Operating instructions
Adjust the aim of the housing by loosening the
screw on the mount arm.
.
• Ajuste la puntería de la cubierta aojando el tornillo en el brazo
del montaje.
• Ajustez le but du logement en desserrant la vis sur le bras de bâti.
• Justieren Sie das Ziel des Gehäuses, indem Sie die Schraube am
Einfassungsarm lösen.
• Ajuste o alvo da carcaça afrouxando o parafuso no braço da montagem.
• Registri lo scopo dell'alloggiamento allentando la vite sul braccio del
supporto.
After powering your system up, make necessary
focus and camera adjustments.
.
• Después de accionar su sistema para arriba, haga los ajustes
necesarios del foco y de la cámara.
• Après avoir mis votre système, faites les ajustements nécessaires
de foyer et d'appareil-photo.
• Nachdem Sie oben Ihr System angetrieben haben, nehmen Sie
notwendige Fokus- und Kamerajustagen vor.
• Após ter psto seu sistema acima, faça ajustes necessários do foco
e da câmera.
• Dopo la potenza del vostro sistema in su, procedi alle registrazioni
necessarie della macchina fotograca e del fuoco.
14
15
- Terminate incoming voltage as shown.
- Install shunt on “12Vdc” jumper as shown.
- Power output to camera will be 12Vdc.
• Termine el voltaje entrante como se muestra.
- Instale la desviación en el puente “12Vdc” como se muestra.
- La salida de energía a la cámara será 12Vdc.
• Terminez la tension entrante comme montrée.
- Installez le shunt sur le pullover « 12Vdc » comme montré.
- Le rendement de puissance à l'appareil-photo sera 12Vdc.
• Beenden Sie ankommende Spannung wie gezeigt.
- Bringen Sie Shunt auf Überbrücker „12Vdc“ wie gezeigt an.
- Abgabeleistung zur Kamera ist 12Vdc.
• Termine a tensão entrante como mostrada.
- Instale a derivação na ligação em ponte “12Vdc” como
mostrada.
- A saída de poder à câmera será 12Vdc.
• Termini la tensione ricevuta come indicata.
- Installi lo shunt sul ponticello “12Vdc„ come indicato.
- L'output di forza motrice alla macchina fotograca sarà 12Vdc.
INCOMING POWER
SHUNT
13
12Vdc Diagram