User Manual

(988 x 420 mm) MT-110DAB/IB/V0
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie
die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten. Vermeiden Sie
jede Exposition mit dem Laserstrahl.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE
DESCARGA ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A
LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza
sono aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser
di classe 1.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN
OM HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
Opgepast: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open of
stuk is. Vermijd blootstelling aan stralen product van laserklasse 1.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
WARNHINWEIS:
Achten Sie auf eine ausreichende Lüftung des Gerätes und lassen Sie die
Lüftungsö󰀨nungen des Gerätes unbedeckt
• Stellen Sie keine Kerzen auf oder in die Nähe des Gerätes.
• Verwenden Sie das Gerät in gemäßigten Klimazonen.
Achten Sie darauf, das Gerät keinem Spritzwasser auszusetzen.
Planen Sie einen Abstand von mindestens 5 cm rund um das Gerät für eine
ausreichende Belüftung ein.
Platzieren Sie keine Behältnisse mit Flüssigkeit, wie zum Beispiel eine Vase,
auf das Gerät.
• Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Gerätes.
Bitten achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf den
Umweltschutz.
Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen Wärme aus, wie zum Beispiel der
Sonneneinstrahlung, dem Feuer oder sonstigen ähnlichen Wärmequellen.
Unter Einwirkung vorübergehender elektrischer und/oder elektrostatischer
Ereignisse, kann das Produkt Störungen aufweisen und es kann notwendig sein,
die Standardeinstellungen wiederherzustellen.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss von einem Fachmann repariert werden.
Verwenden Sie Ihren Kopfhörer oder Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke, um
eine Gehörschädigung zu vermeiden.
ADVERTENCIAS:
Para garantizar una ventilación adecuada del aparato, no obstruya los oricios
de ventilación.
• No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
• Utilice este aparato en climas templados.
• No coloque el aparato en lugares expuestos a salpicaduras o goteos.
Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar
una ventilación adecuada.
• No coloque objetos que contengan líquidos, como jarrones, encima del aparato.
• La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios,
pueden producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos casos, el
usuario debe reiniciar el aparato.
El adaptador de red se utiliza para enchufar y desenchufar el aparato. El acceso
al mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por
completo la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red
de la toma de pared.
No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación
de forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo.
Si el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
• Coloque el aparato sobre una supercie plana y estable.
No utilice sus cascos o auriculares a un nivel de volumen demasiado elevado:
corre el riesgo de perder capacidad auditiva.
AVVERTENZA:
Garantite sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruite le
aperture di ventilazione.
• Non mettete delle candele vicino o sopra l’apparecchio.
Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
• Non esponete l’apparecchio agli schizzi di liquidi.
Lasciate uno spazio libero di 5 cm da ogni lato per garantire una ventilazione
su󰀩ciente.
• Non collocate contenitori di sostanze liquide, come vasi, sopra l’apparecchio.
• La targhetta informativa si trova sul retro dell’apparecchio.
Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
• Non gettate le pile nel fuoco!
Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
Per e󰀨etto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
L’alimentatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori
tensione, scollegatelo dall'alimentazione di rete.
Non utilizzate mai un adattatore di rete rovinato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo tale che non venga calpestato o
schiacciato. Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
Non utilizzate le cu󰀩e/auricolari ad un volume troppo elevato, per evitare ogni
rischio di danno al sistema uditivo.
WAARSCHUWING:
Zorg voor voldoende ventilatie en bedek de ventilatie-openingen van het toestel
niet.
Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
Gebruik dit toestel in gematigde klimaten.
Zorg ervoor dat uw toestel niet wordt blootgesteld aan spatten.
Voorzie een ruimte van 5 cm minimum rondom het toestel om optimale ventilatie
te verzekeren.
Plaats geen met vloeistof gevulde recipiënt, zoals een vaas, op het toestel.
Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
Houd rekening met het respect voor het milieu als u de gebruikte batterijen
wegwerpt.
Gooi de batterijen niet in het vuur !
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonnestralen, vuur of
andere gelijkaardige warmtebronnen.
Door elektrostatische elektriciteit kan het toestel slecht werken en is het mogelijk
dat u het moet heropstarten.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens
het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de
stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de
voedingskabel niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel
beschadigd is, neem dan contact op een gekwaliceerde technieker.
Gebruik uw hoofdtelefoon niet met een te hoog volume om risico op gehoorsverlies
te vermijden.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf
wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch
benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertsto󰀨sammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo
en un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese
acerca del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades
locales o a su proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le
apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het
te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met
betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE SLEEP
DE SLAAPTIMER INSTELLEN
CODIERUNG VON PHONO AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN DISCO A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ PHONO A USB
PHONO OPNEMEN OP USB
CODIERUNG AUX IN AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN AUX IN A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ AUX IN A USB
AUX IN OPNEMEN OP USB
CODIERUNG BLUETOOTH AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN BlUETOOTH A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ BLUETOOTH A USB
BLUETOOTH OPNEMEN OP USB
CODIERUNG CD/MP3 AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN CD/MP3 A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ CD/MP3 A USB
CD/MP3 OPNEMEN OP USB
SETUP-MENÜ
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
LUZ DE FONDO
FUNZIONE DI RETROILLUMINAZIONE
ACHTERGRONDVERLICHTINGSFUNCTIE
FUNCIONAMIENTO CD/MP3
ASCOLTO DI CD/MP3
LUISTEREN NAAR CD’S/MP3’S
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB
AFSPELEN VANAF USB-APPARAAT
PHONO-BETRIEB
PARA ESCUCHAR UN DISCO
ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO
LUISTEREN NAAR DE DRAAITAFEL
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
INFORMATION ZU JETZT ABGESPIELT
REVISAR MÁS INFORMACIÓN (MODO DAB/FM)
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
(MODALITÀ FM/ DAB)
MEER INFORMATIE BEKIJKEN (FM/ DAB-MODUS)
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS
(nicht enthalten)
USO DE CASCOS O AURICULARES (cable no incluido)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (cavo non incluso)
EEN HOOFDTELEFOON/OORTELEFOON GEBRUIKEN
(NIET INBEGREPEN)
BEDIENUNG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
MODOS DE REPRODUCCIÓN(CD/MP3)
MODALITÀ DI RIPRODUZIONE(CD/MP3)
WEERGAVEMODI (CD/MP3)
1. Cuando la unidad esté encendida, mantenga presionado el botón de SLEEP,
Gire el mando SELECT para seleccionar Sleep o󰀨-15-30-45-60-90 minutos de
escucha. Pulse el botón SELECT para acceder a esa opción.
2. El icono de apagado automático y el tiempo hasta el apagado se mostrarán
en pantalla. La unidad se apagará automáticamente una vez transcurrido
el tiempo especicado. Para cancelar la función de apagado automático,
mantenga presionado el botón de SLEEP (APAGADO AUTOMÁTICO), gire el
control de SELECT, seleccione <Sleep o󰀨> (apagado automático apagado), y
presione SELECT para conrmar. El icono de (APAGADO AUTOMÁTICO)
desaparecerá.
1. Quando l'unità è accesa, Tieni premuto il tasto SLEEP, Premere più volte il tasto
SELECT per selezionare un intervallo di ascolto tra 15, 30, 45, 60 e 90 minuti.,
Premete il tasto SELECT per accedere al menu.
2. L’icona
e il tempo residuo verranno mostrati sul quadrante. L’apparecchio si
spegnerà automaticamente al termine del periodo impostato. Per annullare la
funzione “Sleep”, tieni premuto il tasto SLEEP, ruota la manopola SELECT e
seleziona <o󰀨>, quindi premi SELECT per confermare, e l’icona
si spegnerà.
1. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, houd SLEEP ingedrukt, draai aan de
SELECT-knop om een resterende luistertijd van 15-30-45-60-90 minuten te
selecteren. Druk ter bevestiging op SELECT.
2. Het slaappictogram
en de slaaptijd worden weergegeven op het display. Het
apparaat schakelt automatisch uit nadat de ingestelde tijd is verstreken. Als u de
slaapfunctie wilt annuleren, houd SLEEP dan ingedrukt, draai aan de SELECT-
knop om <Sleep o󰀨> (slaaptimer uit) te selecteren en druk ter bevestiging op
SELECT. Het -pictogram wordt niet langer weergegeven op het display.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie
sich, dass genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium
vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 6 im „PHONO-BETRIEB“. Drücken Sie die REC-
Taste, das Display zeigt ein paar Sekunden lang „Record int…“ und dann in
„Record start“, woraufhin die Aufnahme beginnt, „Recording...“ wird angezeigt,
sobald das Gerät im Aufnahmemodus ist.
3. Drücken Sie
, um die Codierung zu stoppen, das Display zeigt „Record End„
(Aufnahme Ende) an.
4. Drücken Sie die Taste SOURCE am Gerät wiederholt um den USB Modus
auszuwählen, bis im Display die USB-Anzeige erscheint., rehen Sie den
SELECT-Knopf um die gewünschte Aufnahme im USB-Gerät, die Wiedergabe
startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB
cuenta con el sufciente espacio para guardar la codicación)..
2. Siga los pasos del 1 al 6 en la sección PARA ESCUCHAR UN DISCO.
Pulse el botón REC, en pantalla se mostrará "Record int…" unos segundos
y a continuación se cambiará a "Record start", a continuación la grabación
comenzará. Una vez que la unidad está en modo grabación se muestra
"Recording" (grabando).
3. Presione el (parade) para detener la codicación, la pantalla mostrará
"Record end".
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de SOURCE
hasta que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo
USB, gire el botón de SELECT para encontrar la pista deseada en el USB y
reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB
abbia su󰀩ciente spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in “ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO” da 1 a 6.
Premi il tasto REC, sul quadrante si leggerà per alcuni secondi “Record int…”,
e quindi “Record start”, la registrazione avrà inizio e sul quadrante apparirà la
scritta “Recording”.
3. Premi
per terminare la registrazione, e sul quadrante si leggerà “Record End”.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare la modalità USB, la dicitura USB compare sul display., ruota il tasto
SELECT no a trovare il brano desiderato nella memoria USB, l'unità ne avvia
in automatico la riproduzione.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat er op het USB-
apparaat voldoende ruimte beschikbaar is voor het opslaan van de opname).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf“Luisteren naar de draaitafel ”. Druk op
REC, het display toont gedurende enkele seconden de melding 'Record int…'
(initialiseren opnemen), waarna de melding 'Record start' (opnemen starten)
wordt weergegeven. De opname wordt nu gestart en de melding 'Recording'
(bezig met opnemen) wordt weergegeven zodra het apparaat is overgeschakeld
naar de opnamemodus.
3. Druk op
om het opnemen te stoppen. Het display toont de melding 'Record
End' (opnemen beëindigd).
4. Druk om de opname te beluisteren herhaaldelijk op SOURCE om de USB-
modus te selecteren (de USB-indicator verschijnt op het display). Draai aan de
SELECT-knop om de gewenste track te vinden op het USB-apparaat. Nadat u
de track hebt gevonden, begint het afspelen automatisch.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie
sich, dass genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium
vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 5 im ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE.
Drücken Sie die REC-Taste, das Display zeigt ein paar Sekunden lang
„Record int…“ und dann in „Record start“, woraufhin die Aufnahme beginnt,
„Recording...“ wird angezeigt, sobald das Gerät im Aufnahmemodus ist.
3. Drücken Sie
, um die Codierung zu stoppen, das Display zeigt „Record End“
(Aufnahme Ende) an.
4. Drücken Sie die Taste SOURCE am Gerät wiederholt um den USB Modus
auszuwählen, bis im Display die USB-Anzeige erscheint., rehen Sie den
SELECT-Knopf um die gewünschte Aufnahme im USB-Gerät, die Wiedergabe
startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB
cuenta con el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 5 en la sección “CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO
EXTERNO”, Pulse el botón REC, en pantalla se mostrará "Record int…"
unos segundos y a continuación se cambiará a "Record start", a continuación
la grabación comenzará. Una vez que la unidad está en modo grabación se
muestra "Recording" (grabando).
3. Presione el (parade) para detener la codicación, la pantalla mostrará
"Record end".
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de SOURCE
hasta que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo
USB, gire el botón de SELECT para encontrar la pista deseada en el USB y
reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB
abbia su󰀩ciente spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
da 1 a 5. Premi il tasto REC, sul quadrante si leggerà per alcuni secondi “Record
int…”, e quindi “Record start”, la registrazione avrà inizio e sul quadrante
apparirà la scritta “Recording”.
3. Premi
per terminare la registrazione, e sul quadrante si leggerà “Record End”.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare la modalità USB, la dicitura USB compare sul display., ruota il tasto
SELECT no a trovare il brano desiderato nella memoria USB, l'unità ne avvia
in automatico la riproduzione.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat er op het USB-
apparaat voldoende ruimte beschikbaar is voor het opslaan van de opname).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf “GEBRUIK VAN DE HULPINGANG”.
