaning agents. ■ Always remove any limescale, residues of coffee or milk, cleaning or descaling solution immediately.
en Care and daily cleaning Cleaning the milk system The milk system is automatically cleaned with a short jet of steam directly after preparing a milk drink. F B Tip: For particularly thorough cleaning, the milk system can be additionally rinsed with water (see the section “Rinsing the milk system”). Cleaning the milk system manually Take the milk system apart to clean it: ■ Push the beverage outlet down completely and pull the cover forward to remove.
Care and daily cleaning ■ Clean the individual parts with a detergent solution and a soft cloth. ■ Rinse all parts with clean water and dry them. ■ Put the individual parts back together again (see also the quick reference guide). ■ Attach the beverage outlet directly from the front firmly to the three connections. ■ Replace the cover.
en Service programmes ■ Thoroughly clean the connecting nozzles of the brewing unit. L Important: Clean it without using washing-up liquid and do not put it in the dishwasher. ■ Clean the inside of the appliance thoroughly with a moist cloth, removing any coffee residues. ■ Leave the brewing unit and the inside of the appliance to dry. ■ Place the cover back on the brewing unit. ■ Push the brewing unit all the way into the appliance and press on the middle until it audibly clicks into place.
F F Service programmes Important: Before starting each service program (Descale, Clean or Calc’nClean) remove the brewing unit, clean as instructed and replace it. Be careful not to jam the milk tube when closing the door. After completion of each service programme, wipe the appliance immediately with a soft, damp cloth to remove any residues from the descaling and cleaning solution. It is possible for corrosion to form underneath such deposits. New sponge cloths may contain salts.
en Tips on energy saving ■ Touch C. The appliance has finished cleaning and is ready for use again. ■ Touch E to exit the programme. Calc‘nClean Takes about 26 minutes. calc’nClean combines the functions Descale and Clean. If both programmes are due to be carried out close together, the fully automatic coffee machine will automatically suggest this service programme. ■ Touch E. ■ Select “Calc’nClean” with the K or L arrow button. ■ Touch C. The display indicates the progress of the programme.
Frost protection ■ Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residues cause higher energy consumption. Frost protection To prevent frost damage during transport and storage, completely empty the appliance beforehand (see the section “Menu – Frost protection”). Storing accessories The fully automatic coffee machine has a special accessory drawer for storing the Quick reference guide and the accessories in the appliance.
en Simple troubleshooting Simple troubleshooting Problem Strongly fluctuating coffee or milk froth quality (e.g. fluctuation in quantity or milk froth spraying). Drinks cannot be dispensed. The drink runs out at the entire outlet during dispensing. Too little milk froth, none at all, or the milk system is not taking in any milk. The personally selected volume is not reached. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely. Hot water milky or tastes of coffee. Coffee has no “crema”.
Simple troubleshooting en Problem Coffee is too “bitter”. Cause Solution Coffee is ground too finely. Adjust the grinding level to a Preground coffee is too fine. coarser setting. Use a coarser ground coffee. Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee. Coffee tastes burnt. The brewing temperature is Reduce the temperature, see the too high. section “Drink adjustment”. Coffee is ground too finely. Adjust the grinding level to a Preground coffee is too fine. coarser setting.
en Simple troubleshooting Problem Display shows “12:00” Cause Power failure or appliance switched off at mains. Display shows “Milk container connected?” despite connected milk container. Container is outside the range of the sensor. Material e.g. milk carton is not recognised.
Technical specifications en Problem Display shows “Insert drip trays” even though drip tray in use. Cause Solution Inside of appliance Clean the inside. (tray holder) dirty. The coffee grounds conPush the coffee grounds tainer is not fully inserted. container all the way in. Very frequent display that Water is too hard. Insert water filter and configure descaling is necessary. settings accordingly in the menu.
fr Sommaire Sommaire Contenu de l’emballage (pour l’utilisation) ��������������������������������������66 Toutes nos félicitations...
