Precise Steam Iron steam/spray shot Please read and keep these instructions Fer à repasser Precise Steam vapeur/pulvérisation d’eau/jet de vapeur Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions Precise Steam-Bügeleisen mit Dampf/Sprühen/Dampfstoß Lesen Sie diese Bedienungsanleitung und heben Sie sie gut auf Plancha de vapor/supervapor Precise Steam Sírvase leer y guardar estas instrucciones Precise stoomstrijkijzer met stoom- of sproeistoot Lees deze gebruiksaanwijzingen en bewaar ze goed Ferr
g IMPORTANT SAFEGUARDS When using your flatiron, basic safety precautions should always be followed, including the following: • READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING. 1 Use iron only for its intended use. 2 To protect against a risk of electric shock, do not immerse the iron, cord or plug in water or other liquids. 3 The iron should always be turned to ‘Off’ before plugging or unplugging from outlet. Never yank cord to disconnect from outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect.
FILLING ¤ ‹ › fi 1 fl ⁄ ‡ 2 ‰ Â 400 350 „ 300 ‚ 3 Safety first Caution must be used when handling this appliance as it does get very hot. Always switch off the unit and allow to cool before cleaning or storing. Self cleaning button Your iron will give the best ironing results and will last longer if you use the self clean feature at least once a month.
E F The shot of steam can be used whilst dry ironing, providing there is water in the tank, and the temperature control is set within the steam range. To reactivate the iron gently shake it, the temperature indicator light will come on indicating the iron is warming up and wait for the iron to heat-up as normal. Do not use shot of steam at temperatures below the steam range (1-DOT) shown on the control dial.
EXCLUSIONS f Morphy Richards shall not be liable to replace or repair the goods under the terms of the guarantee where: 1 CONSIGNES IMPORTANTES The fault has been caused or is attributable to accidental use, misuse, negligent use or used contrary to the manufacturers recommendations or where the fault has been caused by power surges or damage caused in transit.
Pour utiliser au mieux votre nouveau fer à repasser... Priorité à la sécurité Vous devez prendre des précautions pendant l’utilisation de cet appareil car il devient très chaud. Arrêtez toujours l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. Bouton d’auto-nettoyage Votre fer à repasser fonctionnera de manière optimale et durera plus longtemps si vous utilisez la fonction auto-nettoyante au moins une fois par mois.
C Vous pouvez utiliser n’importe quel niveau de température, en fonction du tissu à repasser. Vous pouvez utiliser le pulvérisateur à condition qu’il y ait de l’eau dans le réservoir (consultez la section “Remplissage”). Si vous repassez à sec, il n’est pas nécessaire de mettre de l’eau dans le réservoir. D Pulvérisateur C Appuyez sur le bouton du pulvérisateur › et dirigez le jet vers les plis récalcitrants.
N’utilisez pas de poudre à récurer ou de solution décapante qui pourrait endommager le revêtement. instructions du fabricant. Par exemple, les fers doivent avoir été détartrés et les filtres doivent avoir été nettoyés selon les instructions. Il est important de conserver votre bon d’achat comme preuve. Agrafez votre ticket à cette notice d’installation.
7 8 9 zerlegen Sie das Bügeleisen nicht selbst, sondern wenden Sie sich für Prüfung und Reparatur an einen qualifizierten Kundendiensttechniker. Ein falscher Zusammenbau kann Stromschlaggefahr hervorrufen, sobald das Bügeleisen wieder benutzt wird. • Nicht weiter als bis zur Marke MAX nachfüllen, um den Ausstoß von Wasser zu vermeiden. • Vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen und vor dem Säubern zuerst abkühlen lassen. • Nicht im Freien benutzen.
A VOR DER VERWENDUNG Sortieren Sie die zu bügelnden Teile nach der Art des Materials. Dies reduziert die Häufigkeit der Temperaturanpassung für verschiedene Kleidungsstücke. Hinweis: Die Dampfvorrichtung sollte nur bei Kleidungsstücken verwendet werden, die mit den Temperatureinstellungen 2 und 3 Punkte gebügelt werden können. B Textilien und Kleidungsstücke sollten mit Pflegehinweisen versehen sein.
F Zum Reaktivieren muss das Bügeleisen sachte geschüttelt werden. Die Temperaturanzeigelampe leuchtet dann auf und signalisiert, dass sich das Bügeleisen erwärmt. Warten Sie, bis sich das Bügeleisen wie gewohnt erwärmt hat. LEBENSLANGE ANTIKALKFUNKTION 5 Der eingeschaltete Zustand wird durch das Aufleuchten der Anzeigeleuchte angezeigt. 6 Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Anzeigelampe. 7 Abwarten bis Anzeige erneut aufleuchtet und wieder erlischt.