Druk op REC, het display toont gedurende enkele seconden de melding 'Record
int…' (initialiseren opnemen), waarna de melding 'Record start' (opnemen
starten) wordt weergegeven. De opname wordt nu gestart en de melding
'Recording' (bezig met opnemen) wordt weergegeven zodra het apparaat is
overgeschakeld naar de opnamemodus.
3. Druk op
om het opnemen te stoppen. Het display toont de melding 'Record
End' (opnemen beëindigd).
4. Druk om de opname te beluisteren herhaaldelijk op SOURCE om de USB-
modus te selecteren (de USB-indicator verschijnt op het display). Draai aan de
SELECT-knop om de gewenste track te vinden op het USB-apparaat. Nadat u
de track hebt gevonden, begint het afspelen automatisch.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie
sich, dass genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium
vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 4 im Abschnitt „Verwenden eines Bluetooth-
Geräts“. Drücken Sie die REC-Taste, das Display zeigt ein paar Sekunden lang
„Record int…“ und dann in „Record start“, woraufhin die Aufnahme beginnt,
„Recording...“ wird angezeigt, sobald das Gerät im Aufnahmemodus ist.
3. Drücken Sie
, um die Codierung zu stoppen, das Display zeigt „Record End“
(Aufnahme Ende) an.
4. Drücken Sie die Taste SOURCE am Gerät wiederholt um den USB Modus
auszuwählen, bis im Display die USB-Anzeige erscheint., rehen Sie den
SELECT-Knopf um die gewünschte Aufnahme im USB-Gerät, die Wiedergabe
startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB
cuenta con el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 4 en la sección Utilizar un dispositivo Bluetooth.
Pulse el botón REC, en pantalla se mostrará "Record int…" unos segundos
y a continuación se cambiará a "Record start", a continuación la grabación
comenzará. Una vez que la unidad está en modo grabación se muestra
"Recording" (grabando).
3. Presione el (parade) para detener la codicación, la pantalla mostrará
"Record end".
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de SOURCE
hasta que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo
USB, gire el botón de SELECT para encontrar la pista deseada en el USB y
reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB
abbia su󰀩ciente spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in Utilizzo di un dispositivo Bluetooth da 1 a 4.
Premi il tasto REC, sul quadrante si leggerà per alcuni secondi “Record int…”,
e quindi “Record start”, la registrazione avrà inizio e sul quadrante apparirà la
scritta “Recording”.
3. Premi
per terminare la registrazione, e sul quadrante si leggerà “Record End”.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare la modalità USB, la dicitura USB compare sul display, ruota il tasto
SELECT no a trovare il brano desiderato nella memoria USB, l'unità ne avvia
in automatico la riproduzione.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat er op het USB-
apparaat voldoende ruimte beschikbaar is voor het opslaan van de opname).
2. Volg de stappen 1 tot 4 in de paragraaf Een Bluetooth-apparaat gebruiken.
Druk op REC, het display toont gedurende enkele seconden de melding 'Record
int…' (initialiseren opnemen), waarna de melding 'Record start' (opnemen
starten) wordt weergegeven. De opname wordt nu gestart en de melding
'Recording' (bezig met opnemen) wordt weergegeven terwijl het apparaat zich
in de opnamemodus bevindt.
3. Druk op
om het opnemen te stoppen. Het display toont de melding 'Record
end' (opnemen beëindigd).
4. Druk om de opname te beluisteren herhaaldelijk op SOURCE om de USB-
modus te selecteren (de USB-indicator verschijnt op het display). Draai aan de
SELECT-knop om de gewenste track te vinden op het USB-apparaat. Nadat u
de track hebt gevonden, begint het afspelen automatisch.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie
sich, dass genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium
vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 6 im Abschnitt WIEDERGABE VON CD/MP3.
Drücken Sie die Taste REC; das REC-Icon leuchtet auf und im Display erscheint
das Icon „Record one“.
3. Drehen Sie den SELECT-Knopf um <Record One> (CD-Aufnahme von einem
Song), oder <Record All> (die gesamte CD wird aufgenommen) zu wählen.
Drücken Sie anschließend SELECT, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
4. “Recording...“ wird angezeigt, sobald das Gerät im Aufnahmemodus ist.
5. Drücken Sie , um die Codierung zu stoppen, “Halt” und die Gesamtanzahl
aller Songs wird am Display angezeigt.
6. Drücken Sie die Taste SOURCE am Gerät wiederholt um den USB Modus
auszuwählen, bis im Display die USB-Anzeige erscheint., rehen Sie den
SELECT-Knopf um die gewünschte Aufnahme im USB-Gerät, die Wiedergabe
startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB
cuenta con el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 6 en la sección “ESCUCHAR DISCO DE CD/MP3”. Pulse
el botón REC, y el icono "Repeat One" aparecerá en la pantalla..
3. Gire el botón de SELECT para elegir <Record One> (grabación de una canción
del CD) o <Record All> (grabación de todo el CD), presione SELECT para
conrmar la selección.
4. Una vez que la unidad está en modo grabación se muestra "Recording"
(grabando).
5. Presione el (parade) para detener la codicación, “Stop" y el número total de
pistas se mostrará en pantalla.
6. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de SOURCE
hasta que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo
USB, gire el botón de SELECT para encontrar la pista deseada en el USB y
reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB
abbia su󰀩ciente spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in ASCOLTARE UN DISCO CD/MP3 da 1 a 6.
Premere il tasto REC, sul display viene visualizzata la dicitura “Record One”.
3. Ruota la manopola SELECT no a selezionare <Record One> (registrazione di
un singolo brano da un CD), o <Record All> (registra l’intero CD), premi SELECT
per confermare la selezione.
4. Sul display mostrerà "Recording ..." quindi l'unità è in modalità di registrazione.
5. Premi
per terminare la registrazione, sul quadrante apparirà la scritta “Stop”
ed il numero totale di brani.
6. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare
la modalità USB, la dicitura USB compare sul display, ruota il tasto SELECT no
a trovare il brano desiderato nella memoria USB, l'unità ne avvia in automatico
la riproduzione.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat er op het USB-
apparaat voldoende ruimte beschikbaar is voor het opslaan van de opname).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf LUISTEREN NAAR CD'S/MP3'S. Druk
op REC, het pictogram 'Record One' verschijnt op het display.
3. Draai aan de SELECT-knop om <Record One> (enkele track van CD opnemen)
of <Record All> (hele CD opnemen) te selecteren en druk ter bevestiging van
uw keuze op SELECT.
4. Het display toont de melding 'Recording…' (bezig met opnemen) wanneer het
apparaat zich in de opnamemodus bevindt.
5. Druk op
om het opnemen te stoppen, De melding 'Stop' en het totaal aantal
tracks wordt weergegeven op het display.
6. Druk om de opname te beluisteren herhaaldelijk op SOURCE om de USB-
modus te selecteren (de USB-indicator verschijnt op het display). Draai aan de
SELECT-knop om de gewenste track te vinden op het USB-apparaat. Nadat u
de track hebt gevonden, begint het afspelen automatisch.
Navigation durch das Setup-Menü.
1. Betätigen Sie im UKW- oder DAB/DAB+- Modus Halten Sie die MENU-Taste, um
in das Einstellungsmenü zu gelangen.
2. Drehen Sie den SELECT-Regler, um eine der verfügbaren Optionen auszuwählen.
3. Betätigen Sie die SELECT-Taste, um die Auswahl zu bestätigen.
DAB/DAB+ Einstellungsmenü
Vollständiger Suchlauf
Mit dieser Funktion können Sie eine automatische Suche durchführen und eine Liste
der empfangbaren DAB/DAB+-Sender erstellen.
Manuell einstellen
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Gerätes,
um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
verbessern.
DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit der
DRC-Funktion hörbar gemacht werden. Benutzen Sie die Tasten SELECT, um den
gewünschten DRC-Pegel zu wählen: DRC aus, DRC tief, DRC hoch
- DRC aus - keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
- DRC tief - mittlere Komprimierung.
- DRC hoch - maximale Komprimierung.
Hinweis:
- Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich verfügbar.
- Nach der Auswahl der DRC-Einstellung wird der Ton lauter wiedergegeben.
Löschen?
Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen werden. Mit
dieser Funktion können alle Sender, die in der Senderliste vor ihrem Namen mit
einem „?“ gekennzeichnet sind, gelöscht werden.
System
Verfügbare Systemeinstellungen: Sleep, Uhrzeit, Beleuchtung, Sprache,
Werkseinstellung, SW-version.
• Sleep
Sie können die Schla󰀨unktion aufrufen.
• Uhrzeit
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
• Beleuchtung
Bitte beachten Sie hierfür die Funktion „Beleuchtung“.
• Sprache
To select the desired language of the unit’s menu.
• Werkseinstellung
Alle benutzerdenierten Einstellungen werden zurückgesetzt.Wenn Sie den
Rückstellungsmodus aufgerufen haben, wählen Sie mit dem SELECT-Regler die
Option „Ja“ und drücken Sie die Taste SELECT, um die Rückstellung zu bestätigen.
Um die Funktion abzubrechen, wählen Sie mit dem SELECT-Regler die Option
„Nein“ und drücken Sie die Taste SELECT.
• SW-version
Wird die aktuelle Software-Version angezeigt.
FM Einstellungsmenü
Suchlauf-Einstellung
Alle Sender: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
Nur kräftige Sender: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal
auf.
Audio-Einstellung
Wählen Sie im UKW-Radiomodus die Einstellung „Stereo möglich“ oder „Nur Mono“.
System
Informieren Sie sich näher im Abschnitt DAB/DAB+ Setup-Modus.
Navegación por el menú de conguración
1. En el modo FM o DAB/DAB+ , Mantenga presionado el botón MENU para entrar
en el menú de conguración.
2. Gire el dial de SELECT para navegar hasta una de las opciones disponibles.
3. Pulse el botón SELECT para acceder al ajuste correspondiente.
Menú de ajustes DAB/DAB+
Full scan (Búsqueda completa)
Esta función le permitirá buscar y crear automáticamente una lista de emisiones
DAB/DAB+ receptibles.
Manual Tune (Sintonización manual)
Esta función podrá usarse para asistir el posicionamiento de la antena o de la
unidad para obtener la recepción óptima para un canal o frecuencia especícos.
DRC (Compresión Dinámica)
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso. Gire el botón SELECT para
seleccionar el nivel DRC que desee: o󰀨 (apagado), low(bajo), alto(high).
DRC o󰀨 (apagado) sin compresión. Esta es la conguración por defect
DRC low (bajo) – compresión media.
DRC high (alto) – compresión máxima.
Nota:
- DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango dinámico.
- Cuando haya ajustado el nivel DRC, el volumen que se oirá será más alto.
PRUNE (eliminar emisoras que aparecen en la lista, pero no están disponibles)
Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles. Esta función puede
eliminar todas las emisoras no válidas de la lista de emisoras, que tengan el
carácter “?” delante del nombre de la emisora.
SYSTEM (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajustes del sistema: Sleep (Apagado automático),
Time (Hora), Backlight (Luz de fondo), Language (Idioma), Factory Reset
(Restablecimiento de los valores de fábrica), SW version (Versión de software).
• Sleep (Apagado automático)
Puede entrar en la función dormir.
• Time (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha.
• Backlight (Luz de fondo)
Consulte la función "Luz de fondo".
• Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad.
• Factory Reset (Restablecimiento de los valores de fábrica)
Cuando acceda al modo de reinicio, gire el dial SELECT para seleccionar “Yes”,
pulse el botón SELECT para confrmar el reinicio a valores de fábrica por defecto.
Gire el dial SELECT para seleccionar “No”, pulse SELECT para cancelar esta
selección.
• SW version(Versión de software)
Para mostrar la versión actual del software.
Menú de ajustes DAB/DAB+
Scan setting (Congurar búsqueda)
All stations (Todas las emisoras): la búsqueda automática e detendrá en cualquier
emisora disponible.
Strong stations only (Solo las emisoras con buena señal): la búsqueda automática
solo se detendrá cuando encuentre emisoras con una buena señal.
Audio setting (Conguración de audio)
Para seleccionar entre "estéreo o mono" y "mono forzado" para la radio FM.
SYSTEM (Sistema)
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema DAB/DAB+.
Navigazione nel menu di impostazione.
1. In modalità FM o DAB/DAB+, Premere e tenere premuto il tasto MENU per
accedere al menu di impostazione.
2. Ruotate la manopola SELECT per scorrere le opzioni disponibili.
3. Premere il tasto SELECT per confermare la selezione.
Menu di impostazione DAB/DAB+
Ricerca completa
Questa funzione consente di avviare una ricerca automatica e creare un elenco delle
stazioni DAB/DAB+ la cui ricezione è buona.
Sintonizz. manuale
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento dell'antenna
o dell'apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una frequenza specici.
DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando l’apparecchio
è utilizzato in un ambiente rumoroso. Ruotate la manopola SELECT per selezionare il
livello DRC desiderato: disattivo, basso, alto
DRC disattivato: nessuna compressione (impostazione predeta).
DRC basso: compressione media.
DRC alto: compressione massima.
Nota:
- La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del livello audio.
- Quando si regola il livello DRC, il volume è maggiore.
Elimina
Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute nell'elenco. Le stazioni non
valide che possono essere eliminate sono contrassegnate dall'icona “?”.
Sistema
Per selezionare le opzioni di impostazione del Sistema: Sleep (Spegnimento
programmato), Ora, Retroilluminazione, Lingua, Ripristino valori di default,
Versione del software.
• Sleep (Spegnimento programmato)
È possibile inserire la funzione sleep.
• Ora
È possibile impostare l’ora e la data.
• Retroilluminazione
Consulta la sezione “Funzione di retroilluminazione”.
• Lingua
Consente di selezionare la lingua dei menu.
• Ripristino valori di default
Consente di annullare tutte le impostazioni denite dall’utent. In modalità di ripristino,
ruotare la manopola SELECT per selezionare “Yes”, premere SELECT per
confermare il ripristino delle impostazioni originali di fabbrica. Ruotare la manopola
SELECT e selezionare “No”, premere SELECT per annullare l’operazione.
• Versione del software
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione FM
Impostaz. di ricerca
Tutte le stazioni: la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione disponibile.
Solo stazioni con buona ricezi: la ricerca automatica localizza solo stazioni con
segnale forte.
Impostaz. audio:
Per selezionare una tra le opzioni “Ricezione stereo” e “Solo mono” per la radio FM.
Sistema
Consultare la modalità di impostazione DAB/DAB+.
Navigeren in het instellingenmenu.
1. Druk in de FM- of DAB-modus op houd MENU om het instellingenmenu te
openen.
2. Draai aan de SELECT-knop om een van de beschikbare instellingen/opties te
selecteren.
3. Druk op SELECT om de instellingen/optie te openen.
DAB/DAB+-instellingenmenu
FULL SCAN (volledige scan)
Deze functie stelt u in staat om automatisch naar beschikbare DAB/DAB+-zenders
te scannen en hier een lijst van te maken.
MANUAL (handmatig afstemmen)
Deze functie kan worden gebruikt om te helpen bij het positioneren van de antenne
of om het apparaat te helpen een zo goed mogelijke ontvangst te krijgen voor een
specieke zender of frequentie.
DRC (Dynamic Range Compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving. Draai aan de SELECT-knop om het
gewenste DRC-niveau te selecteren: o󰀨 (uit), low (laag), high (hoog)
- DRC o󰀨 - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
- DRC low - gemiddelde compressie.
- DRC high - maximale compressie.
Opmerking:
- DRC is alleen e󰀨ectief voor uitzendingen met dynamic range compression.
- Als u het DRC-niveau hebt aangepast, is het geluid eenvoudiger hoorbaar.
PRUNE (niet-beschikbare zenders verwijderen uit de lijst)
Verwijder zenders die worden weergegeven in de lijst, maar niet beschikbaar zijn.
Deze functie kan alle ongeldige zenders die in de zenderlijst met een '?' voor de
zendernaam zijn gemarkeerd verwijderen.
SYSTEM (systeem)
Hiermee kunt u de systeeminstellingen selecteren:
Sleep (slaaptimer), Time (tijd), Backlight (achtergrondverlichting), Language (taal),
Factory Reset (fabrieksreset), Software Upgrade (software bijwerken), SW version
(SW-versie).
• Sleep (slaaptimer)
Hiermee kunt u de slaapfunctie openen.
• Time (tijd)
Hier kunt u de tijd en datum instellen.
• Backlight (achtergrondverlichting)
Raadpleeg de paragraaf 'Achtergrondverlichtingsfunctie'.
• Language (taal)
Hier kunt de menutaal van het apparaat instellen.
• Factory Reset (fabrieksreset)
Hiermee kunt u alle door de gebruiker ingestelde instellingen wissen. Wanneer u
deze optie opent, kunt u aan de SELECT-knop draaien om 'Yes' te selecteren en
vervolgens op SELECT drukken om de fabrieksinstellingen te herstellen. Draai
aan de SELECT-knop, selecteer 'No' en druk vervolgens op SELECT om de
fabrieksreset te annuleren.
• SW version (SW-versie)
Hiermee kunt de huidige versie van de software weergeven.
FM-instellingenmenu
Scan setting (scaninstelling)
All stations (alle zenders): de automatische scan zoekt naar alle beschikbare
zenders.
Strong stations only (alleen sterke zenders): de automatische scan zoekt alleen
naar zenders met een sterk signaal.
Audio setting (audio-instelling)
Hiermee kunt u kiezen uit 'Stereo allow' (stereo toestaan) en 'Forced mono'
(geforceerd mono) voor de FM-radio.
System (systeem)
Raadpleeg dit item onder het DAB/DAB+-instellingenmenu.
1. Mantenga presionado el botón de MENU, Gire el dial de SELECT hasta la
opción <System> (Sistema). pulse SELECT para conrma.
2. Gire el dial de SELECT hasta la opción <Backlight> (Retroiluminado). Pulse el
botón SELECT para acceder a esa opción.
3. Gire la perilla de SELECT para desplazarse entre <Timeout> (Tiempo) y <On
level> (Nivel activo).
- Time out (Tiempo): 10 sec > 20 sec > 30 sec > 45 sec > 60 sec > 90 sec >
120 sec > 180 sec > On.
- On level (Nivel activo): alto, medio, bajo o puede presionar repetidamente el
botón de DIMMER (ATENUADO) para ajustar el nivel de brillo de la pantalla.
Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, Deutsch,
Italiano, Français, Portugues.
1. Tieni premuto il tasto MENU, Ruotate la manopola SELECT per selezionare la
voce <Sistema>. premere SELECT per confermare.
2. Ruotate la manopola SELECT per selezionare la voce <Retroilluminazione>,
Premete il tasto SELECT per accedere al menu.
3. Ruotate la manopola SELECT per selezionare la voce “Timeout” o “Livello
attivo”, premere SELECT per confermare.
- Time out: 10 sec > 20 sec > 30 sec > 45 sec > 60 sec > 90 sec > 120 sec >
180 sec > On.
- Livello attivo: Alto, Medio, Basso, o puoi premere più volte il tasto DIMMER per
regolare la luminosità.
Linguaggio
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Deutsch, Italiano, Français,
Portugues.
1. Houd MENU ingedrukt, draai aan de SELECT-knop om <SYSTEM> te selecteren
en druk ter bevestiging op SELECT.
2. Draai aan de SELECT-knop om <Backlight> te selecteren en druk op SELECT
om de optie te openen.
3. Draai aan de SELECT-knop om “Timeout” (time-out) en “On level” (niveau
wanneer ingeschakeld) te selecteren en druk ter bevestiging op SELECT.
- Time out: 10 sec > 20 sec > 30 sec > 45 sec > 60 sec > 90 sec > 120 sec >
180 sec > Aan.
- On level: High, Medium, Low (hoog, gemiddeld, laag). U kunt het helderheidsniveau
ook aanpassen door herhaaldelijk op DIMMER te drukken.
Taal
U kunt de taal van de menu's op de radio instellen. U kunt kiezen uit de volgende
talen: English, Deutsch, Italiano, Français, Portugues.
1. Estando la unidad encendida, presione el botón SOURCE hasta que el
indicador de CD se muestre en pantalla para seleccionar el modo CD.
2. Pulse
para abrir la bandeja para discos. Introduzca un disco con la cara
impresa mirando hacia arriba. Pulse de nuevo para cerrar la bandeja para
discos. (Nota: Ni no se hubiera introducido ningún disco, el display mostrará
“NO DISC” (Sin Disco).
3. Pasados unos segundos, el número total de pistas aparecerá en el display
durante unos segundos y la reproducción comenzará automáticamente.
4. Seleccione la pista deseada girando el botón de SELECT.
5. Durante la reproducción, use el botón para suspenderla temporalmente.
Pulse una vez más para reanudar la reproducción.
6. Presione para detener la reproducción.
1. Quando l'unità è accesa, premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità
CD no a quando sul display appare "CD".
2. Premere il tasto
per aprire il vano CD. Inserire un CD con il lato opaco rivolto
verso l'alto. Premere di nuovo il tasto per chiudere il vano CD. (Nota: se nel
vano CD non è inserito nessun CD, sul display viene visualizzata la dicitura
“Nessun Disco”).
3. Dopo alcuni secondi, sul display viene visualizzato per alcuni istanti il numero
totale di tracce, quindi l'apparecchio avvia la riproduzione in automatico.
4. Seleziona il brano desiderato ruotando la manopola SELECT.
5. Durante la riproduzione, utilizzare il tasto per sospendere momentaneamente
la riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto per riprendere la
riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.
1. Schakel de radio in en druk herhaaldelijk op SOURCE om het CD-pictogram
te selecteren.
2. Druk op
om de cd-lade te openen. Plaats een cd met de bedrukte zijde naar
boven gericht. Druk nogmaals op om de cd-lade te sluiten. (Opmerking: Als
er geen cd is geplaatst, toont het display de melding 'NO DISC' (geen cd).
3. Na een paar seconden verschijnt het totaal aantal tracks enkele seconden op
het display en begint het afspelen automatisch.
4. Selecteer de gewenste track door aan de SELECT-knop te draaien.
5. Druk op om het afspelen van de track te pauzeren. Druk nogmaals op om
het afspelen te hervatten.
6. Druk op om het afspelen te stoppen.
1. Conecte un lápiz USB con contenido MP3 o un reproductor MP3 al puerto USB.
2. Estando la unidad encendida, presione el botón de SOURCE hasta que el
indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
4. Seleccione la pista deseada girando el botón de SELECT.
5. Durante la reproducción, use el botón para suspenderla temporalmente. Pulse
una vez más para reanudar la reproducción.
6. Presione para detener la reproducción USB.
Borrar las canciones del USB:
1. Cuando esté reproduciendo el USB, presione el botón de SELECT, "Del One"
se mostrará en pantalla.
2. Gire el botón de SELECT para elegir <Del One> (borrar una canción del USB),
<Del All> (borrar todas las canciones del USB), o <Del Folder> (borrar la carpeta
del USB). Presione SELECT para conrmar, a continuación, su canción o
carpeta seleccionada se borrará. La unidad reproducirá las siguientes canciones
automáticamente.
1. Collegare un dispositivo USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta
USB.
2. Quando l'unità è accesa, premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità
USB no a quando sul display appare "USB".
3. Utilizzate i tasti per impostare il volume al livello d’ascolto desiderato.
4. Seleziona il brano desiderato ruotando la manopola SELECT.
5. Durante la riproduzione, utilizzare il tasto per sospendere momentaneamente
la riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto per riprendere la
riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.
Elimina i brani nella memoria USB:
1. Durante la riproduzione da una memoria USB, premi SELECT no a leggere
“Canc Uno” sul quadrante.
2. Ruota la manopola SELECT no a selezionare <Del One> (elimina un singolo
brano dalla memoria USB), o <Del All> (elimina tutti i brani dalla memoria USB),
o <Del Folder> (elimina una cartella dalla memoria USB ), premi SELECT per
confermare, e il brano o la cartella selezionati verranno eliminati, e l’apparecchio
riprodurrà automaticamente il brano successivo.
1. Sluit een USB-apparaat met MP3-bestanden of MP3-speler aan op de USB-
poort.
2. Schakel het apparaat in en druk herhaaldelijk op SOURCE om de USB-modus
te selecteren (de USB-indicator verschijnt op het display).
3. Stel het volume naar wens in.
4. Selecteer de gewenste track door aan de SELECT-knop te draaien.
5. Druk op om het afspelen van de track te pauzeren. Druk nogmaals op om
het afspelen te hervatten
6. Druk op om het afspelen te stoppen.
Nummers op USB-apparaat verwijderen:
1. Druk tijdens het afspelen vanaf USB op SELECT, 'Del One' verschijnt op het
display.
2. Draai aan SELECT om <Del One> (enkel nummer op USB-apparaat verwijderen)
of <Del All> (alle nummers op USB-apparaat verwijderen) of <Del Folder>
(map op USB-apparaat verwijderen) te selecteren en druk ter bevestiging op
SELECT. Het gekozen nummer of de gekozen map wordt verwijderd en het
apparaat speelt automatisch de volgende nummers af.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste SOURCE zur Auswahl des
Phono-Modus, bis im Display die PHONO-Anzeige erscheint.
2. Entfernen Sie die Nadelabdeckung und nehmen Sie den Tonarm von seiner
Ablage herunter.
3. Legen Sie eine Platte auf den Plattenteller und wählen Sie die gewünschte
Geschwindigkeit (33/45/78).
HINWEIS: Wenn Sie 45RPM-Singles abspielen, legen Sie zunächst den 45RPM-
Adapter auf den Plattenteller.