Conformité dʼutilisation Contrôler l’état de l’appareil après l’avoir déballé. Ne pas le raccorder s’il présente des avaries de transport. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur de pièces, à température ambiante, et jusquʼà 2 000 m audessus du niveau de la mer.
fr Conformité dʼutilisation ■ En cas de défaut, débranchez immédiatement la fiche secteur ou coupez la tension du réseau. ■ Veiller à ce qu’aucun liquide ne coule sur le raccordement de l’appareil. ■ Les instructions de nettoyage spéciales figurant dans les notices sont à respecter. W Avertissement Danger par magnétisme ! Lʼappareil renferme des aimants permanents susceptibles dʼagir sur des implants électroniques, par exemple des stimulateurs cardiaques ou des pompes à insuline.
Vue d’ensemble Vue d’ensemble 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Porte de l’appareil a Poignée encastrée (pour ouvrir la porte) b Égouttoir Écran Bandeau de commande Système d’écoulement (café, lait, eau chaude) réglable en hauteur a Couvercle Système à lait a Levier d’encliquetage b Buse d’écoulement (partie supérieure, partie inférieure) c Tuyau à lait (2 unités) d Pièce de liaison en métal (pour support magnétique) Interrupteur principal J (alimentation électrique) Tiroir à accessoires (
fr Mise en service La machine n’effectue pas de rinçage dans les cas suivants : – elle est encore chaude au moment de la mise en marche. – aucune tasse de café n’a été préparée avant d’éteindre la machine. L’appareil est prêt à fonctionner dès que les symboles permettant la sélection des boissons apparaissent à l’écran. A Appuyer sur A pour accéder au menu. Il est possible d’effectuer des réglages, de consulter certaines informations ou de connecter l’appareil à Home Connect (voir chapitre « Menu »).
■ À l’aide de l’avance pas-à-pas L, sélectionner « Dureté de l’eau ». Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, afin que la machine indique suffisamment tôt le moment où un détartrage est nécessaire. L’appareil a été préréglé sur une dureté d’eau de 4. Dans le cas ou un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez régler la dureté de l’eau au niveau 3. Vous pouvez aussi vous renseigner sur la dureté de l’eau auprès de votre compagnie locale de distribution d’eau.
fr Écran Écran Affichage L’écran affiche non seulement les boissons, les réglages effectués et les paramètres possibles, mais aussi des messages concernant l’état de fonctionnement. Exemples : Sélection de la boisson Ristretto Normal 30 ml (moyenne) Informations Les informations disparaissent après actionnement de touche ou après un bref instant. b Réservoir d'eau presque vide Les informations restent cependant affichées en haut sur l’écran sous forme d’un petit symbole.
Préparation de boissons Sélection de la boisson Il est possible de sélectionner différentes boissons en appuyant sur l’avance pas-àpas K ou L : Le symbole de la boisson sélectionnée s’affiche au centre. Le nom de la boisson choisie ainsi que les valeurs actuellement sélectionnées (l’intensité et la quantité de café par exemple) sont affichés dans la ligne inférieure de l’écran.
fr Préparation de boissons ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Café Très fort 160 ml (grande) Température normale ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner la température souhaitée, p. ex. « Température élevée ». Café Très fort 160 ml (grande) Température élevée ■ Retourner au menu des boissons en appuyant sur l’avance pas-à-pas N ou lancer la préparation de la boisson avec C. Les réglages sont enregistrés. Les possibilités de réglage varient selon les boissons.
Préparation avec du café en grains Préparation avec du café en grains La machine doit être prête à fonctionner. ■ Placer une tasse sous la buse d’écoulement. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Ristretto », « Expresso » ou « Café ». L’écran affiche la boisson sélectionnée ainsi que les valeurs d’intensité et de quantité de café préréglées pour cette boisson. Café Très fort 160 ml (grande) F Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adaptation des boissons ».
fr Préparation avec du café moulu Boissons à base de café et de lait ■ Placer la tasse ou le verre en dessous de la buse d’écoulement. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner le type de boisson souhaité : « Expresso Macchiato », « Cappuccino », « Latte Macchiato » ou « Café au lait ». L’écran affiche la boisson sélectionnée ainsi que les valeurs d’intensité et de quantité de café préréglées pour cette boisson.
