FR p. DE p. EN NL ES PT IT EL TR SV NO DA FI AR FA TH p. p. p. FR EN DE 1-4 NL ES PT IT EL TR SV NO DA FI AR FA TH 5-7 8 - 11 12 - 15 16 - 19 p. 20 - 23 p. 24 - 27 p. 28 - 31 p. 32 - 36 p. 37 - 39 p. 40 - 42 p. 43 - 45 p. 46 - 48 p. 49 - 51 p. 52 - 54 p.
1 3 4 6 5 1 2 7 8
FR DESCRIPTION A B C D E F G H Poussoir Cheminée de remplissage Couvercle Filtre Collecteur de jus Bec verseur Collecteur de pulpe Bride de verrouillage I J K L M N O P CONSIGNES DE SECURITE Bouton de commande (2 vitesses) Axe d’entraînement Bloc moteur Couvercle de la carafe à jus Séparateur de mousse Carafe à jus Brosse Range Cordon • Vérifiez toujours le filtre (D) avant toute utilisation.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION • Nous vous recommandons de laver toutes les pièces amovibles (A, C, D, E, G, L, M, N) à l’eau chaude savonneuse (voir le paragraphe «Nettoyage»). Rincez-les et séchez-les soigneusement. • Déballez l’appareil et placez-le sur un plan de travail solide et stable. • Vérifiez que vous avez bien retiré tous les éléments de conditionnement avant de commencer à utiliser l’appareil. • Placez le collecteur de jus (E) sur l’axe d’entraînement (J ) (voir Fig. 1).
CONSEILS PRATIQUES • Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter. • En général il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux ou pelures. Vous devez éplucher seulement les fruits à peau épaisse et amère comme les citrons, les oranges, les pamplemousses ou les ananas (retirez le cœur). • Le « Direct Fruit System » permet de traiter directement et sans les couper certains types de fruits – pommes, poires, tomates etc. – d’un diamètre inférieur à 74,5 mm.
RECYCLAGE La protection de l’environnement est une priorité ! Votre appareil contient des éléments précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés. Lorsqu’il est en fin de vie, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé.
EN DESCRIPTION A B C D E F G H Pusher Feed tube Cover Sieve Juice collector Pouring spout Pulp collector Safety clamp I J K L M N O P SAFETY INSTRUCTIONS Control switch (2 speeds) Drive shaft Motor unit Juice jug cover Foam separator Juice jug Brush Cord storage • Always check the sieve (D) before use. • Never use the appliance if the sieve is broken or damaged or if there is visible cracking or crazing or the sieve is torn.
BEFORE USE • We recommend that you wash all the removable parts (A, C, D, E, G, L, M, N) in warm soapy water (see cleaning §). Rinse and dry them carefully. • Unpack the appliance and then place it on a flat, stable, heat-resistant work surface. • Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance. USING THE APPLIANCE • If you wish to separate the juice from the froth, slide the foam separator (M) in the juice jug (N) and fit the cover onto the juice jug (see Fig. 6).
USEFUL ADVICE • Wash the fruits carefully before stoning. • You do not need to remove the skin or peel. You only need to peel fruits with thick (and bitter) skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk). • Certain types of apples, pears, tomatoes, etc. will fit in the feed tube whole, thanks to the “Direct Fruit System” (74.5 mm maximum diameter), so choose the appropriate size of fruits or vegetables.
DE A B C D E F G H BESCHREIBUNG I J K L M N O P Stopfer Einfüllstutzen Deckel Sieb Saftbehälter Ausgießtülle Fruchtfleischbehälter Sicherheitsbügel SICHERHEITSHINWEISE • Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts stets das Sieb (D ). • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Sieb zerbrochen oder beschädigt ist oder wenn sichtbare Risse oder Sprünge auf dem Sieb erscheinen oder wenn es verbogen ist.
SICHERHEITSSYSTEM Dieses Gerät ist mit Sicherheitsmechanismen ausgestattet. Um die Saftpresse starten zu können, muss der Deckel (C) korrekt mit dem Sicherheitsbügel (H ) festgestellt werden. Beim Öffnen des Sicherheitsbügels (H ) schaltet sich das Gerät aus. Stellen Sie den Kontrollschalter (I ) nach Ablauf des Zyklus auf 0 und warten Sie ab, bis das Sieb (D) völlig still steht, bevor Sie den Deckel abnehmen.
