Molift RgoSling Repositioning Sheet Full Length User Manual - Bruksanvisning - Brukermanual - Brugervejledning - Käyttöopas Bedienungsanleitung - Gebruikershandleiding - Manuel d’utilisation - Manuale per l’utente - Manual de usuario BM41499 Rev.
Molift RgoSling / www.etac.
Molift RgoSling / www.etac.
Molift RgoSling / www.etac.com General If maximum load (SWL) differs between hoist, sling bar and body support unit, then the lowest maximum load shall always be used. Declaration of conformity The Molift RgoSling Repositioning Sheet and related accessories described in this operator manual are CE marked in accordance with EU Council Directive MDR (EU) 2017/745 concerning medical devices, class 1, and has been tested and approved by a third party according to standard EN ISO 10535:2006.
Molift RgoSling / www.etac.com #1 Head strap Sling checkpoints 1. 2. 3. #1 Head strap Straps on left & right side are levelling equal. User’s head is in a correct position. User has a comfortable supine positon in the sling.
Molift RgoSling / www.etac.com Positioning of the sling 3. Hook head straps (#1) by extending them out just enough to remove slack and apply the loop that best reaches the sling bar hook without flexing the user’s head forward. 1. Sling positioned in the bed. Know proper placement of sling under the user, make sure head, shoulders, pelvis, and legs are supported by sling. Top of sling should be at top of head and bottom of sling is at the user’s feet.
Molift RgoSling / www.etac.com Things to remember when transferring or repositioning users Make sure that arms and legs do not obstruct the seat, bed, etc. If using the 4-point sling bar to turn a user it is critical that you attach the sling diagonally on each side of the centre point. Do not attach the sling on only one side of the sling bar. Do not stand close to the sling bar when turning in case it tilts suddenly. 2 3 2. 3. Never lift the user higher than necessary to carry out a lift.
Molift RgoSling / www.etac.com Allmänt Om den högsta arbetslasten (SWL) skiljer sig mellan lyftens lyftbygel och enheten för kroppsstöd ska alltid den lägsta maximala arbetsbelastningen användas. Försäkran om överenstämmelse Molift RgoSling Repositioning Sheet och relaterade tillbehör som beskrivs i denna manual är CE-märkta enligt Europarådets direktiv MDR (EU) 2017/745 om medicintekniska produkter klass 1, och har testats och godkänts av tredje part enligt standarden EN ISO 10535:2006.
Molift RgoSling / www.etac.com Huvudband nr 1 Kontrollpunkter för selar 1. 2. 3. Huvudband nr 1 Banden på vänster och höger sida är i linje med varandra. Brukarens huvud är i korrekt position. Brukaren har en bekväm liggande position i selen.
Molift RgoSling / www.etac.com Placering av selen 3. Kroka fast huvudbanden (nr 1) genom att dra ut dem precis så mycket att de inte är slaka och fäst den ögla som bäst når fram till lyftbygelns krok utan att brukarens huvud böjs framåt. 1. Selen placerad i sängen. Se till att selen är korrekt placerad under brukaren. Se till att huvud, axlar, bäcken och ben stöds av selen. Selens överdel ska vara placerad högst upp vid huvudet och selens nederdel ska vara placerad vid brukarens fötter.
Molift RgoSling / www.etac.com Att tänka på vid förflyttning eller omplacering av brukare Se till att armar och ben inte hindrar stolen, sängen osv. Om du använder en 4-punkts lyftbygel för att vända en brukare är det viktigt att du fäster selen diagonalt på vardera sidan om mittpunkten. Fäst inte selen enbart på ena sidan av lyftbygeln. Stå inte nära lyftbygeln när brukaren vänds ifall den plötsligt tippar. 2 3 2. 3. Lyft aldrig brukaren högre än nödvändigt för att utföra ett lyft.
Molift RgoSling / www.etac.com Generelt Hvis de maksimale sikre arbeidsbelastningene for løfteren, bøylen og kroppsstøtten er forskjellige, skal den laveste maksimale lasten alltid brukes Samsvarserklæring Molift RgoSling Repositioning Sheet og tilbehøret som er beskrevet i denne bruksanvisningen, er CE-merket i samsvar med EU-rådsdirektiv MDR (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr i klasse 1 og er testet og godkjent av et uavhengig organ i samsvar med standarden EN ISO 10535:2006.