■ Appuyer sur C, afin de lancer la préparation. La machine effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour les boissons à base de café et de lait, la machine verse tout d’abord le lait dans la tasse, puis effectue ensuite la percolation. Pour obtenir une autre boisson avec du café moulu, répéter la procédure. F Préparation d’eau chaude fr F Il est possible, à tout moment, de quitter le menu sans enregistrer les modifications. Pour cela, appuyer sur B.
fr Deux tasses à la fois F Pour les boissons à base de café et de lait, il es possible de régler le rapport entre café et lait. ■ Les réglages peuvent être alors mémorisés sous un nom individuel. Sélectionner « Enregistrer le nom ». Le masque permettant de saisir un nom apparaît. Supprimer S T U V W X Y Z A B C D E F G H I J A Sélectionner un caractère ■ Appuyer sur N pour quitter la saisie sans mémoriser. Le menu boissons apparaît.
F F Sécurité enfants Choisir une mouture plus fine pour les grains torréfiés de couleur foncée et une mouture plus grossière pour les grains torréfiés de couleur claire. Conseil : ne changer le réglage de la finesse de mouture que par petits pas. Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café. Si le message « Régler la mouture plus grosse » apparaît à l’écran, cela signifie que les grains de café sont moulus trop finement. Régler une mouture moins fine.
fr Menu Les réglages suivants peuvent être effectués : Langue Réglage de la langue dans laquelle les messages sont affichés. Dureté de l’eau Réglage en fonction de la dureté de l’eau locale. La dureté peut être sélectionnée par niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ». L’appareil a été préréglé sur une dureté de « 4 (très dure) ». La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette de test fournie ou être demandée au Service des Eaux local.
Des informations complètes sur le filtre à eau figurent dans les instructions relatives au filtre jointes. Éteindre après Réglage de la durée après laquelle l’appareil effectue un rinçage automatique et s’arrête une fois la dernière préparation de boisson terminée. La durée peut être comprise entre 15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par défaut sur 30 minutes. Home Connect Réglages pour la connexion au réseau Wi-Fi (réseau domestique) et terminaux mobiles (voir chapitre «Home Connect»).
fr Home Connect La disponibilité de la fonction Home Connect dépend de la disponibilité des services Home Connect dans votre pays. Les services Home Connect ne sont pas disponibles dans tous les pays. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet à l’adresse www.home-connect.com.
F Home Connect Si « Démarrage à distance désactivé » est sélectionné, seuls les états de fonctionnement de la machine à expresso automatique sont affichés dans l’appli Home Connect. Il est possible d’effectuer des réglages, mais pas de démarrer la préparation de boisson. Connexion manuelle au Wi-Fi (réseau domestique) ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Connexion manuelle ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
fr Home Connect Autres réglages Home Connect peut être adapté à tout moment à vos besoins. Remarque : la machine à expresso automatique doit être connectée au réseau Wi-Fi. Déconnecter La machine à expresso automatique peut être à tout moment déconnectée du réseau Wi-Fi. Si la machine à expresso automatique est déconnectée du réseau Wi-Fi, aucune commande via Home Connect n’est possible. ■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le menu.
Home Connect Infos appareils Affichage des informations concernant le réseau et l’appareil ■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le menu. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Home Connect ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le menu HomeConnect apparait sur l’écran. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Infos Home Connect ». ■ Pour sélectionner, appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
fr Entretien et nettoyage quotidiens Entretien et nettoyage quotidiens ■ Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau courante et bien le sécher. E ■ ■ ■ ■ Risque d’électrocution ! Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Essuyer le corps de la machine avec un chiffon doux et humide. Nettoyer le panneau de commande et l’écran avec un chiffon en microfibres. Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
Nettoyage du système à lait Le système à lait est nettoyé automatiquement par un bref coup de vapeur, immédiatement près la préparation d’une boisson à base de lait. Conseil : pour assurer un nettoyage particulièrement minutieux, le système à lait peut être en outre rincé à l’eau courante (voir chapitre « Rinçage du système à lait »). Important : nettoyer le système à lait manuellement toutes les semaines, et plus souvent encore si nécessaire (voir chapitre « Nettoyage manuel du système à lait »).