Diese Garantie erkennt Ihnen ausschließlich die Rechte zu, die ausdrücklich in den oben genannten Bestimmungen niedergelegt sind und erstreckt sich nicht auf Forderungen infolge eines Verlustes oder einer Beschädigung. Diese Garantie wird als zusätzliche Leistung angeboten und greift Ihre gesetzlich zuerkannten Rechte als Verbraucher nicht an. 7 Todo aparato utilizado por niños o cerca de niños debe estar sujeto a una atenta vigilancia.
Para sacar el máximo partido a su nueva plancha... ANTES DE UTILIZARLA COMPONENTES DE LA PLANCHA Clasifique las prendas que va a planchar según el tipo de tela. De este modo no tendrá que ajustar varias veces la temperatura para las diferentes prendas.
C Pulverización C Pulse el botón de pulverización › y apúntelo hacia las arrugas persistentes. Puede hacerlo mientras plancha en seco si hay agua en el depósito. Al utilizar la pulverización de agua puede ser necesario pulsar varias veces el botón para cebar la bomba de pulverización. D Vapor variable automático D Cargue la plancha con agua siguiendo las instrucciones de la sección ‘Llenado’ 4. A continuación, enchufe el cable a la toma de corriente.
SU GARANTÍA DE DOS AÑOS Es importante guardar el recibo del minorista como prueba de compra. Grape la factura a esta contraportada para futura referencia. Indique la siguiente información si el producto tiene algún fallo. Estos números se encuentran en la base del producto. Nº de modelo. Todos los productos de Morphy Richards se prueban individualmente antes de salir de fábrica.
• • Het apparaat nooit buitenshuis gebruiken. • Plaats het strijkijzer nooit in de buurt van een heet gasfornuis, een hete elektrische kookplaat of hete oven. • Gebruik geen verticale stoom op kleding terwijl deze gedragen wordt. • Haal de stekker van het strijkijzer altijd uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult of leegt of wanneer u het strijkijzer niet gebruikt. • Elektrische vereisten Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het gaat reinigen.
C Het is verstandig om te beginnen met stukken die op een lage temperatuurstand gestreken moeten worden en achtereenvolgens de stukken die een hogere stand vereisen. Want strijkijzers warmen sneller op dan ze afkoelen, en op deze manier bespaart u tijd en elektriciteit. D FUNCTIES Controlelampje temperatuurregeling Een brandend controlelampje fl geeft aan dat het strijkijzer aan het opwarmen is. Wanneer de gewenste temperatuur is bereikt, gaat het lampje uit.
Roestvrijstalen zoolplaat reinigen Om de zoolplaat van uw strijkijzer schoon en kalkvrij te houden, raden wij u aan een milde reiniger voor chroom, zilver of roestvrijstaal te gebruiken. Volg altijd de instructies van de fabrikant. Om gesmolten kunstvezel van de strijkzool te verwijderen, zet u de temperatuurregelaar op de hoogste stand. Strijk vervolgens een schoon stuk katoen tot de strijkzool schoon is.
Outras considerações de segurança • Não utilize o equipamento no exterior. • Coloque o seu ferro sempre afastado do bordo da superfície de trabalho/tábua de engomar. • Não coloque o ferro sobre ou junto a queimadores de gás quente ou eléctricos ou num forno aquecido. • Certifique-se de que o ferro se encontra numa superfície firme e lisa. • Não utilize a vaporização vertical em peças de vestuário que se encontrem vestidas. • Não utilize o ferro numa casa de banho.
A ENCHIMENTO 1 2 B CARACTERÍSTICAS DO SEU FERRO A Assegure-se que o ferro está desligado e depois, coloque o interruptor de selecção de vapor para engomagem a seco ⁄ na posição ‘0’ antes de encher o depósito da água. Luz indicadora de temperatura A luz indicadora fl mostra que o ferro está a aquecer. Quando atingir a temperatura necessária, a luz apaga-se e alterna ligada/desligada durante o funcionamento.
MANUTENÇÃO Para limpar uma placa base em aço inoxidável Se a avaria surgir passados 28 dias e dentro dos 24 meses a partir da data de aquisição do aparelho, deverá contactar a linha de assistência e referir o número do modelo e de série do produto ou escrever à Morphy Richards para o endereço abaixo citado. Uma cópia comprovativa de compra do aparelho poder-lhe-á ser pedida. Função de Auto-limpeza 1 Encha o jarro eléctrico com água até meio. 2 Coloque o ferro no descanso.
danneggiato. Per evitare il rischio di scossa elettrica, non smontare il ferro e rivolgersi a Morphy Richards per l’assistenza. Un riassemblaggio non corretto può provocare il rischio di scossa elettrica quando si utilizza il ferro. 7 Prestare la massima attenzione quando un elettrodomestico viene utilizzato in presenza di bambini. 8 Non lasciare il ferro senza sorveglianza se è acceso o su un asse da stiro. 9 Ci si può scottare toccando i componenti caldi in metallo, l’acqua calda o il vapore.
A PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTRODOMESTICO Ordinare gli indumenti da stirare in base al tipo di tessuto. In questo modo si ridurrà al minimo la frequenza delle regolazioni di temperatura per i diversi capi. Nota: utilizzare il vapore solo sui capi adatti a essere stirati con le impostazioni di stiratura a 2 e 3 pallini. B Solitamente, gli indumenti e i tessuti hanno indicazioni per la stiratura.
F secco ⁄ si trovi sulla posizione sollevare il cappuccio di riempimento e far uscire l’acqua residua dal foro F. , Non conservare il ferro nella scatola, ma in posizione verticale. In questo modo le eventuali gocce d’acqua rimaste all’interno non possono cadere e scolorire la piastra G. Importante: il flessibile si danneggia se viene avvolto troppo stretto intorno al ferro dopo l’uso. Non stringere troppo il flessibile intorno al ferro.
q 9 VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTAL TNINGER Når strygejernet er i brug, bør de grundlæggende sikkerhedsregler altid følges, inklusive følgende: • LÆS SAMTLIGE INSTRUKTIONER, INDEN STRYGEJERNET TAGES I BRUG. Man kan blive forbrændt ved at røre de varme metaldele, det varme vand eller dampen. Vær forsigtig, når du vender et dampstrygejern på hovedet. Der kan være varmt vand i vandbeholderen. • Når strygejernet placeres på støttefladen, skal det sikres, at overfladen, som støttepladen placeres på, er stabil.
A STRYGEJERNETS KOMPONENTER ⁄ ¤ ‹ › fi fl ‡ Damp-/tørstrygningsvælger Temperaturskive Indikatorvindue for dampniveau Sprayknap Dampskudsknap Temperaturindikatorlampe Vandbeholder (oplyst på visse modeller) · Strygesål ‚ Selvrenseknap „ Spraydyse ‰ Påfyldningshul med låg  Påfyldningsbæger (300ml) B INDEN IBRUGTAGNING Sorter de genstande, der skal stryges, efter stoftype. Dette minimerer antallet af temperaturjusteringer af hensyn til forskellige klædningsstykker.
F TØMNING OG OPBEVARING Når du er færdig med at stryge, skal du trække stikket ud af stikkontakten. Sørg for, at damp/tørstrygningsvælgeren ⁄ er , løft låget, og indstillet til position udtøm det resterende vand gennem påfyldningshullet F. Opbevar ikke strygejernet i emballagen, men opretstående, således at tiloversblevne vanddråber ikke kan løbe ud og misfarve strygesålen G. G Vigtig bemærkning Ledningen kan beskadiges, hvis den vikles for stramt rundt om strygejernet efter brug.
s VIKTIG SÄKERHET Du bör alltid vidta grundläggande säkerhetsåtgärder när du använder ditt strykjärn, inklusive följande: • LÄS SAMTLIGA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING. 1 Använd endast strykjärnet för dess avsedda användning. 2 Skydda dig mot risken för elektriska stötar genom att inte sänka ned järnet, sladden eller kontakten i vatten eller några andra vätskor. 3 4 5 6 7 54 Strykjärnet ska alltid vara avstängt innan det ansluts eller kopplas från eluttaget.
A DELAR PÅ DITT STRYKJÄRN ⁄ Knapp för funktionerna ånga till torrstrykning ¤ Ratt för temperaturkontroll ‹ Displayfönster för ånga › Sprejknapp fi Knapp för ångdosering fl Temperaturindikatorlampa ‡ Vattentank (upplyst på vissa modeller) · Stryksula ‚ Knapp för självrengöring „ Sprejmunstycke ‰ Påfyllningshål med lock  Påfyllningsbägare (300 ml) B FÖRE ANVÄNDNING Sortera kläderna som ska strykas efter material. Detta kommer att minimera antalet temperaturjusteringar för olika plagg.
F TÖMNING OCH FÖRVARING När du är klar med strykningen ska du koppla ur strykjärnet. Se till att väljaren för ånga till torrstrykning ⁄ är inställd på läge, lyft upp påfyllningslocket och töm ut eventuellt vatten genom påfyllningshålet F. Förvara inte strykjärnet i kartongen utan i upprätt läge, så att alla de vattendroppar som finns kvar inte kan läcka ut och missfärga stryksulan G. G Viktigt: Sladden kan skadas om den viras alltför hårt runt strykjärnet efter användning.
} WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEĄSTWA Korzystając z żelazka, należy zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpiecznego użytkowania, włączają w to poniższe: • 1 2 3 4 5 6 60 7 8 9 PRZED SKORZYSTANIEM Z URZÀDZENIA NALE˝Y PRZECZYTAÇ WSZYSTKIE INSTRUKCJE. Żelazka należy używać tylko i wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Aby uchronić się przed porażeniem prądem elektrycznym, nie należy zanurzać żelazka, przewodu zasilającego lub wtyczki w wodzie lub innych płynach.
A B Jak najlepiej wykorzystać zalety Twojego nowego żelazka... Przede wszystkim bezpieczeństwo Podczas użytkowania urządzenia należy zachować ostrożność, ponieważ nagrzewa się ono do bardzo wysokiej temperatury. Przed odłożeniem urządzenia na miejsce przechowywania należy je zawsze wyłączyć i poczekać, aż ostygnie. Aby uniknąć błyszczących smug na powierzchni materiału, delikatne tkaniny, takie jak jedwab, wełna, welur itp., należy prasować przy użyciu szmatki.
F System „no-drip” OPRÓŻNIANIE I PRZECHOWYWANIE Twoje żelazko zostało wyposażone w system „no-drip” zapobiegający kapaniu wody ze stopy, gdy żelazko nie osiągnęło jeszcze właściwej temperatury. G Po zakończeniu prasowania, odłącz żelazko od gniazdka sieciowego. Upewnij się, że przełącznik pary/prasowania na sucho ⁄ jest , podnieś ustawiony w pozycji pokrywę wlewu i opróżnij zbiornik z całej pozostającej w nim wody, wylewając ją przez otwór wlewu F.
3 4 5 Dokonano prób naprawy urządzenia przez osoby niewykwalifikowane, nienależące do personelu serwisowego firmy Morphy Richards (lub autoryzowanego sprzedawcy urządzenia). Urządzenie było przedmiotem wypożyczania lub było użytkowane w celach innych niż przewidziane w gospodarstwie domowym. 4 5 Firma Morphy Richards nie wykonuje żadnych czynności serwisowych w ramach niniejszej gwarancji. 6 6 Gwarancja nie obejmuje elementów eksploatacyjnych, np. worków, filtrów czy szklanych karafek.
При ошпаривании • Немедленно подставьте пораженный участок под холодную воду. Снимите одежду с пораженного участка, быстро обратитесь за медицинской помощью. Электротехнические требования Проверьте, чтобы напряжение на паспортной табличке прибора соответствовало электрическому напряжению в вашем доме, то есть напряжению переменного тока. Если вилка сетевого провода прибора не подходит к домашним электрическим розеткам, необходимо ее заменить вилкой соответствующего образца.
D Автоматическое регулирование подачи пара D Заполните утюг водой, как описано в разделе “Заливка воды”, и вставьте штепсельную вилку в электрическую розетку. E 1 2 Установите переключатель парового/сухого глажения на паровое глажение. Выберите требуемую температуру, повернув дисковый регулятор температуры ¤ в желаемое положение. Требуемое количество пара выбирается автоматически и отображается в окошке ‹.
тремя кнопками, и проведите утюгом по куску чистой хлопчатобумажной ткани, что поможет снять наслоение с поверхности подошвы. В течение гарантийного срока осуществляется гарантийная замена (если неисправность допущена по вине заводаизготовителя). Если по каким-либо причинам в течение двухлетнего гарантийногопериода данное изделие было заменено новым, гарантия на новое изделие будет исчисляться с момента первоначальнойпокупки прибора.
1. Гарантийное обслуживание продукцииMorphyRichardsосуществляется на всей территории России техническими центрами РТЦ «СОВИНСЕРВИС». 2. Гарантийный срок на изделияMorphyRichardsсоставляет 2 года с момента продажи. 3. Гарантийное обслуживание распространяется на дефекты, возникшие в процессе использования изделия при условии соблюдения требований производителя по эксплуатации изделия и не выходящая за рамки личных нужд и при соответствующем напряжении питающей сети. ≈ 4. Гарантия не распространяется на: a.
g Morphy Richards products are intended for household use only. Morphy Richards has a policy of continuous improvement in product quality and design. The Company, therefore, reserves the right to change the specification of its models at any time. The After Sales Division, Morphy Richards Ltd, Mexborough, South Yorkshire, England, S64 8AJ Helpline (office hours) UK 0870 060 2609 Republic of Ireland 1800 409119 o Australia - Service centre locations Asko Appliances (Australia) Pty Ltd.
78 79
RN40730MEE 01/07 80