• Starten Sie das Gerät mit dem Kontrollschalter (I ). • Führen Sie das Obst oder das Gemüse durch den Einfüllstutzen (B ) in das Gerät ein. • Das Obst und Gemüse muss bei laufendem Motor eingeführt werden. • Drücken Sie nicht zu fest mit dem Stopfer (A ) nach. Verwenden Sie keine anderen Utensilien. Drücken Sie NIEMALS mit Ihren Fingern nach. • Schalten Sie das Gerät am Ende aus, indem Sie den Kontrollschalter (I ) auf 0 stellen und warten Sie den völligen Stillstand des Siebs (D) ab.
WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT? PROBLEM Das Gerät funktioniert nicht. MÖGLICHE URSACHEN Der Stecker wurde nicht korrekt angeschlossen, der Kontrollschalter (I ) steht nicht auf Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”. Stecken Sie das Gerät an einer Steckdose mit der richtigen Spannung an. Stellen Sie den Kontrollschalter auf die Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”. Der Deckel (C ) ist nicht richtig gesichert.
NL A B C D E F G H BESCHRIJVING Duwstaaf Aanvoerbuis Deksel Zeef Sap opvangkan Schenktuit Pulp opvangbak Veiligheidsklem I J K L M N O P VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Controleer de zeef (D) altijd voor gebruik. • Gebruik het apparaat nooit indien de zeef kapot of beschadigd is, of indien deze zichtbare scheurtjes vertoont of gecraqueleerd is of indien de zeef gescheurd is. Indien de zeef duidelijke schade heeft opgelopen dient u zich tot een Erkend Service Center te wenden.
BEVEILIGINGSSYSTEEM Dit apparaat is voorzien van een beveiligingsmechanisme. Om de sapmachine te kunnen starten dient de deksel (C ) op de juiste wijze door de veiligheidsklem (H ) vergrendeld te zijn. Als u de veiligheidsklem (H ) opent zal de sapmachine stoppen. Zet de bedieningsschakelaar (I) aan het eind van een perscyclus op 0 en wacht tot de zeef (D) geheel gestopt is voordat u de deksel verwijdert.
• Start het apparaat met behulp van de bedieningsschakelaar (I ). • Breng het fruit of de groenten in door de aanvoerbuis (B ). • Het fruit en de groenten moeten worden ingebracht terwijl de motor draait. • Druk niet te hard op de duwstaaf (A). Gebruik hiervoor geen enkel ander voorwerp. NOOIT met uw vingers duwen. • Wanneer u klaar bent zet u het apparaat uit, draai de bedieningsschakelaar (I ) naar 0 en wacht totdat de zeef (D) geheel gestopt is.
WAT TE DOEN WANNEER UW APPARAAT HET NIET DOET? PROBLEEM Het apparaat doet het niet. Het apparaat produceert stank of wordt erg heet, maakt een abnormaal geluid of rookt. De sapstroom verminderd. OORZAKEN OPLOSSINGEN De stekker zit niet goed in het stopcontact, de bedieningsschakelaar (I ) staat niet op snelheid “1” of “2”. Sluit het apparaat op een stopcontact met de juiste spanning aan. Zet de bedieningsschakelaar op snelheid “1” of “2”. De deksel (C) is niet goed vergrendeld.
ES A B C D E F G H DESCRIPCIÓN I J K L M N O P Empujador. Tubo de alimentación. Tapa. Tamiz. Colector de zumo. Espita de vertido. Colector de pulpa. Abrazadera de seguridad. Interruptor (2 velocidades). Eje de accionamiento. Motor. Tapa de la jarra de zumo. Separador de espuma. Jarra de zumo. Cepillo. Recogedor de cable. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Comprobar siempre el tamiz (D ) antes del uso.
SISTEMA DE SEGURIDAD Este aparato está equipado con un mecanismo de seguridad. Para poner en funcionamiento la licuadora eléctrica, la tapa (C) deberá estar correctamente sujeta por la abrazadera de seguridad (H ). La apertura de la abrazadera de seguridad (H) detendrá la licuadora. Al final de cada ciclo, poner el interruptor (I ) en posición 0 y esperar hasta que el tamiz (D) se detenga complemente antes de retirar la tapa.