fr Entretien et nettoyage quotidiens ■ Séparer les tuyaux à lait, la pièce de liaison et le tube d’aspiration. Nettoyage du réservoir à lait Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à lait doit être nettoyé régulièrement. Seules les pièces du couvercle peuvent être lavées au lave-vaisselle. Nettoyer le réservoir à lait en acier inox à la main, en utilisant un nettoyant doux. L ■ Nettoyer les différentes pièces avec un produit de nettoyage et un chiffon doux.
■ Retirer le couvercle de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation sous l’eau courante. Programmes de maintenance fr ■ Remettre le couvercle sur l’unité de percolation. ■ Pousser l’unité de percolation jusqu’en butée dans l’appareil et appuyer au milieu jusqu’à l’entendre s’encliqueter. Important : avant de remettre l’unité de percolation en place, le verrou rouge doit se trouver du côté gauche, en position j (voir illustration E).
fr Programmes de maintenance Pour afficher le nombre des boissons pouvant encore être préparées avant qu’un programme de maintenance doive être effectué, procéder de la manière suivante : ■ Appuyer sur E. ■ À l’aide de l’avance pas-àpas K ou L, sélectionner « Information d’entretien ». ■ Appuyer sur M afin de consulter les informations.
■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré). ■ Remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ». ■ Remettre le réservoir d’eau en place et refermer la porte. ■ Placer de nouveau le récipient sous la buse d’écoulement. ■ Appuyer sur C. Le programme de détartrage dure maintenant environ 2 minutes et rince la machine. ■ Enlever le récipient, vider les bacs collecteurs et les remettre en place, fermer enfin la porte de l’appareil.
fr Conseils pour économiser l’énergie ■ Appuyer sur C. Le programme dure maintenant environ 7 minutes et rince la machine. ■ Enlever le récipient, vider les bacs collecteurs et les remettre en place, fermer enfin la porte de l’appareil. ■ Appuyer sur C. La machine est à présent détartrée, nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. ■ Appuyer sur E pour quitter le programme. Rinçage spécial ■ Dans la mesure du possible, ne jamais interrompre la production de café ou de mousse de lait.
Accessoires Accessoires Les accessoires suivants sont disponibles dans auprès du service après-vente : Accessoires Référence Service après-vente 00310575 00576693 00575491 00576330 00576166 Pastilles de nettoyage Pastilles de détartrage Filtre à eau Kit d’entretien Réservoir à lait avec couvercle « FreshLock » Limitations d’angle 10020041 d’ouverture à 92° fr Mise au rebut J Eliminez l’emballage en respectant l’environnement.
fr Dépannage de problèmes simples Dépannage de problèmes simples Problème Cause La qualité du café ou de L’appareil est entartré. la mousse de lait varie fortement (variation de la quantité ou projection de mousse de lait). Le tube d’aspiration est obturé. Aucune préparation de La buse d’écoulement ou boisson possible. l’un des 3 raccordements est obturé. Lors de la préparation, la La partie inférieure de boisson sort de l’écoule- l’écoulement manque. ment tout entier.
Problème Le café ne présente pas de « crème ». Le café est trop « acide ». Le café est trop « amer ». Le café a un goût de « brûlé ». Le café n’est pas assez corsé. Le café en poudre reste coincé dans le tiroir à café. Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau. Le réservoir pour café en grains coince lors de sa mise en place. Dépannage de problèmes simples fr Cause La variété de café est inadéquate. Remède Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta.
fr Dépannage de problèmes simples Problème Le marc de café n’est pas compact et est trop humide. Cause La mouture est trop fine ou trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est insuffisante. Le réglage de la finesse Il y a trop de grains de café de mouture ne fonctionne dans le moulin. pas aisément. L’unité de percolation ne peut pas être mise en place. L’unité de percolation est en mauvaise position. L’unité de percolation est verrouillée.