Molift RgoSling / www.etac.com Kontrollpunkter på seilet Nr. 1 Hodestropp 1. 2. 3. Nr. 1 Hodestropp Stroppene på venstre og høyre side er like lange. Brukerens hode er i riktig posisjon. Brukeren ligger komfortabelt på ryggen i seilet. EN Tekniske data Nr. 2 Midtre løftestropp Nr. 3 Midtre løftestropp Nr. 3 Midtre løftestropp Nr. 4 Knestropp Nr. 4 Knestropp Nr. 5 Fotendestropp Nr. 5 Fotendestropp NO Nr.
Molift RgoSling / www.etac.com Plassering av seilet 3. Hekt fast hodestroppene (nr. 1) ved å trekke dem ut akkurat nok til å stramme dem, og bruk en løkke som akkurat når kroken på løftebøylen uten at brukerens hode bøyes fremover. 1. Seil posisjonert i sengen. Sørg for å plassere seilet korrekt under brukeren og kontroller at hodet, skuldrene, hoftene og bena holdes oppe av seilet. Toppen av seilet skal være ved issen, og bunnen av seilet skal være ved brukerens føtter.
Molift RgoSling / www.etac.com Vær oppmerksom på følgende ved forflytning eller omplassering av brukere Kontroller at armer og ben ikke kommer i veien for sete, seng osv. Hvis et 4-punkts oppheng (løftebøyle) brukes for å snu brukerne, er det viktig at opphenget festes diagonalt på hver side av midtpunktet. Ikke fest seilet på bare én side av opphenget. Ikke stå nært opphenget under snuingen, i tilfelle det plutselig vipper. 2 3 2. 3.
Molift RgoSling / www.etac.com Generelt Hvis der er forskel på den maksimale belastning (SWL) for hejseværkets løfteåg og kropsstøtteenheden, skal den laveste maksimale belastning altid bruges.
Molift RgoSling / www.etac.com Nr. 1 Hovedstrop Sejlets kontrolpunkter 1. 2. 3. Nr. 1 Hovedstrop Stropper på venstre og højre side er på samme niveau. Brugerens hoved er i den rigtige position. Brugeren ligger i en behagelig position i sejlet. EN Tekniske data Nr. 2 Midterste løftestrop Nr. 3 Midterste løftestrop Nr. 3 Midterste løftestrop Nr. 4 Knæstrop Nr. 4 Knæstrop Nr. 5 Fodendestrop Nr. 5 Fodendestrop NO Nr.
Molift RgoSling / www.etac.com Placering af sejlet 3. Hægt hovedstropperne (nr.1) på ved at udvide dem præcis nok til at fjerne slæk, og påfør den løkke, der bedst kan nå afstandsbøjlen, uden at brugerens hoved skubbes forover. 1. Sejl placeret på sengen. Sørg for at kende den korrekte placering af sejlet under brugeren, sørg for at hoved, skuldre, bækken og ben understøttes af sejlet.
Molift RgoSling / www.etac.com Husk følgende ved forflytning eller omplacering af brugere Sørg for, at arme og ben ikke er i vejen for sædet, sengen osv. Hvis 4-punkts løfteåget bruges til at vende en bruger, er det vigtigt at fastgøre sejlet diagonalt på hver side af midterpunktet. Sejlet må ikke kun fastgøres i den ene side af løfteåget. Stå ikke tæt på løfteåget, når det drejes, da det eventuelt pludselig kan vippe. 2 3 2. 3.
Molift RgoSling / www.etac.com Yleistä Jos nostimen liinatangon ja rungon tukiyksikön maksimikuormitukset (SWL) poikkeavat toisistaan, tulee aina käyttää pienintä maksimikuormitusta. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Molift RgoSling Repositioning Sheet -nostoliinalla ja sen tässä käyttöohjeessa kuvatuissa lisävarusteilla on luokan 1 CE-merkintä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen 217/745 mukaisesti, ja laite on testattu ja hyväksytty standardin ISO 10535:2006 mukaisesti kolmannen osapuolen toimesta.