4. Drücken Sie den Hebel nach oben, um den Tonarm zu behen und bewegen
Sie den Tonarm in die gewünschte Position auf die Platte. Drücken Sie den
Tonarmhebel nach unten und die Platte wird abgespielt.
5. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß.
6. Wenn der AUTO STOP ON/OFF-Schalter auf ON steht, stoppt die Wiedergabe
automatisch bei Erreichen des Plattenendes (bei bestimmten Vinylplatten
ist dies nicht möglich). Wenn die Auto-Stopp ausgeschaltet ist, wird die
Wiedergabe NICHT automatisch gestoppt.
Anmerkung: Einige Arten von Schallplatten verfügen außerhalb der voreingestellten
Begrenzung über einen Bereich mit automatischer Stopp-Funktion, was dazu
führen kann, dass der Plattenteller noch vor Ablauf des letzten Titels anhält. In
solch einem Fall stellen Sie den Schalter AUTO-STOP (autom. Stopp) auf die
Position „OFF“ (Aus). Die Platte wird dann bis zum Ende abgespielt, hält jedoch
nicht automatisch an. Sie müssen den Tonarm manuell anheben und zurück auf
dessen Halterung setzen und anschließend das Gerät ausschalten, damit der
Plattenteller zum Stillstand kommt.
WICHTIG:
Drehen oder stoppen Sie den Plattenteller niemals per Hand. Wenn Sie den
Plattenteller bewegen oder verklemmen, wenn der Tonarm nicht gesichert ist,
kann es zu Schäden am Tonarm oder der Nadel kommen.
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de SOURCE hasta que el
indicador de PHONO se muestre en pantalla para seleccionar el modo phono.
2. Retire el capuchón de la aguja y suelte el brazo fonocaptor de su descanso.
3. Coloque un disco en el plato del tocadiscos y seleccione la velocidad (33/45/78)
que corresponda al tipo de disco.
NOTA: Si está reproduciendo sencillos a 45RPM, coloque el adaptador de 45
RPM en el eje central.
4. Levante la palanca de alzamiento para que el brazo fonocaptor suba y desplace
este despacio hasta la posición deseada del disco, después baje la palanca de
alzamiento y el brazo fonocaptor descenderá lentamente hasta posarse sobre
el disco para comenzar su reproducción.
5. Ajuste el volumen a su gusto.
6. Si el interruptor de AUTO STOP ON/OF (DETENCIÓN AUTOMÁTICA) se
encuentra en la posición ON, el disco se detendrá automáticamente cuado
termine su reproducción (algunos discos de vinilo no se detendrán cuando
alcancen el nal). Si el interruptor de detención automática se encontrará en
la posición OFF, el disco NO se detendrá automáticamente cuando termine.
Observación: Ciertos tipos de discos pueden tener un área de parada automática
fuera del límite preestablecido, por lo que el tocadiscos podría detenerse antes de
que la última pista nalizase. Si esto ocurriese, ponga el interruptor de "AUTO-
STOP" en posición "OFF". Esto permite que el disco se reproduzca hasta el
nal, pero tenga en cuenta que no parará automáticamente. Deberá levantar
manualmente el brazo y colocarlo en su base y a continuación, apagar el aparato
para que el plato deje de girar.
IMPORTANTE:
No gire ni detenga el plato del tocadiscos manualmente. El movimiento o sacudida
del plato del tocadiscos sin haber asegurado el brazo fonocaptor podría dañar la
aguja del brazo.
1. Quando l'unità è accesa, premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità
PHONE no a quando sul display appare "PHONE".
2. Rimuovere la protezione dello stilo e rilasciare il braccio .
3. Posizionare un disco sul piatto girevole e selezionare la velocità desiderata
(33/45/78) come mostrato sul disco.
NOTA: Per riprodurre singoli a 45 giri, posizionare l'adattatore 45 giri sul perno
centrale.
4. Sollevare la leva di sollevamento per alzare il braccio e spostare delicatamente
il braccio nella posizione desiderata sul disco, spingere verso il basso la leva di
sollevamento, per avvicinare il braccio lentamente alla supercie del disco ed
avviare la riproduzione.
5. Regolare il volume al livello desiderato.
6. Se l'interruttore di autospegnimento AUTO ON/OFF è attivato, la riproduzione
si arresta automaticamente al termine del disco (per alcuni dischi in vinile,
l'autospegnimento potrebbe non funzionare). Se l'interruttore di autospegnimento
è disattivato, la riproduzione non si fermerà automaticamente al termine del disco.
Nota: Alcuni giradischi presentano un'area di arresto automatico oltre il limite
preimpostato che può causare l'arresto della riproduzione prima del termine
dell'ultima traccia. Se ciò si verica, scorrere l'interruttore di arresto automatico
in posizione “OFF” per consentire la riproduzione completa del disco, senza però
l'arresto automatico al termine. In tal caso, per arrestare il piatto sarà necessario
sollevare e riporre manualmente il braccio di lettura e spegnere il giradischi.
IMPORTANTE:
Non ruotare o bloccare la roatazione del piatto del giradischi manualmente. Ruotare
o scorrere il piatto del giradischi, senza ssare il braccio della puntina potrebbe
danneggiare il braccio e la puntina.
1. Schakel het apparaat in en druk herhaaldelijk op SOURCE om de phono-modus
te selecteren (de PHONO-indicator verschijnt op het display).
2. Verwijder de naaldbeschermer van de naald en ontgrendel de toonarmsteun.
3. Plaats een plaat op het draaiplateau en selecteer de gewenste snelheid
(33/45/78) op basis van de plaat.
OPMERKING: Als u 45TMP singles afspeelt, plaats de 45 TPM-adapter dan op
de spindel in het midden.
4. Druk de lifthendel omhoog om de toonarm op te tillen en verplaats de toonarm
voorzichtig naar de gewenste positie op de plaat, Druk de lifthendel omlaag om
de toonarm langzaam te laten zakken op de plaat en het afspelen te starten.
5. Stel het volume naar wens in.
6. Als de AUTO STOP-schakelaar is ingeschakeld, dan zal de plaat automatisch
stoppen als het afspelen is beëindigd. Als de AUTO STOP-schakelaar is
uitgeschakeld, dan zal de plaat NIET automatisch stoppen als het afspelen is
beëindigd.
Opmerking: Bij bepaalde soorten platen kan het automatisch stopbereik buiten
de voorgeprogrammeerde limiet liggen, waardoor het afspelen mogelijk stopt
voordat de laatste track is beëindigd. Als dit het geval is, zet de AUTO-STOP-
schakelaar dan in de stand “OFF”. Dit zorgt ervoor dat de plaat tot het einde zal
worden afgespeeld, maar het afspelen zal nu niet automatisch stoppen. U moet de
toonarm handmatig optillen en terugplaatsen op de steun en het apparaat daarna
uitschakelen om ervoor te zorgen dat de draaitafel stopt met draaien.
BELANGRIJK:
Draai of stop het draaiplateau van de draaitafel niet handmatig. Het bewegen of
stoppen van het draaiplateau zonder de toonarmklem vast te zetten kan leiden tot
schade aan de toonarm of de naald.
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX IN (3.5mm)
Buchse an der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Drücken Sie die Taste SOURCE am Gerät wiederholt um den AUX Modus
auszuwählen, bis im Display die AUX-Anzeige erscheint.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor mp3) al jack de ENTRADA
AUXILIAR (3.5mm) en la parte trasera de la unidad (cable no incluido).
2. Estando la unidad encendida, presione el botón de SOURCE hasta que el
indicador de AUX se muestre en pantalla para seleccionar el modo AUX.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare il proprio dispositivo esterno, ad esempio un lettore MP3, all'ingresso
ausiliario AUX IN (3.5mm) sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Quando l'unità è accesa, premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità
AUX no a quando sul display appare "AUX".
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw externe geluidsbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN-aansluiting
(3,5 mm) op de achterkant van het apparaat (kabel niet inbegrepen).
2. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de AUX-modus te selecteren (de AUX-
indicator verschijnt op het display).
3. Start het afspelen op uw externe apparaat.
4. Stel het volume naar wens in.
5. Als u het afspelen wilt stoppen, koppel het externe apparaat dan los van de
AUX IN-aansluiting.
Drücken Sie wiederholt die Taste INFO, um bestimmte Einstellungen für das Gerät
(z.B. Datum) oder verfügbare, vom aktuellen Radiosender übertragene Daten (z.B:
Radiotext, Name) anzuzeigen.
Pulse repetidamente el botón INFO para revisar algunos ajustes de su unidad
(p. ej. hora, fecha) o información disponible (p. ej. texto de la radio, nombre)
correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Premere più volte il tasto INFO per vericare alcune delle impostazioni
dell'apparecchio (ad es. ora, data ecc.) oppure per visualizzare le informazioni
disponibili per la stazione corrente (ad es. testo radio, nome della radio ecc.).
Druk herhaaldelijk op INFO om bepaalde radio-instellingen (bijv. tijd, datum) of
informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. radiotekst, naam) te
bekijken.
Maximale Ausgangsspannung 150mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS O DE LOS
AURICULARES
Disminuya el volumen antes de conectar los cascos o auriculares y auméntelo a
continuación en caso de que sea necesario. El uso prolongado de los auriculares
(o de los cascos) a un volumen elevado puede dañar el sistema auditivo. Cuando
se utilicen cascos o auriculares, la salida de audio de los altavoces queda
automáticamente desactivada.
Atención: No utilice los cascos o auriculares a un volumen demasiado alto. Podría
dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cu󰀩e e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cu󰀩e ad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cu󰀩e / auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximale uitgangsspanning ≤ 150mV
WAARSCHUWING HOOFDTELEFOONVOLUME
Zorg ervoor dat het volume laag is ingesteld wanneer u een hoofdtelefoon of
oortelefoon aansluit en verhoog het volume daarna indien nodig. Langdurig
luisteren met een hoog volume kan bij gebruik van sommige hoofdtelefoons en
oortelefoons leiden tot gehoorbeschadiging. Als een hoofdtelefoon/oortelefoon is
aangesloten, wordt de luidspreker van het apparaat gedempt.
Let op: luister niet met een te hoog volume dat schadelijk kan zijn voor uw oren,
naar geluid.
Der Bluetooth
®
-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der
Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New
One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind
Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die SOURCE-Taste, um das Bluetooth-
Icon
auszuwählen. Im Display erscheint die Anzeige „Nicht verbunden“, die
auf den Kopplungsmodus hinweist.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie
"MT-110DAB" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des
jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.)
Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels au󰀨ordert,geben
Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem, dass die
Verbindung bestätigt wird. Es ertönt ein Signalton und im Display erscheint
“Verbunden”.
Tipp:
Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-Audio-
Gerät verbinden möchten, halten Sie die Taste
gedrückt, um das Gerät zu
trennen. Folgen Sie dann der oben erläuterten Vorgehensweise, um eine neue
Verbindung herzustellen.
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung
das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite
bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt,
wenn das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das
Bluetooth-Gerät bedienen und den Ton über das MT-110DAB wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste
, um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie Ihren gewünschten Titel mit Hilfe der SELECT-Taste.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten VOLUME ein. Sie
können die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung
hergestellt wurde, einstellen.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para
seleccionar el icono Bluetooth
. La pantalla mostrará "No Conectado" para
indicar que está en el modo de emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MT-110DAB” de la
lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetooth le
solicita una contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos dispositivos Bluetooth
le indicarán que acepte la conexión. Oirá una voz de indicación cuando el
emparejamiento haya sido realizado con éxito. “Conectado” se mostrará.
Sugerencia:
Si deseara conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio Bluetooth,
primero mantenga pulsado para desconectar el dispositivo actual y siga los
siguientes pasos para establecer una nueva conexión.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir "Use as Audio Device
(stereo) or similar" (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) o similar).
El emparejamiento permanece intacto cuando la unidad y/o su dispositivo
Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexión activa
cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar
su dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces
MT-110DAB.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista deseada girando el botón de SELECT
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen. También puede ajustar el
volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Los logos y nombres Bluetooth
®
son marcas registradas que pertenecen a
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One
S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son
propiedad de sus respectivos propietarios.
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Con l’apparecchio attivo, premi più volte il tasto SOURCE no ad accendere
l’icona Bluetooth
. Sul quadrante si leggerà “Non collegata” a confermare che
l’abbinamento è in corso.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“MT-110DAB” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni
del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). Se
il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una password, inserire “0000”.
Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare la connessione. Una volta
completata l'associazione l'apparecchio emette un segnale acustico. Sul display
viene visualizzata la dicitura “Collegato”.
