Instruction Manual
Table Of Contents
- Původní návod k používání
- Pôvodný návod na použitie
- Original operating manual
- Originalbetriebsanleitung
- Instrucciones de uso originales
- Mode d’emploi original
- Manuale d’uso originale
- Оригинал pуководства по эксплуатации
- Pierwotna instrukcja obsługi
- 1 Bezpečnostní pokyny
- 2 Bezpečnostní pokyny pro pily s přímočarým vratným pohybem
- 3 Informace o hlučnosti a vibracích
- 4 Technická data
- 5 Popis stroje
- 6 Dvojitá izolace
- 7 Použití
- 8 Upnutí a vyjmutí pilového plátku
- 9 Uvedení do provozu
- 10 Tipy pro praxi
- 11 Údržba a servis
- 12 Příslušenství
- 13 Skladování
- 14 Recyklace
- 15 Záruka
- 16 Prohlášení o shodě
- 1 Bezpečnostné pokyny
- 2 Bezpečnostné pokyny pre píly s priamočiarym vratným pohybom
- 3 Informácie o hlučnosti a vibráciách
- 4 Technické údaje
- 5 Opis náradia
- 6 Dvojitá izolácia
- 7 Použitie
- 8 Upnutie a vybratie pílového plátku
- 9 Uvedenie do prevádzky
- 10 Tipy pre prax
- 11 Údržba a servis
- 12 Príslušenstvo
- 13 Skladovanie
- 14 Recyklácia
- 15 Záruka
- 16 Vyhlásenie o zhode
- 1 Safety warnings
- 2 Safety Instructions for Saws with Linear Reciprocating Motion
- 3 Information about noise level and vibrations
- 4 Technical Specification
- 5 Machine Description
- 6 Double insulation
- 7 Use
- 8 Mounting and Removing a Saw Blade
- 9 Putting the Machine into Operation
- 10 Tips for Use
- 11 Maintenance and service
- 12 Accessories
- 13 Storage
- 14 Environmental protection
- 15 Warranty
- 16 Certificate of Conformity
- 1 Sicherheitshinweise
- 2 Sicherheitshinweise für Sägen mit geradlinig umkehrender Bewegung
- 3 Information über den Lärmpegel und Schwingungen
- 4 Technische Daten
- 5 Beschreibung des Geräts / Lieferumfang
- 6 Doppelisolierung
- 7 Verwendung
- 8 Einspannen und Wechseln des Sägeblattes
- 9 Inbetriebnahme
- 10 Praktische Tipps
- 11 Wartung und Service
- 12 Zubehör
- 13 Lagerung
- 14 Entsorgung
- 15 Garantie
- 16 Konformitätserklärung
- 1 Instrucciones de seguridad
- 2 Instrucciones de seguridad para sierras recíprocas
- 3 Información sobre el nivel de ruido y vibraciones
- 4 Especificaciones técnicas
- 5 Descripción de la máquina
- 6 Aislamiento doble
- 7 Uso
- 8 Sujeción y extracción de la hoja de sierra
- 9 Puesta en marcha
- 10 Consejos prácticos
- 11 Mantenimiento y servicio
- 12 Accesorios
- 13 Almacenamiento
- 14 Reciclaje
- 15 Garantía
- 16 Declaración de conformidad
- 1 Avertissements de sécurité
- 2 Instructions de sécurité pour les scies sabres à retour linéaire
- 3 Niveau sonore et vibrations
- 4 Caractéristiques techniques
- 5 Description de l’appareil
- 6 Double isolation
- 7 Utilisation
- 8 Insertion et extraction de la lame de scie
- 9 Mise en marche
- 10 Conseils pratiques
- 11 Nettoyage et entretien
- 12 Accessoires
- 13 Stockage
- 14 Recyclage
- 15 Garantie
- 16 Déclaration de conformité
- 1 Istruzioni di sicurezza
- 2 Istruzioni di sicurezza per seghetti alternativi
- 3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
- 4 Dati tecnici
- 5 Descrizione della macchina
- 6 Doppio isolamento
- 7 Utilizzo
- 8 Serraggio e rilascio della lama
- 9 Messa in funzione
- 10 Consigli per il lavoro