Problème Le message « Remplir le réservoir à café » affiché à l’écran alors que le réservoir pour café en grains est plein ou que le moulin ne parvient pas à moudre les grains. Message affiché à l’écran « Nettoyer l’unité de percolation » Dépannage de problèmes simples Cause Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop gras). fr Remède Taper légèrement sur le réservoir de grains. Changer éventuellement de variété de café.
fr Dépannage de problèmes simples Problème Cause Remède Des gouttes d’eau Le bac collecteur a été retiré Retirer le bac collecteur surviennent sur le fond trop tôt. quelques secondes après avoir intérieur de la machine préparé la dernière boisson. lorsque le bac collecteur a été retiré. Laisser l’appareil refroidir. Message affiché à l’écran Appareil trop chaud. « Switch off with power Nettoyer l’unité de percolation. Unité de percolation sale.
Inhoud Inhoud Leveringsomvang (voor gebruik) ��������������99 Hartelijk gefeliciteerd… ����������������������������99 Bestemming van het apparaat ���������������100 Belangrijke veiligheidsinstructies ������������100 In één oogopslag ������������������������������������102 Bedieningselementen �����������������������������102 Inbedrijfstelling ���������������������������������������103 Display ����������������������������������������������������105 Drankbereiding ���������������������������������������10
nl Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet aansluiten in geval van transportschade. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke Belangrijke veiligheidsinstructies veiligheidsinstructies De gebruiksaanwijzing a.u.b.
■ Bij storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de netspanning uitschakelen. ■ Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding van het apparaat overlopen. ■ De speciale reinigingsinstructies in de handleiding moeten in acht worden genomen. W Waarschuwing Gevaar door magnetisme! Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers, of insulinepompen kunnen beïnvloeden.
nl In één oogopslag In één oogopslag 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Machinedeur a Geïntegreerde greep (voor het openen van de deur) b Lekrooster Display Bedieningspaneel Uitloopsysteem (koffie, melk, heet water), in hoogte verstelbaar a Deksel Melksysteem a Klikhendel b Uitloop (bovenste gedeelte, onderste gedeelte) c Melkslangetje (2 stuks) d Verbindingsstuk, metaal (voor magnetische houder) Netspanningsschakelaar J (stroomtoevoer) Lade voor toebehoren (voor korte handleiding en toeb
De machine spoelt niet wanneer: – deze bij het inschakelen nog warm is. – er vóór het uitschakelen geen koffie werd gezet. De machine is klaar voor gebruik zodra de symbolen voor de drankkeuze op het display worden weergegeven. A Door A te bedienen, wordt het menu opgeroepen. Hierin kunnen instellingen worden opgegeven, kan informatie worden opgevraagd of kan het apparaat met “Home Connect” worden verbonden (zie hoofdstuk “Menu”).
nl Inbedrijfstelling ■ Selecteer met de Tipper-pijl L “Waterhardheid”. F De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine tijdig meldt dat deze moet worden ontkalkt. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4. Stel de waterhardheid in op stand 3 als er in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd. U kunt de waterhardheid ook opvragen bij uw waterleidingbedrijf. ■ Controleer de waterhardheid met het bijgevoegde teststrookje.
Display Display nl Verzoek om in te grijpen Indicatie Op het display worden de dranken, instellingen en instelmogelijkheden, evenals meldingen over de bedrijfstoestand weergegeven. b Waterreservoir vullen Voorbeelden: Drankkeuze F Ristretto Normaal 30 ml (middelgr.) Informatie De informatie verdwijnt zodra er een korte tijd is verstreken of een toets wordt ingedrukt. b Waterreservoir bijna leeg De informatie blijft echter in de vorm van een klein symbool boven in het display staan.
nl Drankbereiding Drankkeuze Aanpassing van dranken Door op de Tipper-pijl K of L te drukken, kan uit verschillende dranken worden gekozen: Het symbool van de geselecteerde drank wordt in het midden weergegeven. De naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor bijvoorbeeld de koffiesterkte en de hoeveelheid koffie worden op de onderste regel weergegeven. Door op de Tipper-pijl M te drukken, verschijnen afhankelijk van de desbetreffende drank verschillende velden die u kunt aanpassen.