• Encender el aparato mediante el interruptor (I ). • Introducir las frutas o vegetales por el tubo de alimentación (B ). • Las frutas y vegetales deben introducirse con el motor en marcha. • No presionar demasiado fuerte el empujador (A ). No utilizar ningún otro utensilio. NO empujar NUNCA con los dedos. • Después de terminar, apagar el aparato accionando el interruptor (I ) a la pos. 0 y esperar hasta que el tamiz (D) se haya detenido completamente.
QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA? PROBLEMA El aparato no funciona. CAUSAS SOLUCIONES El aparato no está enchufado correctamente, o el interruptor (I ) no está en las velocidades “1” o “2”. Enchufar el aparato a una toma de corriente con la tensión correcta. Accionar el interruptor (I ) a la velocidad “1” o “2”. La tapa (C) no está sujeta correctamente. Comprobar que la tapa (C ) está correctamente encajada y sujeta por la abrazadera de seguridad ( H ).
PT A B C D E F G H DESCRIÇÃO I J K L M N O P Calcador Chaminé de enchimento Tampa Filtro Colector de sumo Bico para verter Colector de polpa Clip de segurança INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Verifique sempre o filtro (D ) antes de qualquer utilização. • Nunca utilize o aparelho se o filtro estiver partido ou danificado, se existirem fissuras ou rachas visíveis, ou se o filtro estiver rasgado. No caso da existência de danos visíveis no filtro, contacte um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
SISTEMA DE SEGURANÇA centrifugadora. No fim de um ciclo, coloque o interruptor de controlo (I ) em 0 e aguarde até o filtro (D ) parar por completo antes de retirar a tampa. Este aparelho está equipado com um mecanismo de segurança. Para poder utilizar a centrifugadora, a tampa (C) deve estar adequadamente fixa pelo clip de segurança (H ).
NUNCA empurre com os dedos. • Quando terminar, desligue o aparelho, rodando o botão de comandos (I ) para 0 e aguarde pela paragem completa do filtro (D). • Quando o colector de polpa (G) estiver cheio ou o fluxo de sumo abrandar, esvazie o colector de polpa e limpe o filtro. • Ligue o aparelho utilizando o botão de comando (I ). • Insira as frutas ou vegetais pela chaminé de enchimento (B). • Os frutos e vegetais devem ser inseridos enquanto o motor estiver a funcionar.
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONA? PROBLEMA O aparelho não funciona. CAUSAS A ficha não está correctamente inserida; o botão de comandos (I ) não está na velocidade “1” ou “2”. Ligue o aparelho a uma tomada com a tensão correcta. Ajuste o interruptor de controlo para a velocidade “1” ou “2”. A tampa (C ) não está correctamente bloqueada. Certifique-se que a tampa (C) está devidamente fixa e presa com a ajuda do clip de segurança (H ). O filtro (D) não está fixo.
IT A B C D E F G H DESCRIZIONE I J K L M N O P Pressino Imboccatura di alimentazione Coperchio Setaccio Raccoglisucco Beccuccio versatore Raccogli polpa Fermo di sicurezza Interruttore (2 velocità) Albero di trasmissione Blocco motore Coperchio della caraffa per il succo Separatore di schiuma Caraffa per il succo Spazzola Vano raccoglicavo ISTRUZIONI DI SICUREZZA • Controllare sempre il setaccio (D ) prima dell’uso.
SISTEMA SI SICUREZZA Questo apparecchio è provvisto di un meccanismo di sicurezza. Per avviare la centrifuga il coperchio (C) deve essere bloccato in modo corretto dal fermo di sicurezza (H ). L’apertura del fermo di sicurezza (H ) fermerà la centrifuga. Alla fine del ciclo, posizionare l’interruttore (I ) su 0 e aspettare ( D) l’arresto completo del setaccio completamente prima di togliere il coperchio.
• Avviate l’apparecchio usando l’interruttore (I ). • Inserire la frutta o la verdura attraverso l’imboccatura di alimentazione (B). • La frutta e la verdura devono essere inserite mentre il motore è in funzione. • Non esercitare una pressione eccessiva sul pressino (A ). Non usare nessun altro utensile. NON spingere con le dita. • Appena terminato l’utilizzo, spegnete l’apparecchio, spostando l’interruttore (I) su 0 e aspettate l’arresto completo del setaccio (D).