- 11 Manutenzione e assistenza
- 12 Accessori
- 13 Stoccaggio
- 14 Riciclaggio
- 15 Garanzia
- 16 Dichiarazione di conformità
- 1 Правила техники безопасности
- 2. Указания по технике безопасности при работе с пилами с прямолинейным возвратно-поступательным движением
- 3 Информация об уровне шума и вибрациях
- 4 Технические данные
- 5 Описание станка
- 6 Двойная изоляция
- 7 Применение
- 8 Закрепление и извлечение пильного полотна
- 9 Ввод в эксплуатацию
- 10 Советы на основе опыта
- 11 Уход и техобслуживание
- 12 Принадлежности
- 13 Складирование
- 14 Утилизация
- 15 Гарантия
- 16 Сертификат соответютвия
- 1 Bezpečnostní pokyny
- 2 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pił z ruchem liniowym posuwisto-zwrotnym
- 3 Informacje o głośności i wibracjach
- 4 Dane techniczne
- 5 Opis maszyny
- 6 Podwójna izolacja
- 7 Zastosowanie
- 8 Osadzanie i wyjmowanie brzeszczotu
- 9 Rozpoczęcie eksploatacji
- 10 Praktyczne rady
- 11 Konserwacja i serwis
- 12 Akcesoria
- 13 Składowanie
- 14 Reciclaje
- 15 Gwarancja
- 16 Deklaracja zgodności
Пo-русски
34
включателя [1] нажмите кнопку арретира, чтобы заблокиро‑
вать включатель. Для снятия блокировки нажмите кнопку
включателя[1] повторно.
Нажав кнопку выключателя[1] ипостепенно изменяя силу на‑
жима, Вы можете плавно регулировать частоту хода.
9.3 Выключение
Отпустите кнопку выключателя [1]. Время выбега шпинделя
после выключения сокращается спомощью тормоза.
ВНИМАНИЕ! Перед проведением любых работ на
электрической машине (например, техническое об-
служивание, замена инструментов) извлеките вил-
ку питания из розетки!. При непреднамеренном нажатии
выключателя существует угроза получения травмы.
ВНИМАНИЕ! Вслучае заклинивания пильного по-
лотна сразу же выключите электроинструмент.
9.4 Регулировка главной рукоятки
Поворачивая главную рукоятку [9], оператор может принять
более удобное для работы положение, вкотором он, помимо
прочего, сможет постоянно контролировать элементы управ‑
ления машиной. Конструкция главной рукоятки[9] позволяет
поворачивать ее по продольной оси впять положений (0°–ис‑
ходное положение; +45°, +90°, ‑45° и‑90°). Чтобы установить
главную рукоятку [9] в требуемое положение, необходимо
нажать кнопку разблокирования [10], а затем повернуть ее
по продольной оси машины в одно из пяти предлагаемых
положений. Когда установочная кнопка разблокирования ав‑
томатически защелкнется, рукоятка надежно зафиксируется
вданном положении.
10 Советы на основе опыта
При разрезании легких строительных материалов соблю-
дайте положения законов ирекомендации изготовителя
материала. Прежде чем резать дерево, древесностружеч-
ные плиты, строительные материалы и т. п., убедитесь
в том, что вних нет чужеродных тел, таких как гвозди,
шурупы и т. п. Используйте соответствующее пильное
полотно.
Включите машину иподведите ее к обрабатываемой детали.
Установите упор(3) на поверхность обрабатываемой детали и,
равномерно прижимая иперемещая инструмент, перережьте
материал. Завершив работу, выключите электроинструмент.
В случае заклинивания пильного полотна сразу же вы-
ключите электроинструмент. С помощью подходящего
инструмента разожмите распил и извлеките машину
спильным полотном.