Nota:
Se desideri collegare il tuo altoparlante Bluetooth ad un altro dispositivo audio
Bluetooth, tieni prima premuto
per scollegare il dispositivo corrente, e segui la
procedura sopra descritta per completare una nuova connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto
per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Seleziona il brano desiderato ruotando la manopola SELECT.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume. È possibile regolare il volume
anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
De Bluetooth
®
-markering en -logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door
New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van
hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Schakel het apparaat in en druk herhaaldelijk op SOURCE om de Bluetooth-
modus te selecteren
. Het display toont de melding 'Not connected' (niet
verbonden) om aan te geven dat het zich in de koppelingsmodus bevindt.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer 'MT-110DAB' uit de
apparaatlijst. (Raadpleeg de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding
wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om
een wachtwoord, voer dan '0000' in. Sommige Bluetooth-apparaten vragen u om
de verbinding te accepteren. Als de apparaten goed zijn gekoppeld, hoort u een
meldingstoon en het display toont de melding 'Connected' (verbonden).
Opmerking:
Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een ander Bluetooth-
audioapparaat, druk dan eerst lang op
om de verbinding met het huidige
apparaat te verbreken en volg daarna de bovenstaande stappen om een nieuwe
verbinding tot stand te brengen.
Op sommige apparaten, zoals computers, moet u na het koppelen het Bluetooth-
menu openen, het apparaat selecteren en vervolgens de optie 'Gebruiken als
audioapparaat (stereo)' of een soortgelijke optie selecteren.
De apparaten blijven gekoppeld wanneer het apparaat en/of uw Bluetooth-apparaat
buiten het verbindingsbereik worden geplaatst. Wanneer uw Bluetooth-apparaat
weer binnen bereik is, wordt de actieve verbinding opnieuw tot stand gebracht.
Wanneer het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld, probeert het automatisch
opnieuw verbinding te maken met meest recent gekoppelde Bluetooth-apparaat.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Zorg ervoor dat de apparaten zijn gekoppeld (zie vorige paragraaf) en gebruik uw
Bluetooth-apparaat. Het geluid van uw Bluetooth-apparaat wordt nu weergegeven
via de luidsprekers van de MT-110DAB.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
3. Selecteer de gewenste track door aan de SELECT-knop te draaien.
4. Stel het volume naar wens in met behulp van de Volumeknoppen. U kunt het
volume ook aanpassen op het apparaat waarmee u bent gekoppe.
Reproducción repetida
Pulse el botón REPEAT repetidamente para seleccionar un modo de reproducción,
El indicador de repetición se iluminará:
- Repetir 1, la pantalla muestra “
”.
- Repetir carpeta, la pantalla muestra “
”.
- Repetir todo, la pantalla muestra “
”.
Para cancelar la repetición de la reproducción, pulse el botón REPEAT
repetidamente hasta que el indicador de repetición desaparezca.
REPRODUCCIÓN ALEATORIA
Presione repetidamente el botón de RANDOM hasta que el indicador " " se
ilumine. I Reproducirá todas las pistas en orden aleatorio. Pulse de nuevo el botón
RANDOM para cancelar está función. El indicador de reproducciónaleatoria se
apagará.
Desconexión del dispositivo USB
Por favor, asegúrese de detener la reproducción y apagar la unidad antes de
desconectar el dispositivo USB, para evitar daños en el USB y en el propio sistema.
Nota:
* Existen diferentes modelos de dispositivos USB. Nosotros no podemos garantizar
que este aparato sea compatible con todos los modelos. Si su dispositivo USB no
es compatible, pruebe con otro.
* Es posible que algunos archivos grabados en una tarjeta USB no sean
compatibles. En efecto, algunos formatos de reproducción especiales no son
compatibles con este aparato.
Ripetere la riproduzione
Premere più volte il tasto REPEAT per selezionare una modalità di ripetizione, La
spia di riproduzione ripetuta si illumina.
- Ripeti 1: icona “
”.
- Ripeti cartella, icona “
”.
- Ripeti tutto, icona “
”.
Per annullare la ripetizione dei brani, premi più volte il tasto REPEAT nché la
relativa icona si spegne.
RIPRODUZIONE CASUALE
Premi più volte il tasto RANDOM no ad attivare l’icona ”. I brani saranno
riprodotti in ordine casuale. Premi ancora RANDOM per annullare la funzione.
L’indicatore Random si spegnerà.
Rimuovere il dispositivo USB
Per evitare di danneggiare il dispositivo USB ed il sistema, assicurarsi di
interrompere la riproduzione e spegnere l'unità prima di rimuovere il dispositivo.
Nota:
* Esistono in commercio molti modelli di periferiche USB. Non possiamo garantire
che il presente apparecchio supporti tutti i modelli. Qualora una periferica USB
non sia supportata, provate con un’altra.
* L’apparecchio potrebbe non essere compatibile con alcuni le multimediali
memorizzati sulla periferica USB, poiché tali dipositivi richiedono particolari
procedure di riproduzione non sempre compatibili con quelle dell’apparecchio.
Herhalen
Druk herhaaldelijk op REPEAT om een afspeelmodus te selecteren. De
herhaalindicator licht op.
- Track herhalen: display toont '
'.
- Map herhalen: display toont '
'.
- Alles herhalen: display toont '
'.
Als u het herhalen wilt annuleren, druk dan herhaaldelijk op REPEAT totdat de
herhaalindicator niet langer wordt weergegeven op het display.
Afspelen in willekeurige volgorde
Druk herhaaldelijk op RANDOM tot de indicator ' ' oplicht. Het apparaat speelt
tracks nu in willekeurige volgorde af. Druk nogmaals op RANDOM om deze functie
te annuleren. De indicator voor het afspelen in willekeurige volgorde wordt niet
langer weergegeven.
Het USB-apparaat loskoppelen
Zorg er om schade aan het USB-apparaat en het systeem te voorkomen voor dat
het afspelen is gestopt en dat het apparaat uit is geschakeld voordat u het USB-
apparaat loskoppelt.
Opmerking:
* Er zijn vele USB-apparaten beschikbaar op de markt. Wij kunnen niet garanderen
dat alle modellen worden ondersteund. Als uw USB-apparaat niet wordt
ondersteund, probeer dan een ander apparaat te gebruiken.
* Het is mogelijk dat niet alle multimedia-bestanden die zijn opgeslagen op het
USB-apparaat worden ondersteund, omdat er speciale afspeelprocedures zijn
die mogelijk niet compatibel zijn met de procedures van dit apparaat.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
Netzstromversorgung:
Netzstromadapter
Eingang: 100-240V 50/60Hz, 0.5A; Ausgang: DC 12V 1.0A
RADIO
UKW: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in o󰀨enen Räumen (Wände und Hindernisse
können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Das Modell und die technischen Spezikationen können jederzeit unangekündigt
geändert werden.
Alimentación:
Adaptador de red:
Entrada: 100-240V 50/60Hz, 0.5A; Salida: CC 12V 1.0A
Radio:
FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
El diseño y las especicaciones técnicas pueden modicarse sin noticación previa.
ALIMENTATORE:
Adattatore di rete:
Ingresso: 100-240V
50/60Hz, 0.5A; Uscita: CC 12 1.0A
RADIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono
inuire sul raggio d’azione del dispositivo)
Ci riserviamo il diritto di modicare il modello e le speciche tecniche senza obbligo
di preavviso.
Netstroom:
Netadapter:
Ingang: AC100-240V
50/60Hz, 0.5A; Uitgang: DC 12V 1,0A
RADIO
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V4.1
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Het model en de technische specicaties kunnen gewijzigd worden zonder
voorafgaande kennisgeving.
VERWENDUNG DES CINCH-AUSGANGS
USO DE LA TOMA DE SALIDA RCA
UTILIZZO DELL’USCITA RCA
DE RCA LINE OUT-AANSLUITING GEBRUIKEN
TIPPS ZUM OPTIMIEREN DER LEISTUNG
CONSEJOS PARA UN MEJOR USO DEL TOCADISCOS
CONSIGLI PER UN MIGLIORE FUNZIONAMENTO
DEL GIRADISCHI
TIPS VOOR BETERE DRAAITAFELPRESTATIES
Schließen Sie das eine Ende des Audiokabels (Kabel nicht im Lieferumfang) am
LINE OUT-Anschluss an der Rückseite des Geräts an und das andere Ende des
Kabels am Cinch- oder AUX-Eingang Ihres Audiogeräts.
1. Schalten Sie Ihre Audiogerät ein.
2. Wählen Sie den gewünschten Modus (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/
BLUETOOTH/ AUX) und starten Sie die Wiedergabe.
Conecte un extremo del cable de audio (cable no incluido) a la toma LINE OUT
de la unidad, y el otro extremo del cable a la toma RCA IN o AUX IN de su otro
equipo de audio.
1. Encienda su otro equipo de audio.
2. Seleccione el modo que preera (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/
AUX) y comience la reproducción.
Collega un capo del cavo audio (non incluso) all'uscita LINE OUT nel retro
dell'apparecchio e l'altro capo all'uscita RCA IN o AUX IN del dispositivo audio esterno.
1. Accendere il disposito audio esterno.
2. Selezionare la modalità deisderata (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/
AUX) e avviare la riproduzione.
Sluit één uiteinde van de audiokabel (kabel niet inbegrepen) aan op de LINE OUT-
aansluiting op de achterkant van het apparaat en sluit het andere uiteinde aan op
de RCA IN- of AUX in-aansluiting van de externe audioapparatuur.
1. Schakel de externe audioapparatuur in.
2. Selecteer uw favoriete modus (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/
AUX) en start het afspelen in die modus.
1. Wenn Sie den Deckel des Plattenspielers ö󰀨nen oder schließen, gehen Sie
vorsichtig vor. Greifen Sie entweder an der Mitte oder an den Seiten.
2. Berühren Sie die Nadelspitze nicht mit Ihren Fingern. Vermeiden Sie jegliche
Berührung mit dem Plattenteller oder dem Plattenrand.
3. Reinigen Sie die Nadelspitze nur mit einem weichen Pinsel in einer von hinten
nach vorne gerichteten Bewegung.
4. Wenn Sie zur Reinigung der Nadel Reinigungsüssigkeit benötigen, gehen Sie
nur sehr sparsam vor.
5. Wischen Sie den Staubschutz und den Plattenteller mit einem weichen Tuch
ab. Benutzen Sie nur kleine Mengen Reinigungsmittel zur Reinigung des
Staubschutzes und des Plattentellers.
6. Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Lösungsmittel zur
Reinigung jeglicher Teile des Plattenspielers.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE MT-110 DAB“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unterwww.muse-europe.com
herunterladen
1. Cuando abara o cierre la tapa del tocadiscos, hágalo con cuidado, agarrándola
o por el centro o por los lados.
2. No toque la punta de la aguja con sus dedos; evite que la aguja salte sobre el
plato del tocadiscos o el borde del disco.
3. Limpie con frecuencia la punta de la aguja con un cepillo suave, siguiendo un
movimiento desde atrás hacia delante.
4. Si tuviera que usar un líquido limpiador de la aguja del tocadiscos, hágalo en
pequeñas cantidades.
5. Limpie la tapa guardapolvos y el exterior del tocadiscos con un trapo suave. Use
solo una pequeña cantidad de detergente no agresivo para limpiarlos.
6. No aplique productos químicos abrasivos ni disolventes sobre ninguna de las
partes del tocadiscos.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE MT-110 DAB»
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la
Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en
www.muse-europe.com.
1. Aprire il coperchio del giradischi con cautela a󰀨errandolo al centro o da entrambi
i lati.
2. Non toccare la punta della puntina di lettura con le mani; evitare di far urtare la
puntina sul piatto o su qualsiasi altra supercie dura dell'apparecchio.
3. Pulire spesso la puntina con un pennellino morbido con un movimento
dall'interno verso l'esterno.
4. Utilizzare le soluzioni per la pulizia della puntina con moderazione.
5. Pulire con cautela il coperchio ed il piatto utilizzando un panno morbido.
Utilizzare detergenti non aggressivi e non sgrassanti.
6. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi per pulire il giradischi.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che «MUSE MT-110 DAB» è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
1. Als u de stofkap van de draaitafel opent of sluit, doe dit dan voorzichtig en pak
de kap vast in het midden of aan beide zijkanten.
2. Raak de punt van de naald niet aan met uw vingers en stoot de naald niet tegen
het draaiplateau of de rand van de plaat.
3. Reinig de punt van de naald regelmatig met een zachte borstel in een beweging
van “achter-naar-voren”.
4. Als u gebruik moet maken van een naaldreinigingsvloeistof, gebruik deze dan
spaarzaam.
5. Veeg de stofkap en de behuizing van de draaitafel voorzichtig af met een zachte
doek. Gebruik slechts een kleine hoeveelheid mild reinigingsmiddel om de
draaitafel en stofkap te reinigen.
6. Gebruik nooit agressieve chemicaliën of oplosmiddel op de verschillende delen
van het draaitafelsysteem.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE MT-110 DAB” voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
AUSWECHSELN DER PLATTENSPIELERNADEL
CÓMO SUSTITUIR LA AGUJA DEL TOCADISCOS
COME SOSTITUIRE LA PUNTINA DEL GIRADISCHI
DE DRAAITAFELNAALD VERVANGEN
Entfernen Sie die Nadel aus der Kartusche
1. Heben Sie den Tonarm.
Um die alte Nadel zu entfernen, setzen Sie einen
Schraubendreher an die Spitze der Nadel und drücken Sie
ihn nach unten, wie in Punkt "A" gezeigt.