COSA FARE SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA? PROBLEMA L’apparecchio non funziona. CAUSE La spina non è inserita correttamente, l’interruttore (I ) non è posizionato sulla velocità “1” o “2”. SOLUZIONI Connettere l’apparecchio su una presa con la tensione giusta. Spostare l’interruttore sulla velocità “1” o “2”. Controllare che il coperchio (C) sia Il coperchio (C ) non è posizionato posizionato e fissato correttamente correttamente. dal fermo di sicurezza (H ).
EL A B C D E F G H ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Πιεστήρας Στόµιο #λήρωσης Κα#άκι Φίλτρο Δοχείο συλλογής χυµού Στόµιο σερβιρίσµατος Δοχείο συλλογής #ολτού Σφιγκτήρας ασφάλισης I J K L M N O P ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Να ελέγχετε #άντοτε το φίλτρο (D) #ριν α#ό ο#οιαδή#οτε χρήση. • Ποτέ µη χρησιµο#οιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το φίλτρο έχει σ#άσει, είναι ελαττωµατικό, φέρει εµφανείς ρωγµές, ραγίσµατα, ή έχει σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει εµφανή φθορά, ε#ικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η συσκευή διαθέτει σύστηµα ασφάλειας. Για να µ#ορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τον φυγοκεντρικό στίφτη, το κα#άκι (C) #ρέ#ει να είναι ασφαλισµένο µε τον σφιγκτήρα σωστά ασφάλισης (H). Το άνοιγµα του σφιγκτήρα ασφάλισης (H) διακό#τει τη λειτουργία του φυγοκεντρικού στίφτη. Στο τέλος του κύκλου, γυρίστε τον διακό#τη ελέγχου (I) στο 0 και #εριµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D) #ροτού αφαιρέσετε το κα#άκι.
• Για την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, χρησιµο#οιήστε τον διακό#τη ελέγχου (I). • Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά µέσα στο στόµιο #λήρωσης (B). • Μην ε#ιχειρήσετε να εισάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά κατά την #εριστροφή του µοτέρ. • Μην ασκείτε υ#ερβολική #ίεση στον #ιεστήρα (A). Μη χρησιµο#οιείτε ο#οιοδή#οτε άλλο σκεύος κουζίνας. ΠΟΤΕ µη σ#ρώχνετε τις τροφές µε τα δάχτυλά σας.
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Η συσκευή δεν λειτουργεί. Η συσκευή εκλύει µια µυρωδιά ή είναι υ#ερβολικά καυτή στο άγγιγµα, εκ#έµ#ει µη φυσιολογικό θόρυβο ή κα#νό. Η ροή χυµού έχει µειωθεί. ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Η #ρίζα δεν είναι σωστά συνδεδεµένη στο ρεύµα, ο διακό#της ελέγχου (I) δεν είναι στο "1" ούτε στο "2". Συνδέστε τη συσκευή σε #ρίζα µε την ίδια τάση. Γυρίστε τον διακό#τη ελέγχου στην ταχύτητα "1" ή "2". Το φίλτρο (D) δεν έχει το#οθετηθεί σωστά.
TR A B C D E F G H AÇIKLAMA I J K L M N O P İtme Aparatı Doldurma ağzı Kapak Süzgeç Meyve suyu toplama haznesi Dökme ağzı Posa haznesi Güvenlik kilidi Kontrol düğmesi (2 kademeli hız) Çevirme mili Motor ünitesi Meyve suyu haznesi kapağı Köpük ayırıcı Meyve suyu kabı Fırça Kordon saklama bölümü GÜVENL'K TAL'MATLARI • Kullanmadan önce süzgeci (D) her zaman kontrol edin. • Eğer süzgeç kırık ya da hasarlı ise veya gözle görülür parçalanma veya çatlak varsa ya da süzgeç yırtılmış ise cihazı kullanmayın.