10.1 Резание вглубину
Резание в глубину можно проводить только на мягких
материалах, таких как дерево, гипсокартон ит.п.! Неис-
пользуйте резание вглубину для металлических матери-
алов! Для резания вглубину используйте только пильные
полотна длиной не более 100 мм. При использовании
пильных полотен большей длины нельзя установить упор
иобеспечить необходимую устойчивость машины!
Установите упор машины(3) на обрабатываемую деталь так,
чтобы пильное полотно(7) касалось ее, и включите машину.
Полностью нажмите выключатель (1), чтобы достичь макси‑
мальной частоты хода. Прочно прижмите машину к обраба‑
тываемой детали и дайте пильному полотну постепенно по‑
грузиться вобрабатываемую деталь. Как только упор(3) всей
площадью прижмется кобрабатываемой детали, продолжайте
пилить вдоль нужной линии реза.
10.2 Обрезка
С помощью эластичных биметаллических пильных полотен
можно, например, обрезать выступающие строительные эле‑
менты, такие как водопроводные трубы, непосредственно
устены.
Следите за тем, чтобы пильное полотно всегда было длин-
нее диаметра обрезаемой детали. Существует опасность
возникновения отдачи.
5 Описание станка
[1].....Включатель
[2].....Арретир включателя
[3].....Упор
[4].....Болты фиксации упора
[5].....Зажимное кольцо
[6].....Зажимные губки
[7].....Пильное полотно*
[8].....Вентиляционные отверстия
[9].....Регулируемая главная рукоятка
[10] ..Кнопка разблокирования
[11] ..Вставной ключ
*) Невсе изображенные или описанные принадлежности
входят вобязательном порядке вкомплект поставки.
6 Двойная изоляция
В целях максимальной безопасности пользователя наши ап‑
параты сконструированы всоответствии сдействующими ев‑
ропейскими стандартами (нормами EN). Устройства сдвойной
изоляцией обозначены международным символом двойного
квадрата. Такие устройства недолжны быть заземлены, идля
ихподключения достаточно двужильного кабеля. Защита ап‑
паратов от помех выполнена согласно ЕН55014.
7 Применение
Электрический инструмент предназначен для размешивания
порошковых строительных материалов, таких как строитель‑
ные растворы, штукатурные растворы, клеящие вещества,
а также для красок и лаков без растворителей и подобных
материалов.
При использовании инструмента не по назначению ответ‑
ственность несет пользователь.
8 Закрепление и извлечение
пильного полотна
ВНИМАНИЕ! Опасность поражения электриче-
ским током. Перед любой манипуляцией сустрой-
ством извлеките штепсельную вилку из розетки!
Перед закреплением пильного полотна[7] очистите зажимные
губки[6], зажимное кольцо[5] изажимные поверхности пиль‑
ного полотна[7]. Проверните зажимное кольцо[5] зарычажок
вверх иодновременно вставьте пильное полотно[7] взажим‑
ные губки[6]. Отпустите рычажок зажимного кольца.
ВНИМАНИЕ! Потянув за пильное полотно[7], убе-
дитесь втом, что оно надежно закреплено.
Чтобы извлечь пильное полотно [7], проверните зажимное
кольцо[5] за рычажок вверх иизвлеките пильное полотно[7]
из зажимных губок[6]. Отпустите рычажок зажимного кольца.
9 Ввод в эксплуатацию
9.1 Регулировка упора
Во время резания опирайте машину на упор (3), так Вы
уменьшите передаваемую на руки вибрацию машины
и минимизируете возможность возникновения отда-
чи [заклинивания пильного полотна в разрезаемом
материале].
Для регулирования упора отпустите прилагаемым вставным
ключом [11] болты фиксации[4]. Затем, выдвигая или задви‑
гая упор, отрегулируйте его так, чтобы выступающая часть
пильного полотна имела достаточную для резки выбранного
материала длину. Выступающая часть пильного полотна долж‑
на быть равна сумме толщины разрезаемого материала, хода
суппорта[22 мм] ирезерва мин. 10 мм.
По окончании регулирования упора вновь затяните болты
фиксации[4].
9.2 Включение
Машина оснащена арретиром включателя[2]. После нажатия