2. Entfernen Sie die Nadel, indem Sie sie nach vorne
ziehen und nach unten drücken.
Einsetzen der Nadel
1. Halten Sie die Spitze der Nadel und führen Sie sie
ein, indem Sie wie in Punkt "B" gezeigt, drücken.
2. Drücken Sie die Nadel nach oben, bis sie einrastet,
wie in Punkt "C" gezeigt.
Retirar la aguja del cartucho
1. Alce el brazo fonocaptor.
Para desmontar la aguja usada, coloque un destornillador
en la punta de la aguja y empuje hacia abajo como se
muestra en la dirección “A”.
2. Retire la aguja tirando de ella hacia delante y luego
empujándola hacia abajo.
Instalación de la aguja nueva
1. Sujete la punta de la aguja e introdúzcala
presionando como se muestra en la dirección “B”.
2. Empuje la aguja hacia arriba como se muestra en la
dirección "C" hasta que la aguja quede jada en la
posición de la punta.
Rimozione della puntina dalla testina
1. Sollevare il braccio di lettura.
Per rimuovere la puntina usurata collocare un cacciavite
sul bordo superiore della puntina e spingere verso il basso,
come indicato in gura “A”.
2. Slare la puntina trascinandola verso il basso nella
propria direzione.
Posizionamento della puntina
1. A󰀨errare il bordo superiore della puntina e inserire
la puntina scorrendola, come indicato in gura “B”.
2. Spingere la puntina verso l'alto, come indicato in
gura “C”, no a quando non scatta in posizione.
Verwijder de naald van de cartridge
1. Til de toonarm op.
Als u de oude naald wilt vervangen, plaats dan een
schroevendraaier op de punt van de naald en druk de
schroevendraaier omlaag richting “A”, zoals getoond in de
afbeelding.
2. Verwijder de naald door de naald naar voren te trekken
en omlaag te drukken.
De naald installeren
1. Houd de punt van de naald vast en plaats de naald
door deze in richting “B” te drukken, zoals getoond
in de afbeelding.
2. Druk de naald omhoog in richting “C” tot de naald op
zijn plaats is vastgezet.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über
längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen
elevado durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo, non ascoltare la radio
con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
Reinigung
Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie den Netzstromadapter vom
Netzstrom ab, bevor Sie mit dem Reinigen beginnen.
Verwenden Sie einen weichen, sauberen und trockenen Lappen. Befreien
Sie die Belüftungsö󰀨nungen auf der Rückseite oder den Seiten des Geräts in
regelmäßigen Abständen.
Der Gebrauch von Lösemitteln, scheuernden Mitteln oder Mitteln auf Alkoholbasis
kann das Gerät beschädigen.
Wenn ein Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gerät eindringt, das Gerät sofort
von der Stromsteckdose abziehen und von einem Fachmann prüfen lassen.
Hinweise zu Discs
Verwenden Sie keine Discs mit ungewöhnlichen Formen (zum Beispiel:
herzförmig, achteckig). Das kann Betriebsstörungen verursachen.
Legen Sie nicht mehrere Discs auf einmal in das Disc-Fach.
Versuchen Sie nicht, das Disc-Fach während der Wiedergabe zu ö󰀨nen.
Eine zerkratze, schmutzige Disc, eine Disc mit Fingerabdrücken kann nicht
wiedergegeben werden. Vor der Wiedergabe die Disc mit einem Lappen
abwischen. Immer von der Mitte nach außen abwischen. Verwahren Sie Discs
nicht an Orten, an welchen hohe Temperaturen oder hohe Luftfeuchtigkeit
auftreten. Sie könnten sich verformen. Legen Sie Ihre Discs nach dem Gebrauch
in ihr Cover.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
Compruebe que ha apagado el aparato y que ha desenchufado el cable de
alimentación antes de limpiarlo.
Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la parte trasera del aparato y de los laterales.
El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar
el aparato.
Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Información sobre los discos
No utilice discos de formas irregulares (por ejemplo: en forma de corazón,
octogonales, etc.). Puede producirse un fallo en el funcionamiento del aparato.
No introduzca varios discos a la vez en el aparato.
No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
Si el disco está rayado, sucio o tiene huellas marcadas, puede que el aparato no
funcione correctamente. Antes de comenzar la reproducción, frote el disco con
un paño limpio. Frote la supercie del disco desde el centro hacia los bordes.
No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una humedad
considerable. Podrían deformarse. Una vez que haya reproducido el disco,
guárdelo en su estuche.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
Spegnete l’apparecchio e scollegate l'adattatore di rete prima di pulirlo.
Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di
danneggiare l’apparecchio.
Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e a󰀩datelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di
cuore). L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
Non inserite più di un disco nello scomparto.
Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che
l'apparecchio non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un
panno. Pulite delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in
luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi.
Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Onderhoud
Plaats het toestel buiten spanning en koppel de netstroomadapter los
vooraleer het te reinigen.
Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het
toestel beschadigen.
Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en
laat het nakijken voor een gekwaliceerd ingenieur.
Opmerkingen ivm de disks
Gebruik geen disks met een onregelmatige vorm (bijvoorbeeld: in de vorm van
een hart, een achthoek). Daardoor kan het toestel slecht werken.
Plaats maar 1 disk in het compartiment.
Open het compartiment niet tijdens de weergave.
Indien er zich krassen bevinden op de disk, of indien de disk vuil is of indien
er vingerafdrukken op de disk zichtbaar zijn, dan kan het toestel de disk niet
langer weergeven. Gebruik een zachte, droge doek om de disk schoon te maken,
vooraleer de disk in te brengen. Maak de disk schoon van het midden naar buiten
toe. Stel disks nooit bloot aan vochtigheid of extreme temperaturen. De disks
kunnen kromtrekken. Plaats uw disks na de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
Utilización del adaptador de red
Adaptador de corriente:
Input 100-240V 50/60Hz 0.5A
Output 12V , 1.0A
Utilizzo dell'adattatore AC
Adattatore AC:
Uscita 100-240V
50/60Hz 0.5A
Ingresso 12V , 1.0A
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100V
y 240V . El
adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún
caso con otro tipo de alimentación.
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal
o el volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control en el
dispositivo por un periodo de 15 minutos, la unidad pasará al modo de espera
automáticamente.
Atención:
* El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
* No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
L'adattatore AC incluso può essere utilizzato con prese di alimentazione di
tensione 100-240V
Collegare l'adattatore solo a prese di corrente con queste
caratteristiche.
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il
volume è impostato al minimo e nell'arco di 15 minuti non viene eseguita nessuna
operazione, l'apparecchio passa in automatico alla modalità di Standby.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
* Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l'adattatore di rete.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
* Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l'apparecchio dalla presa a muro.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall'alimentazione di rete.
* Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
ENCENDER/APAGAR EL APARATO
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UNITÀ
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL’ORIGINE
1. Deslice el interruptor de POWER ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) a la posición
de “ON” (encendido) en la parte trasera para ir al modo espera. y a continuación
presione el botón de para encender la unidad.
2. Cuando haya terminado de usar la unidad, mantenga presionado el botón ,
y a continuación deslice el interruptor de POWER ON/OFF (ENCENDIDO/
APAGADO) a la posición “OFF” (apagado) en la parte trasera de la unidad.
1. Scorrere l'interruttore di accensione/spegnimento sul retro dell'unità in posizione
“ON” per accedere alla modalità di sospensione. Quindi premere il tasto
per
accendere l'unità.
2. Al termine, Premere e tenere premuto il tasto
, quindi scorrere l'interruttore di
accensione/spegnimento sul retro dell'unità in posizione “OFF”.
La función (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX) será seleccionada
pulsando el botón SOURCE repetidamente.
Con l’apparecchio attivo, Per selezionare un'origine (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/
BLUETOOTH/ AUX) premere più volte il tasto SOURCE.
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR DE FM-RADIO
ESTACIONES PRESINTONÍAS
PRESELEZIONI
VOORKEURZENDERS
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y
AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA
MODALITÀ DELLA SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
1. Estando la unidad encendida, presione el botón SOURCE hasta que el indicador
de DAB se muestre en pantalla para seleccionar el modo DAB.
2. Si es la primera vez que utiliza la unidad, la radio buscará automáticamente
emisoras DAB. La pantalla cambiará a “Scanning...” (Buscando).
3. Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora
disponible y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listarán por
orden numérico y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB será almacenada en la memoria, de
esta manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras no
se realizará.
4. Gire el dial SELECT para seleccionar entre la lista de emisoras.
5. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botón SELECT
para conrmar. Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la emisora
seleccionada.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “No DAB”
(No DAB station ) aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. Quando l'unità è accesa, premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità
DAB no a quando sul display appare "DAB".
2. Al primo utilizzo, l'apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB.
Sul display viene visualizzata la dicitura “Ricera”.
3. Al termine della ricerca, l'apparecchio seleziona la prima stazione disponibile
e ne avvia la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono
elencate in ordine numerico e successivamente alfabetico
Nota: l'apparecchio memorizza le stazioni radio DAB trovate, pertanto alla
successiva accensione l'apparecchio non e󰀨etua alcuna ricerca.
4. Ruotate la manopola SELECT per scorrere l'elenco delle stazioni.
5. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il tasto SELECT per confermare la selezione. L'apparecchio impiegherà
qualche secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
Note:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “Ness. Staz. DAB”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo
la ricerca da una di󰀨erente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, drukt herhaaldelijk op de SOURCE-knop
om de DAB-modus te selecteren totdat "DAB" wordt weergegeven op het display.
2. Als de radio voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-
zenders worden gestart. Het display toont de melding “Scanning”.
3. Wanneer de scan is voltooid, selecteert het apparaat de eerst beschikbare zender
en start het afspelen automatisch. Zenders worden standaard in numerieke en
alfabetische volgorde weergegeven.
Opmerking: Als de DAB/DAB+-zenderlijst is opgeslagen, zoekt de radio niet
opnieuw automatisch naar zenders.
4. Draai aan de SELECT-knop om door de lijst met zenders te bladeren.
5. Druk wanneer de gewenste zender wordt weergegeven op SELECT om uw
keuze te bevestigen. Er kan een korte vertraging zijn terwijl uw radio afstemt op
de door u geselecteerde zender.
Opmerking:
- Als er geen zenders worden gevonden met de DAB/DAB+-scan, wordt de
melding 'No DAB Station' (geen DAB-zender) weergegeven op het display.
- Strek de telescopische antenne volledig uit voor betere ontvangst of voer de
volledige scan nogmaals uit op een andere plek.
- Tijdens de scan wordt de geluidsweergave automatisch gedempt.
1. Estando la unidad encendida, presione el botón SOURCE hasta que el
indicador de FM se muestre en pantalla para seleccionar el modo FM.
2. Gire el control SELECT rápidamente hacia la derecha o hacia la izquierda. La
radio comenzará a buscar emisoras automáticamente en dirección ascendente
o descendente y se detendrá cuando encuentre una emisora con buena señal.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
Memorización automática
En el modo FM, resione el botón SCAN , unidad guardará automáticamente las 30
primera emisoras FM. Cuando guarde una emisora que ya esté presintonizada, la
emisora previa será eliminada automáticamente y sustituida por la nueva.
1. Quando l'unità è accesa, premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità FM
no a quando sul display appare "FM".
2. Ruotare velocemente la manopola SELECT in senso orario e antiorario. La radio
ricercherà automaticamente la prima stazione con segnale su󰀩cientemente forte
nella direzione selezionata.
3. Regolare il volume al livello desiderato.
Preselezione automatica:
In modalità FM, Premete una volta il tasto SCAN, l’apparecchio salva in automatico le
prime 30 stazioni FM. Quando si memorizza una stazione su un canale preselezionato,
la precedente stazione viene eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
1. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, drukt herhaaldelijk op de SOURCE-knop
om de FM-modus te selecteren totdat "FMordt weergegeven op het display.
2. Draai de SELECT-knop snel met de klok mee of tegen de klok in. De radio
zoekt automatisch naar een zender met een hogere of lagere frequentie en stopt
wanneer er een zender met een sterk signaal is gevonden.
3. Stel het volume naar wens in.
Automatische opslag
Druk één keer op SCAN. Het apparaat zoekt automatisch naar de eerste 30 FM-
zenders. Wanneer u een zender opslaat die al is opslagen als voorkeurzender, wordt
de vorige voorkeurzender automatisch gewist en vervangen door de nieuwe zender.
Esta unidad podrá memorizar hasta 30 emisoras FM y 30 DAB/DAB+.
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB/
DAB+.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PRESET para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Utilice el dial de SELECT seleccionar un canal.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” (Vacío) se mostrará
en el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará su
frecuencia.