KULLANMADAN ÖNCE • Cihazı ambalajından çıkarın ve sert, düz bir çalışma yüzeyine yerleştirin. • Cihazı çalıştırmadan önce tüm ambalajı boşalttığınızdan emin olun. • Bütün çıkarılabilir kısımları (A, C, D, E,G, L, M, N) sabunlu sıcak suyla yıkamanızı öneririz (Bkz. Temizleme). Durulayın ve dikkatlice kurulayın. C'HAZIN KULLANIMI • Meyve suyu haznesini (E) çevirme miline (J) yerleştirin (Bkz. Şekil 1). • Süzgeci (D) meyve suyu haznesine (E) takın.
YARARLI TAVS'YELER • Çekirdeklerini çıkarmadan önce meyveleri dikkatlice yıkayın. • Meyveleri soymanıza gerek yoktur. Sadece kalın (ve acı) kabuklu olanları soymanız gerekir: Turunçgiller, ananas (saplarını çıkarın). • Bazı elma, armut ve domates vb. türleri Doğrudan Meyve Sistemi (74,5 mm maksimum çap) sayesinde doldurma ağzına uyum sağlayacaktır, bu nedenle uygun meyve-sebze türünü seçiniz. • Muz, avokado, böğürtlen, incir, patlıcan ve çileğin suyunu çıkarmak zordur.
GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN: Ünvanı Adresi : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 FİRMA YETKİLİSİNİN: MALIN: Markası Cinsi Modeli Belge İzin Tarihi Garanti Belge No Azami Tamir Süresi Garanti Süresi Kullanım Ömrü : MOULINEX : KATI MEYVA SIKACAĞI : JU650G31 : 31.07.
BESKRIVNING A B C D E F G H SV Påmatare Påfyllnadsrör Lock Filter Saftuppsamlare Hällpip Uppsamlare av fruktkött Låsbygel I J K L M N O P SÄKERHETSANVISNINGAR Kontrollvred (2 hastigheter och stopp) Drivaxel Motorenhet Lock till saftbehållare Skumavskiljare Saftbehållare Borste Sladdfack • Kontrollera alltid filtret (D) före varje användning. • Använd aldrig centrifugen om filtret är trasigt, defekt, om det har synliga sprickor eller om filtret är söndertrasat.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN • Vi rekommenderar att du diskar de löstagbara delarna (A , C, D, E, G, L, M, N) med diskmedel och varmt vatten (se stycket ”Rengöring”). Skölj och torka delarna noggrant. • Packa upp apparaten och ställ den på en stabil arbetsyta. • Kontrollera att du har tagit bort allt förpackningsmaterial innan du börjar använda apparaten. ANVÄNDNING • Placera saftuppsamlaren (E) på drivaxeln (J ) ( s e B i l d 1 ). • Placera filtret (D) på saftuppsamlaren (E).
PRAKTISKA RÅD • Tvätta frukt och grönsaker noggrant och kärna ur dem. • Oftast behöver du inte ta bort skalet. Du måste endast skala frukter med tjockt och beskt skal som citroner, apelsiner, grapefrukt och ananas (ta bort mittpartiet). • Systemet ”Direct Fruit System” kan hantera vissa frukter utan att du behöver skära upp dem – äpplen, päron, tomater m.m. – med en diameter under 7,45 cm. Välj typ av frukt eller grönsak därefter.
NO A B C D E F G H BESKRIVELSE Stapper Matesjakt Lokk Filter Saftbeholder Skjenketut Fruktkjøttbeholder Sikkerhetsbøyle I J K L M N O P SIKKERHETSINSTRUKSJONER • Sjekk alltid filteret (D) før du bruker pressen. • Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt, mangelfullt, hvis du ser sprekker, brister eller hvis filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt, må du kontakte et godkjent servicesenter. Kantene på filteret er skarpe. Håndter dem forsiktig.
FØRSTEGANGSBRUK • Vi anbefaler at du vasker alle avtakbare deler (A, C, D, E, G, L, M, N) med varmt såpevann (se avsnittet "Rengjøring"). Skyll dem og tørk dem godt. • Pakk opp apparatet og sett det på en solid og stabil arbeidsbenk. • Sørg for at all emballasje er fjernet før du tar apparatet i bruk. BRUKE APPARATET falsen på stapperen på linje med den lille rillen i sjakten.