Drankbereiding ■ Druk op de Tipper-pijl M. Koffie F Sterk 160 ml (groot) Temperatuur normaal ■ Stel met de Tipper-pijl K of L de gewenste temperatuur in, bijv. “ Temperatuur hoog”. Koffie 160 ml (groot) ■ Druk op de pijl N van de Tippel om naar het drankmenu terug te gaan of druk op C om de drank af te nemen. De instellingen zijn opgeslagen. F De instelmogelijkheden verschillen per dranksoort.
nl Bereiding met koffiebonen Bereiding met koffiebonen De machine moet klaar zijn voor gebruik. ■ Plaats een kopje onder de uitloop. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Ristretto”, “Espresso” of “Koffie”. Op het display verschijnen de gekozen drank en de vooraf ingestelde waarden voor de koffiesterkte en koffiehoeveelheid voor deze drank. Koffie Zeer sterk F F Belangrijk: alvorens de deur te openen, dient u eventuele kopjes of glazen te verwijderen om te voor komen dat deze vallen.
Bereiding met gemalen koffie Koffiedranken met melk ■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Espresso macchiato”, “Cappuccino”, “Latte macchiato” of “Koffie verkeerd”. Op het display worden de gekozen drank en de vooraf ingestelde waarden voor de koffiesterkte en koffiehoeveelheid voor deze drank weergegeven: F De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”.
nl Heet water tappen De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje. Als er een koffiedrank met melk is gekozen, wordt eerst de melk afgegeven en vervolgens de koffie gezet. F Herhaal het proces als u nog een drank met gemalen koffie wilt. Drank aanmaken of wijzigen ■ Bedien B. De lijst met geheugenplaatsen wordt weergegeven. MyCoffee 1 Heet water tappen B Gevaar voor verbranding! De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
Twee kopjes tegelijk Wissen F S T U V W X Y Z A B C D E F G H I J De drank wordt in twee stappen (twee maalprocessen) bereid. Wacht tot het proces volledig is afgesloten. Bij de instellingen “Aroma Double Shot” of “Gemalen koffie” is het niet mogelijk om in één keer twee kopjes te bereiden. A Teken selecteren ■ Als u N selecteert, wordt uw invoer niet opgeslagen. Het drankmenu wordt weergegeven. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L een letter of symbool op de bovenste regel.
nl Kinderbeveiliging Kinderbeveiliging Om kinderen tegen verbrandingen te beschermen, kan de machine worden geblokkeerd. ■ Raak A ten minste 4 seconden aan. Op het display verschijnt kort “Kinderslot geactiveerd”. Er is nu geen bediening meer mogelijk. Alleen I kan nog worden bediend. ■ Raak A ten minste 4 seconden aan om de kinderbeveiliging te deactiveren. Op het display verschijnt kort “Kinderslot gedeactiveerd”. F Door A te bedienen, kan het menu op elk gewenst moment worden verlaten. Als ca.
Menu Waterfilter aanbrengen of vervangen: Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Activeren” of “Vervangen”. ■ Druk het waterfilter stevig in de uitsparing van het waterreservoir. F nl Als de machine langere tijd niet is gebruikt (bijv. tijdens een vakantie), moet het ingezette filter voor het eerste gebruik van de machine worden gespoeld. Neem hiervoor eenvoudigweg een kopje warm water af.
nl Home Connect Vorstbescherming Serviceprogramma om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen. De machine wordt hierbij volledig geleegd. ■ Selecteer “Starten” om het programma te starten. ■ Leeg het waterreservoir en plaats het weer terug. ■ Verwijder het melkreservoir (indien aanwezig) en sluit de deur. De machine leegt het systeem van leidingen automatisch. ■ Maak de lekschaal leeg en plaats deze terug.
