Operating instructions

Adjust the aim of the housing by loosening the
screw on the mount arm.
.
Ajuste la puntería de la cubierta aojando el tornillo en el brazo
del montaje.
Ajustez le but du logement en desserrant la vis sur le bras de bâti.
Justieren Sie das Ziel des Gehäuses, indem Sie die Schraube am
Einfassungsarm lösen.
Ajuste o alvo da carcaça afrouxando o parafuso no braço da montagem.
Registri lo scopo dell'alloggiamento allentando la vite sul braccio del
supporto.
After powering your system up, make necessary
focus and camera adjustments.
.
Después de accionar su sistema para arriba, haga los ajustes
necesarios del foco y de la cámara.
Après avoir mis votre système, faites les ajustements nécessaires
de foyer et d'appareil-photo.
Nachdem Sie oben Ihr System angetrieben haben, nehmen Sie
notwendige Fokus- und Kamerajustagen vor.
Após ter psto seu sistema acima, faça ajustes necessários do foco
e da câmera.
Dopo la potenza del vostro sistema in su, procedi alle registrazioni
necessarie della macchina fotograca e del fuoco.
14
15
- Terminate incoming voltage as shown.
- Install shunt on “12Vdc” jumper as shown.
- Power output to camera will be 12Vdc.
• Termine el voltaje entrante como se muestra.
- Instale la desviación en el puente “12Vdc” como se muestra.
- La salida de energía a la cámara será 12Vdc.
• Terminez la tension entrante comme montrée.
- Installez le shunt sur le pullover « 12Vdc » comme montré.
- Le rendement de puissance à l'appareil-photo sera 12Vdc.
• Beenden Sie ankommende Spannung wie gezeigt.
- Bringen Sie Shunt auf Überbrücker „12Vdc“ wie gezeigt an.
- Abgabeleistung zur Kamera ist 12Vdc.
• Termine a tensão entrante como mostrada.
- Instale a derivação na ligação em ponte “12Vdc” como
mostrada.
- A saída de poder à câmera será 12Vdc.
• Termini la tensione ricevuta come indicata.
- Installi lo shunt sul ponticello “12Vdc„ come indicato.
- L'output di forza motrice alla macchina fotograca sarà 12Vdc.
INCOMING POWER
SHUNT
13
12Vdc Diagram