PRAKTISKE RÅD grønnsaker. • Bruk friske og modne frukt og grønnsaker. De gir mer saft. Apparatet er laget for frukt som f.eks. epler, pærer, appelsiner, grapefrukt og ananas, og grønnsaker som f.eks. gulrøtter, agurker, tomater, rødbeter og selleri. • Hvis du bruker overmoden frukt, vil filteret tettes raskere. • Vi k ti g: Saften må brukes umiddelbart. I kontakt med luft oksideres saften raskt, og smak, farge og næringsinnhold kan endres. Saft av epler og pærer blir svært raskt brun.
DA BESKRIVELSE A B C D E F G H Pressestempel Påfyldningsrør Låg Filter Juicebeholder Tud Beholder til frugtkød Låsebøjle I J K L M N O P SIKKERHEDSANVISNINGER Betjeningsknap (2 hastigheder) Drivaksel Motorblok Låg til juicekanden Skumseparator Juicekande Børste Ledningsopbevaring • Kontroller altid filtret (D) før brug. • Anvend aldrig saftcentrifugen, hvis filtret er gået i stykker, er defekt, hvis der er synlige revner, sprækker, eller det er blevet revet itu.
FØRSTEGANGSBRUG • Vi anbefaler, at alle de aftagelige dele vaskes (A , C , D, E, G, L, M, N) i varmt sæbevand (se afsnittet "Rengøring"). Skyl dem, og tør dem omhyggeligt. • Pak apparatet ud, og anbring det på en stabil og solid arbejdsflade. • Kontroller, at alt tilbehøret er taget ud af apparatet inden brug. BRUG sammen med det lille fremspring i påfyldningsrøret. • Indsæt skumseparatoren (M) i juicekanden (N), og sæt låget på kanden (se fi g. 6), hvis du ønsker at fjerne skummet fra juicen.
PRAKTISKE RÅD • Skyl frugterne omhyggeligt, inden du fjerner sten. • Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle frugten. Det kan imidlertid være nødvendigt at skrælle frugt med tyk eller hård skræl, som f.eks. citroner, appelsiner, grapefrugter eller ananas (fjern også stokken). • Med systemet "Direct Fruit System" er det ikke nødvendigt at skære visse typer frugt – æbler, pærer, tomater osv. – i stykker inden brug, så længe de har en diameter på under 74,5 mm.
FI A B C D E F G H KUVAUS Syöttöpainin Täyttöaukko Kansi Siivilä Mehusäiliö Kaatonokka Jätesäiliö Turvalukitus I J K L M N O P Nopeudenvalitsin (2 nopeutta) Käyttöakseli Moottoriyksikkö Mehukannun kansi Vaahdonerotin Mehukannu Puhdistusharja Säilytyspaikka johdolle TURVAOHJEET (D ) ennen • Tarkista suodatin jokaista käyttökertaa. • Älä käytä laitetta, jos siivilä on vaurioitunut, jos siinä on säröjä tai jos se on repeytynyt. Jos siivilä näyttää vialliselta, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA • Poista pakkausmateriaali ja aseta laite vakaalle työtasolle. • Tarkista, että olet poistanut kaiken pakkausmateriaalin ennen laitteen käyttöä. • Suosittelemme, että peset kaikki irrotettavat osat (A , C, D, E, G, L , M, N) saippuavedellä (katso kohta Puhdistus). Huuhtele ja kuivaa osat huolellisesti. KÄYTTÖ siten, että syöttöpainimen ura on täyttöaukon kiilan kohdalla. • Jos haluat erottaa mehun vaahdosta, laita vaahdonerotin (M) mehukannuun (N) ja laita (k uva 6 ).
KÄYTÄNNÖN NEUVOJA • Pese hedelmät huolellisesti ennen kivien ja siementen poistamista. • Lingottavia hedelmiä tai vihanneksia ei yleensä tarvitse kuoria. Ainoastaan kovakuoriset hedelmät kuten sitruunat, appelsiinit, greipit ja ananakset on kuorittava (poista ananaksen kova keskiosa). • Direct Fruit System -toiminnon avulla voit lingota tiettyjä hedelmiä kuten omenoita, päärynöitä, tomaatteja jne. paloittelematta, jos niiden halkaisija on alle 74,5 mm.
AR 49
50
51
FA 52
53
54
TH 55
56
57