Home Connect ■ Selecteer met de Tipper-pijl L “Netwerk niet verbonden”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. ■ De keuze “Automatische verbinding” wordt weergegeven. F Selecteer “Automatische verbinding” als de router over een WPS-functie beschikt. Selecteer “Handmatig verbinden” als dat niet het geval is. Automatisch verbinden met het WLAN-netwerk (thuisnetwerk) ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Automatische verbinding”. ■ Druk op de Tipper-pijl M.
nl Home Connect ■ Druk op de Tipper-pijl M om in te schakelen. Er verschijnt een waarschuwingsmelding. ■ Druk de Tipper-pijl M nogmaals in om de waarschuwingsmelding te lezen. ■ Druk op de Tipper-pijl M en bevestig de waarschuwingsmelding. ■ Druk op de toets A om het menu te verlaten. De volledige functionaliteit van de volautomatische espressomachine kunnen nu via de app op het mobiele eindapparaat worden gebruikt.
Home Connect ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Home Connect”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. Op het display verschijnt het menu HomeConnect. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Met app verbinden”. ■ Druk op de Tipper-pijl M om het apparaat met de app te verbinden. De volautomatische espressomachine maakt een verbinding met de app. De aanwijzingen in de app volgen. ■ Wacht totdat op het display kort “Met app verbinden geslaagd” oplicht. ■ Druk op de toets A om het menu te verlaten.
nl Verzorging en dagelijkse reiniging Afstandsdiagnose Conformiteitsverklaring Bij storingen kan de servicedienst met behulp van de afstandsdiagnose toegang tot uw apparaat verkrijgen. Neem contact op met de servicedienst, zorg ervoor dat uw apparaat met de Home Connect-server is verbonden en controleer of de dienst afstandsdiagnose in uw land beschikbaar is.
Verzorging en dagelijkse reiniging ■ Open de deur en trek de lekschaal er naar voren uit. ■ Neem de afdekking lekschaal en koffiedikhouder uit. ■ Maak de onderdelen leeg, reinig deze en droog deze vervolgens. F Belangrijk: de lekschaal en koffiedikhouder moeten dagelijks worden geleegd en schoongemaakt om afzettingen te voorkomen. ■ Verwijder de lade voor gemalen koffie, reinig deze onder stromend water en maak deze hierna goed droog.
nl Verzorging en dagelijkse reiniging ■ Veeg het aanzuigbuisje af en plaats het uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat bij de koffiedikhouder. ■ Trek het melkslangetje los. Neem het bovenste en onderste gedeelte van de uitloop uit elkaar. ■ Sluit de deur. Zorg er hierbij voor dat het melkslangetje niet klem komt te zitten. ■ Plaats een leeg glas onder de uitloop. ■ Bedien C. Het melksysteem wordt met water gespoeld. ■ Maak het glas vervolgens leeg. ■ Bedien E om het menu te verlaten.
Verzorging en dagelijkse reiniging ■ Breng de uitloop recht naar voren stevig aan op de drie aansluitingen. ■ Breng het deksel opnieuw aan. nl ■ Verwijder het deksel van de zetgroep en reinig de zetgroep grondig onder stromend water. Melkreservoir reinigen Om hygiënische redenen moet het melkreservoir regelmatig worden gereinigd. Alleen de afzonderlijke onderdelen van het deksel zijn geschikt voor de vaatwasser. Reinig het roestvrij stalen melkreservoir met een mild reinigingsmiddel met de hand.
nl Serviceprogramma's ■ Breng de afdekking weer aan op de zetgroep. ■ Schuif de zetgroep tot aan de aanslag in het apparaat en druk op het midden tot de groep hoorbaar vastklikt. F Belangrijk: de rode vergrendeling moet vóór het aanbrengen helemaal naar links op j staan (zie afbeelding E). ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Service-info”. ■ Druk op M om de informatie op te roepen. A ■ Duw de uitwerphendel helemaal omhoog en schuif de rode vergrendeling helemaal naar rechts tot aan k.