5. Pulse el botón SELECT para guardarla. “Preset Stored” (Guardar prog.) se
mostrará en el display.
6. Repite los pasos 1-5 para memorizar otras emisoras.
PARA ESCUCHAR EMISORAS DE RADIO PRESINTONIZADAS
1. Pulse el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB/DAB+.
2. Pulse PRESET, entonces utilice el SELECT para seleccionar la emisora
deseada.
3. Pulse SELECT para conrmarsu selección.
Questo apparecchio consente di memorizzare noa 30 stazioni FM e 30 stazioni
DAB/DAB+.
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o la banda
DAB/DAB+.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Ruota la manopola SELECT per selezionare un canale.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Vuoto”. Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul display
viene visualizzata la relativa frequenza.
5. Premere SELECT per salvare. Sul display viene visualizzata la dicitura “Memor.
preselez.”.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 1-5.
ASCOLTO DELLE STAZIONI MEMORIZZATE
1. Premere il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o DAB/DAB+.
2. Premere una volta il tasto PRESET, Ruotate la manopola SELECT per
selezionare la stazione desiderata.
3. Premere SELECT per confermare la selezione.
Dit apparaat kan 30 FM- en 30 DAB/DAB+-zenders opslaan.
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de FM- of DAB/DAB+-modus te selecteren.
2. Selecteer een voorkeurzender.
3. Houd PRESET ingedrukt om over te schakelen naar de voorkeurzendermodus.
4. Draai aan de SELECT-knop om een zender te selecteren.
Opmerking: Als u een zender kiest die nog niet is toegewezen, verschijnt de
melding 'Empty' op het display. Als er al eerder een zender is toegewezen, wordt
de frequentie weergegeven.
5. Druk op SELECT om de zender op te slaan. De melding 'Preset x Stored'
(voorkeurzender x opgeslagen) wordt weergegeven.
6. Herhaal stappen 1-5 om andere zenders op te slaan.
LUISTEREN NAAR VOORKEURZENDERS
1. Druk op SOURCE om de FM- of DAB/DAB+-band te selecteren.
2. Druk op PRESET, draai vervolgens aan de SELECT-knop om uw gewenste
zender te selecteren.
3. Druk op SELECT om uw keuze te bevestigen.
1. Mantenga presionado el botón de ALARM <Alarm 1 Setup> (conguración de
alarma 1) mostrado, Gire la perilla de SELECT para desplazarse entre <Alarm 1
Setup> (conguración de alarma 1) y <Alarm 2 Setup> (conguración de alarma 2).
2. Utilice el dial de SELECT para congurarla hora. Pulse el botón SELECT
para conrma. Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Utilice el dial
SELECT para congurar los minutos. Pulse el botón SELECT para conrma.
3. Gire el dial de SELECT para seleccionar una de las duraciones de alarma:
15-30-45-60-90. Pulse SELECT para conrmar. Cuando se llegue al nalde la
duración de la alarma,
4. Gire el botón SELECT para seleccionar la fuente de despertador por zumbador,
DAB o FM. Pulse el botón SELECT para conrma, DAB, FM, CD o USB. Pulse
el botón SELECT para conrma.
5. Gire el botón SELECT para especicaruna de las siguientes opciones de
frecuencia de alarma: “Daily” (Diaria), “Once” (Una vez), “Weekends” (Fines
de semana) y “Weekdays” (Días laborables). Pulse el botón SELECT para
conrma. A continuación, ajuste el nivel de volumen.
Nota: Si selecciona “Once”, se le mostrará las opciones para establecer la fecha
de su alarma.
6. Se mostrará el estado de la alarma. Gire el botón SELECT para elegir la
activación/desactivación de la alarma, pulse SELECT para conrma. “Alarm
Saved” se mostrará en el display.
7. Repita los pasos 1-6 para guardar la alarma 2.
Nota:
- Preseleccione la emisora antes de seleccionar la fuente de despertador con las
emisoras presintonizadas.
- Si se quiere despertar con la última emisora reproducida, seleccione la emisora
que desee, Mantenga pulsado el botón para apagar la radio antes de que se
alcance la hora de la alarma. Para la selección de la emisora, por favor, consulte
“PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+” y “PARA ESCUCHAR LA RADIO
FM”.
APAGADO DE LA ALARMA
1 - Repetición de la alarma
Pulse el botón SNOOZE para detener momentáneamente la alarma. Esta volverá
a sonar transcurridos unos minutos. (por defecto: 9 minutos)
2 - Cancelación de la alarma
Presione
o ALARM para detener la alarma.
Nota:
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Once”, esta no volverá a sonar.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Daily”, esta sonará de nuevo.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekend”, esta sonará de nuevo los nes
de semana.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Weekdays”, esta sonará de nuevo, excepto
los nes de semana.
3 - Cancelación de la alarma
Consulte el paso 6 de “PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO
ALARMA”, Gire el botón SELECT para seleccionar <o󰀨>, presione SELECT para
conrmar. Se mostrará "Alarm Saved".
1. Tieni premuto il tasto ALARM, Sul display viene visualizzata la dicitura <Sveglia 1
Impost>, Ruotare la manopola Tuning per scorrere tra <Sveglia 1 Impost> e <Sveglia
2 Impost>. Premere il pulsante SELECT per selezionare <Sveglia 1 Impost>.
2. Le cifre dell'ora iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola SELECT per
impostare l'ora. Premete il tasto SELECT per confermare: le cifre dei minuti
iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola SELECT per impostare i minuti.
Premete il tasto SELECT per confermare.
3. Ruotare la manopola SELECT per selezionare la durata della sveglia tra: 15-30-
45-60-90. Premere SELECT per confermare.
4. Utilizzate la manopola SELECT per selezionare l’origine della sveglia (segnale
acustico, DAB, FM, CD o USB). Premere il tasto SELECT per confermare.
5. Utilizzate la manopola SELECT per specicareuna delle seguenti opzioni di
frequenza della sveglia: “Ogni giorno”, “Una volta”, “Fine settimana” o “Giorni feriali”.
Premere il tasto SELECT per confermare. Quindi regola il livello del volume.
Nota: Selezionando “Una volta” vi verrà richiesto di impostare la data per la sveglia.
6. Sul display viene visualizzato lo stato della sveglia. Ruota la manopola SELECT
per scegliere on / o󰀨 la sveglia, Premere SELECT per confermare. sul display
viene visualizzata la dicitura “Sveglie Memorizzata”.
7. Ripeti i passaggi da 1 a 6 per impostare la sveglia 2.
Nota:
- Memorizzare la stazione desiderata prima di selezionare la modalità di sveglia
mediante stazione radio.
- Se si desidera svegliarsi con l’ultima stazione radio ascoltata, selezionare la
stazione radio desiderata, quindi premere il tasto
per spegnere la radio
prima dell’ora della sveglia. Per la selezione della stazione, consultare le sezioni
“ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+” e “ASCOLTO DELLA RADIO FM”.
Arresto della sveglia
1 - Ripetizione della svegliaAlarm repetition
Premere il pulsante SNOOZE per arrestare momentaneamente l’allarme. Questo
suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. (Di default: 9 minuti.)
2 - Arresto della sveglia
Premere
o ALARM per interrompere l'allarme.
Nota:
- Selezionando l’opzione di frequenza “Una volta” la sveglia non si ripete.
- Selezionando l’opzione di frequenza “Ogni giorno” la sveglia si ripete.
- Selezionando l’opzione di frequenza “Fine settimana” la sveglia si ripete ogni
weekend.
- Selezionando l’opzione di frequenza “Giorni feriali” la sveglia si ripete ogni giorno
escluso il weekend.
3 - Disattivazione della sveglia
Consulta il punto 6 di “IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ
DELLA SVEGLIA ”, ruota il tasto SELECT per selezionare <o󰀨>, premere SELECT
per confermare. "Sveglie Memorizzata" verrà visualizzato.
1. Houd ALARM ingedrukt, <Alarm 1 Setup> wordt weergegeven. Draai aan de
SELECT-knop om <Alarm 1 Setup> of <Alarm 2 Setup> te selecteren. Druk op
SELECT om <Alarm 1 setup> te selecteren.
2. De uurcijfers knipperen. Gebruik de SELECT-knop om het uur in te stellen.
Druk ter bevestiging op SELECT. Daarna knipperen de minuutcijfers. Gebruik
de SELECT-knop om de minuten in te stellen. Druk ter bevestiging op SELECT.
3. Draai aan de SELECT-knop om een alarmduur te selecteren: 15-30-45-60-90
minuten. Druk ter bevestiging op SELECT.
4. Draai aan de SELECT-knop om de wekbron te selecteren, zoemer, DAB, FM,
CD of USB. Druk ter bevestiging op SELECT.
5. Draai aan de SELECT-knop om een van de volgende alarmfrequenties te
selecteren: 'Daily' (dagelijks), 'Once' (eenmalig), 'Weekends' (weekenden) of
'Weekdays' (weekdagen). Druk ter bevestiging op SELECT. Stel vervolgens
het volume in.
Opmerking: Als u 'Once' (eenmalig) selecteert, wordt u gevraagd een datum in te
stellen voor het alarm.
6. De alarmstatus wordt weergegeven. Draai aan de SELECT-knop om het alarm
in/uit te schakelen en druk ter bevestiging op SELECT. De melding 'Alarm
Saved' (alarm opgeslagen) wordt weergegeven op het display.
7. Herhaal de stappen 1-6 om Alarm 2 op te slaan.
Opmerking:
- Stel voorkeurzenders in voordat u deze als wekbron gebruikt.
- Als u kiest voor wekken met radio, selecteer dan de gewenste zender en druk
vervolgens op
om de radio uit te schakelen voordat de alarmtijd wordt bereikt.
Voor informatie over het selecteren van een zender, raadpleeg de paragraaf
'Luisteren naar DAB/DAB+-radio' of 'Luisteren naar FM-radio'.
HET ALARM STOPPEN
1 - Sluimeren
Druk op SNOOZE. Het alarm stopt en gaat 9 minuten later opnieuw af.
2 - Alarm stoppen
Druk op
of ALARM om het alarm te stoppen.
Opmerking:
- Als u de alarmfrequentie hebt ingesteld op 'Once' zal het alarm niet opnieuw
afgaan.
- Als u de alarmfrequentie hebt ingesteld op 'Daily' zal het alarm de volgende dag
opnieuw afgaan.
- Als u de alarmfrequentie hebt ingesteld op 'Weekend' zal het alarm de
eerstvolgende volgende dag in het weekend opnieuw afgaan.
- Als u de alarmfrequentie hebt ingesteld op 'Weekdays' zal het alarm de
eerstvolgende weekdag opnieuw afgaan.
3 - Alarm annuleren
Raadpleeg stap 6 van de paragraaf 'HET ALARM EN DE ALARMMODUS
INSTELLEN', draai aan de SELECT-knop om <o󰀨> (uit) te selecteren en druk
ter bevestiging op SELECT. De melding 'Alarm Saved' (alarm opgeslagen) wordt
weergegeven.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, gire el dial VOLUME horaria o
antiho-rariamente.
Per aumentare o diminuire il volume audio, ruotate la manopola VOLUME in senso
orario o antiorario.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24
horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano.
Si desea congurarla fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. Mantenga presionado el botón MENU.
2. Gire el dial de SELECT hasta la opción <System> (Sistema). Pulse el botón
SELECT para acceder a esa opción.
3. Gire el dial de SELECT hasta la opción <Time> (Hora). Pulse el botón SELECT
para acceder a esa opción, entonces se mostrará <Set Time/Date> (Ajustar
hora/fecha) en la pantalla, Pulse el botón SELECT para acceder a esa opción.
4. Se mostrará <Set Time> (Ajustar hora) en la pantalla y los dígitos de la hora
parpadearán. Utilice el dial de SELECT para congurarla hora. Pulse el botón
SELECT para conrma. Entonces los dígitos de los minutos parpadearán.
Utilice el dial SELECT para congurar los minutos. Pulse el botón SELECT
para conrma.
5. Se mostrará <Set date> (Ajustar fecha) en la pantalla y los dígitos del día
parpadearán. Utilice el dial de SELECT y el botón SELECT para congurar el
día, el mes y el año.
Una vez conrmela fecha, se mostrará Time Saved (Hora guardada) y la pantalla
volverá a la opción <Set Time/Date>. (Ajustar hora\fecha).
Puede girar el botón de SELECT y a continuación, presionar este botón para
congurar lo siguiente:
- Auto update (Actualización automática): Actualice la hora automáticamente
desde la señal DAB (DAB signal), la señal FM (FM signal), la señal DAB o la FM
(ANY), o no actualizar (no update).
Nota:
Si ha completado los ajustes de la hora y fecha, y quiere sincronizar
automáticamente la actualización de la hora a través de DAB, congure lo
siguiente:
1. Mantenga presionado el botón de MENU, se mostrará <System>, presione el
botón de SELECT para conrmar.