Serviceprogramma's F Bij gebruik van een waterfilter verlengen de tijdsafstanden zich tot een ontkalkingsprogramma moet worden uitgevoerd. Ontkalken Duur: ca. 21 minuten. ■ Bedien E. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Ontkalken”. ■ Bedien C. Op display ziet u de nodige aanwijzingen. ■ Leeg de lekschalen en breng deze weer aan. ■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig) en druk op C.
nl Tips voor het besparen van energie ■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig) en bedien C. ■ Vul het lege waterreservoir tot de markering “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 1 Neff ontkalkingstablet 00576693 op. F Als er onvoldoende ontkalkingsoplossing in het waterreservoir aanwezig is, wordt hierover een melding weergegeven. Vul water zonder koolzuur bij en raak opnieuw C aan.
Bewaren van toebehoren Bewaren van toebehoren De volautomatische espressomachine heeft een speciale lade waarmee u de korte handleiding en toebehoren in de machine kunt opbergen. ■ Leg het maatschepje en het waterfilter in de lade voor toebehoren. ■ Plaats de korte handleiding in de speciale geleiding in de lade voor toebehoren. ■ Het lange aanzuigbuisje kan in de bevestiging aan de binnenzijde van de deur worden bewaard.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Koffie of melkschuim van sterk wisselende kwaliteit (bijv. fluctuaties in de hoeveelheid of opspattend melkschuim). Er is geen drankbereiding mogelijk. De afgenomen drank stroomt via de gehele uitloop naar buiten. Te weinig of geen melkschuim of het melksysteem zuigt geen melk aan. Oorzaak De machine is verkalkt. Oplossing Ontkalk de machine volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s”.
Probleem De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. De koffie is te slap. Zelf eenvoudige problemen verhelpen Oorzaak De maalfijnheid is te fijn. De gemalen koffie is te fijn. Koffiesoort niet geschikt. Te hoge bereidingstemperatuur. De maalfijnheid is te fijn. De gemalen koffie is te fijn. Koffiesoort niet geschikt. Te lage koffiesterkte geselecteerd. Opstopping in de lade voor gemalen koffie. Er blijft koffie in de lade voor gemalen koffie hangen. De gemalen koffie is verkleefd.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Indicatie op het display “12:00“ Oplossing Voer waarden opnieuw in, schakel machine niet uit met netspanningsschakelaar of zet menuoptie Tijdsindicatie in op “Uit”. Indicatie op het display Reservoir bevindt zich buiten Positioneer het reservoir aan de “Melkreservoir de reikwijdte van de sensor. rechter rand aangesloten?“ Materiaal (zoals een Bevestig de displaymelding met ondanks aangesloten melkpak) wordt niet herkend.
Technische gegevens Probleem Indicatie op het display “Lekschalen legen“ ondanks geleegde lekschaal. Indicatie op het display “Lekschalen aanbrengen“ ondanks aangebrachte lekschaal. Oorzaak Lekschaal is verontreinigd en nat. Bij een uitgeschakeld apparaat wordt het legen niet herkend. Binnenruimte van de machine (plaats voor schalen) is verontreinigd. De koffiedikhouder is niet tot aan de aanslag aangebracht. Water dat te veel kalk bevat. nl Oplossing Reinig de lekschaal grondig en maak deze droog.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.neff-home.com/de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft. Árpád fejedelem útja 26-28 1023 Budapest Call Center: +06 80 200 201 mailto: BSH-szerviz@bshg.com www.neff-home.com/hu LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 13-15, ZI Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26 349 841 Reparaturen: lux-repair@bshg.com Ersatzteile: lux-spare@bshg.com www.neff-home.com/lu/de PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Sociedade Unipessoal Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 214 250 660 mailto:neff.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. 091 www.neff.de Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.
6 11 70 440 100
6
6
Valid within Great Britain: Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton, Milton Keynes MK12 5PT United Kingdom REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE NEFF-HOME.COM BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 | 81739 Munich Germany *8001236145* Mat. Nr. 8001236145 Date 30.09.