2. Gire el botón de SELECT para desplazarse hasta <Time>. Presione SELECT
para conrmar.
3. Gire el control de SELECT para desplazarse hasta <Auto update>. Presione
SELECT para conrmar y gire el control de SELECT para desplazarse hasta
<Update from DAB>. Presione SELECT para conrmar, a continuación, la hora
y fecha se actualizarán desde el modo DAB automáticamente.
- Set 12/24 hours: reloj 12/24 horas.
- Set date format(Ajustar formato fecha): DD-MM-YYYY o MM-DD-YYYY.
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU/INFO para
regresar al paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l'apparecchio si sincronizza in automatico
sull'ora e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l'ora legale,
pertanto non è necessario impostare la data e l'ora manualmente.
Se desiderate impostare l'ora manualmente, accendete l'apparecchio ed eseguite
i seguenti passaggi:
1. Premere e tenere premuto il tasto MENU.
2. Ruotate la manopola SELECT per selezionare la voce <Sistema>. Premete il
tasto SELECT per accedere al menu.
3. Ruotate la manopola SELECT per selezionare la voce <Ora>. Premete il tasto
SELECT per accedere al menu, sul quadrante si leggerà <Impost. ora/data>,
premere nuovamente SELECT per accedere a questa opzione.
4. Sul quadrante si leggerà <Impost. ora>, Le cifre dell'ora iniziano a lampeggiare.
Utilizzate la manopola SELECT per impostare l'ora. Premete il tasto SELECT
per confermare: le cifre dei minuti iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola
SELECT per impostare i minuti. Premete il tasto SELECT per confermare.
5. Sul quadrante si leggerà <Impost. data>, Il giorno inizia a lampeggiare. Ruota
la manopola SELECT per regolare le impostazioni; premi quindi la manopola
SELECT per confermare.
Una volta confermata la data, sul display viene visualizzata la dicitura “Ora
memorizzata”, quindi l'apparecchio torna al menu <Impost. ora/data>.
Ruota la manopola SELECT e quindi premila per impostare quanto segue:
- Aggiorn. automatico: Opzioni per l’aggiornamento automatico dell’ora corrente con
il segnale DAB (DAB signal), con il segnale FM (FM signal), con entrambi (ANY) o
non aggiorna (no update).
Nota:
Se hai completato le impostazioni di data e ora e desideri sincronizzare
automaticamente l’aggiornamento dell’ora tramite DAB, impostare come segue:
1. Tieni premuto il tasto MENU, e sul quadrante si leggerà <Sistema>, premi il tasto
SELECT per confermare.
2. Ruota la manopola SELECT no a selezionare <Ora>, quindi premi il tasto
SELECT per confermare.
3. Ruota la manopola SELECT no a selezionare <Aggiorn. automatico>, premi
SELECT per confermare, ruota quindi la manopola SELECT no a selezionare
<Aggiorn. da DAB>, premi SELECT per confermare, e l’ora e la data correnti
saranno aggiornate automaticamente via DAB.
- Impost. 12/24 ore: 12 o 24 ore;
- Imposta formato data: DD-MM-YYYY o MM-DD-YYYY.
Nota: Durante l'impostazione, premete il tasto MENU/INFO per tornare all'interfaccia
precedente.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
MICRO SISTEMA CD CON
TOCADISCOS DAB/DAB+
MICROSISTEMA CD CON
GIRADISCHI DAB/DAB+
ES
IT
1. SELECT: Conrmar la selección/ ajustes;
TUN-, TUN+: Tuning, Ajuste arriba/ abajo.
2. Puerto USB
3. Compartimento Del Disco
4. Para encender/ apagar la unidad.
SOURCE: Para seleccionar el
modo: DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/
BLUETOOTH/ AUX.
5. PRESET: Emisoras presintonizadas; Para
escuchar emisoras presintonizadas
REPEAT: Ajuste del modo de repetición.
RANDOM: Ajuste de modo aleatorio.
6. DIMMER: Intensidad lumínica de la
pantalla.
SNOOZE: Intervalo de repetición de la
alarma
SLEEP: Para seleccionar el tiempo para
el apagado automático.
7. MENU: Para acceder al menú principal
INFO: Para ver la información emitida por
la emisora de radio
8. Reproducir/Pausar; Desconecte el
dispositivo Blueetooth emparejado
9. : Detener la reproducción
SCAN: Búsqueda automática;
Almacenamiento automático.
1. SELECT: Conferma della selezione/
impostazioni;
TUN-, TUN+: Sintonizzatore;
impostazioni.
2. Porta USB
3. Sportello CD
4.
: Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio (ON/OFF)
SOURCE: Selezione delle modalità:
DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/
BLUETOOTH/ AUX.
5. PRESET: Preselezione delle stazioni;
Ascolto della radio preimpostate
REPEAT: Impostazione della modalità
di ripetizione
RANDOM: Impostazione della
modalità casuale
6. DIMMER: Variazione dell’intensità
della luce del quadrante.
SNOOZE: Ripetizione della sveglia
dopo un intervallo.
SLEEP: Impostazione del tempo di
sonno
7. MENU: Accesso al menu principale
INFO: Accesso alle informazioni
trasmesse dall’emittente radio
8. Riproduzione/pausa; funzione di
accoppiamento Bluetooth
10. ALARM: Ajuste de alarma
REC: GRABACIÓN
11. Pantalla a TFT a color
12.
Para abrir / cerrar la
bandeja de los discos;
13. Subir volumen/ bajar volumen
14. Toma para auriculares
15. Entrada AUX (auxiliar)
16. Toma de salida de dispositivo
externo
17. Antena telescópica giratoria.
18. Encendido / Apagado
19. Entrada de alimentación
DC 12V
20. Adaptador de 45 RPM
21. Plato
22. Palanca de alzamiento
23. Selector de velocidad
(33/45/78)
24. Brazo fonocaptor
25. Interruptor de detención
automática (Encendido/
Apagado)
26. Descanso del brazo
fonocaptor
27. Cartucho con aguja
28. Eje
9.
: Arresto della riproduzione
SCAN: Ricerca automatica;
Memorizzazione automatica
10. ALARM: Impostazione dell'allarme
REC: Impostare la registrazione
11. Quadrante a colori TFT
12. Apertura/chiusura del vano CD;
13. Aumento volume/ riduzione
volume
14. Presa cu󰀩e
15. Ingresso ausiliario AUX IN
16. Uscita per dispositivi esterni
17. Antenna telescopica e girevole
18. Interruttore di accensione ON/
OFF
19. Ingresso alimentazione DC 12V
20. Adattatore per 45 giri
21. Piatto
22. Leva di sollevamento del braccio
23. Selettore di velocita' del piatto
(33/45/78)
24. Braccio
25. Interruttore di autospegnimento
AUTO STOP (ON/OFF)
26. Ferma braccio
27. Cartuccia completa con puntina
28. Perno centrale
Anmerkungen:
* Auf dem Markt gibt es viele verschiedene externe USB-Geräte. Wir können deshalb
die Kompatibilität dieses Gerätes mit allen externen USB-Geräten nicht garantieren.
Falls Ihr externes USB-Gerät nicht unterstützt wird, probieren Sie ein anderes aus.
* Möglicherweise werden einige Dateien, die auf der USB-Gerät gespeichert sind,
nicht vom Gerät unterstützt. Denn bestimmte spezielle Wiedergabe- Prozeduren
sind mit diesem Gerät nicht kompatibel.
VOEDING
Gebruik van de netstroomadapter
Netstroomadapter:
Invoer 100-240V 50/60Hz 0.5A
Uitgang 12V , 1.0A
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V 240V. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de standbymodus
schakelen wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het volume is ingesteld
op een zeer laag niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor een periode van
15 minuten.
OPGEPAST:
* De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
* Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroomadapter
dan uit het stopcontact.
* Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
* De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
* Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel
niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem
dan contact op een gekwaliceerde technieker.
HET APPARAAT AAN-/UITZETTEN
FUNCTIE SELECTEREN
1. Schuif “POWER ON/OFF” (POWER AAN/UIT) op de achterkant van het
apparaat naar de stand “ON” (AAN) om naar de standbymodus te schakelen.
Druk vervolgens op de
-knop om het apparaat AAN te zetten.
2. Als u klaar bent met het gebruik, Druk op
ingedrukt en schuif POWER ON/
OFF (POWER AAN/UIT) op de achterkant van het apparaat naar de stand
“OFF” (UIT).
De functie (DAB/ FM/ CD/ USB/ PHONO/ BLUETOOTH/ AUX) kan worden
geselecteerd door herhaaldelijk op SOURCE te drukken.
HET VOLUME INSTELLEN
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
Draai de knop VOLUME met de klok mee of tegen de klok in om het volume te
ver-hogen of verlagen.
De eerste keer dat u naar DAB/ DAB+-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Druk op MENU ingedrukt.
2. Draai aan de knop SELECT om naar <System> te scrollen. Druk op SELECT
om deze optie te openen.
3. Draai aan de knop SELECT om naar <Time> te scrollen. Druk op SELECT om
deze optie te openen. daarna wordt <Set Time/Date> getoond. Druk nogmaals
op SELECT om deze optie te openen.
4. Daarna wordt <Set time> getoond, De uurcijfers knipperen. Utilice el dial
de SELECT para congurarla hora. Pulse el botón SELECT para conrmr.
Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Utilice el dial SELECT para
congurarlos minutos. Pulse el botón SELECT para conrma.
5. <Set date> wordt weergegeven en de dag knippert op het display. Draai aan
de SELECT-knop om de instelling aan te passen en druk ter bevestiging op
SELECT.
Als u de datum bevestigt, zal de melding “Time Saved” worden weergegeven op
het display en keert de radio terug naar <Set Time/Date>.
U kunt aan de SELECT-knop draaien en daarna op deze knop drukken om de
volgende instellingen in te stellen:
- Auto update (Automatisch bijwerken): Automatisch bijwerken van de tijd met
behulp van DAB signal (DAB-signaal), FM signal (FM-signaal), ANY (DAB- of
FM-signaal) of no update (niet bijwerken).
OPMERKING:
Als u het instellen van de tijd en datum hebt voltooid en u de tijd automatisch wilt
synchroniseren en bijwerken via DAB, stel dit dan als volgt in:
1. Druk lang op MENU, <SYSTEM> wordt weergegeven. Druk ter bevestiging op
SELECT.
2. Draai aan SELECT om naar <Time> te scrollen en druk ter bevestiging op
SELECT.
3. Draai aan SELECT om naar <Auto update> te scrollen en druk ter bevestiging
op SELECT. Draai vervolgens nogmaals aan SELECT om naar <Update from
DAB> te scrollen en druk ter bevestiging op SELECT. De tijd en datum worden
nu automatisch bijgewerkt in de DAB-modus.
- Set 12/24 hour (Instellen tijdformaat): 12/24-uursweergave;
- Set date format (Instellen datumformaat): De datumnotatie instellen op DD-MM-
YYYY of MM-DD-YYYY.
OPMERKING: Wanneer u handelingen in het menu uitvoert, druk dan op MENU/
INFO om terug te keren naar de vorige stap.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
MICROSYSTEEM CD MET
DRAAITAFEL DAB/DAB+
NL
1. SELECT: Bevestig selectie/ instellingen;
TUN-, TUN+: Radiofrequentie in te
stellen, opzetten/ down
2. USB-poort
3. CD-Compartiment
4. : Om het apparaat aan/ uit te zetten;
SOURCE: Om de DAB/ FM / CD/ USB/
PHONO / BLUETOOTH / AUX modus
te selecteren
5. PRESET: Voorkeurszenders; Luisteren
naar voorkeurszenders
REPEAT: Herhaalmodus instellen
RANDOM: Instelling willekeurige modus
6. DIMMER: Lichtsterkte van het scherm
SNOOZE: Interval alarmherhaling
SLEEP: slaaptijd instellen
7. MENU: Om het hoofdmenu te openen
INFO: Om instellingen en informatie
te bekijken
8. Spelen/ pauze; Verbreek de
verbinding met het gekoppelde
Bluetooth-apparaat
9. : Afspelen stoppen;
SCAN: Auto aftasten; Automatisch
opslaan
10. ALARM: Alarm instelling
REC: Opnamemodus
11. TFT-kleurendisplay
12. Disclade openen / sluiten
13. Volume verhogen/ verlagen
14. Aansluiting hoofdtelefoon
15. Aux in-stekkerbus
16. Uitgang voor extern apparaat
17. Telescopische draaiantenne
18. AAN/UIT-knop
19. Ingang voor DC 12V (voeding)
20. 45 TPM -adapter
21. Draaiplateau
22. Lifthendel
23. Snelheidsschakelaar (33/45/78)
24. Toonarm
25. AUTO STOP-schakelaar (aan/uit)
26. Toonarmsteun
27. Cartridge met naald
28. Spindel
HXT-5045DT IB MUSE 001 REV0.indd 2 2020/9/18 16:11:32