Molift RgoSling / www.etac.com #1 Päähihna Nostoliinan tarkastettavat kohdat 1. 2. 3. #1 Päähihna Vasemman ja oikean puolen hihnat pitävät liinan tasapainossa. Käyttäjän pää on oikeassa asennossa. Käyttäjällä on mukava makuuasento nostoliinassa.
Molift RgoSling / www.etac.com Nostoliinan paikka 3. Kiinnitä päähihnat (nro 1) pidentämällä niitä juuri sen verran, että löysyys häviää, ja käytä silmukkaa, joka yltää parhaiten liinatangon koukkuun taivuttamatta käyttäjän päätä eteenpäin. 1. Nostoliina asetettuna vuoteeseen. Ole tietoinen nostoliinan oikeasta paikasta käyttäjän alla ja varmista, että nostoliina tukee päätä, hartioita, lantioita ja jalkoja. Nostoliinan yläreunan pitäisi olla päälaen ja alareunan käyttäjän jalkojen kohdallla.
Molift RgoSling / www.etac.com Muistettavaa potilaita siirrettäessä tai asetettaessa Varmista, että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen tai muihin esteisiin. Jos käytetään 4-pisteliinatankoa käyttäjän kääntämiseen on ratkaisevan tärkeää, että nostoliina kiinnitetään viistoon keskipisteen molemmille puolille. Älä kiinnitä nostoliinaa ainoastaan liinatangon toiselle puolelle. Älä seiso liinatangon lähellä kääntämisen aikana, mikäli se kallistuu äkillisesti. 2 3 2. 3.
Allgemeines Falls sich die zulässige maximale Traglast (SWL) des Lifters, der Aufhängung und des Trageteils unterscheidet, so ist stets der niedrigere Wert ausschlaggebend. CE-Erklärung Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Molift RgoSling Repositioning Sheet samt Zubehörteilen ist CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie MDR (EU) 2017/745 über Medizinprodukte, Klasse 1, und wurde von einer unabhängigen Stelle in Übereinstimmung mit der Norm EN ISO 10535:2006 geprüft und zugelassen.
Hebegurt Nr. 1 im Kopfbereich Zu überprüfende Punkte am Hebetuch Hebegurt Nr. 1 im Kopfbereich 1. 2. 3. Gurte auf der linken & rechten Seite sind gleich lang. Der Kopf des Patienten ist in einer korrekten Position. Der Patient ist in bequemer Rückenlage im Hebetuch. EN Technische Daten Mittlerer Hebegurt Nr. 2 Mittlerer Hebegurt Nr. 3 Mittlerer Hebegurt Nr. 3 Hebegurt Nr. 4 am Knie Hebegurt Nr. 4 am Knie Hebegurt Nr. 5 am Fußende Hebegurt Nr. 5 am Fußende NO Mittlerer Hebegurt Nr.
Molift RgoSling / www.etac.com Positionierung des Hebetuchs 3. Haken Sie die Gurte im Kopfbereich (Nr. 1) ein, indem Sie sie ausreichend erweitern, ohne durchhängende Bereiche zu erzeugen. Verwenden Sie zum Einhängen die Schlaufe, die am einfachsten am Haken der Aufhängung angebracht werden kann, ohne den Kopf des Patienten nach vorne zu beugen. 1. Im Bett positioniertes Hebetuch.
Molift RgoSling / www.etac.com Zu bedenkende Punkte bei Transport oder Neupositionierung von Patienten Arme und Beine dürfen den Sitz, das Bett usw. nicht behindern. Wenn Sie die 4-PunktAufhängung zum Wenden von Patienten verwenden, ist es wichtig, dass Sie das Hebetuch vom Mittelpunkt aus diagonal auf jeder Seite befestigen. Bringen Sie das Hebetuch nicht nur auf einer Seite der Aufhängung an. Stellen Sie sich beim Drehen nicht in die Nähe der Aufhängung, da die Gefahr besteht, dass diese plötzlich kippt.
Molift RgoSling / www.etac.com Algemeen Als de maximale belasting (WLL) van het tiljuk van de lift en de ondersteuningseenheid voor het lichaam verschillen, dan moet altijd de laagste maximale belasting worden aangehouden.
Molift RgoSling / www.etac.com 1. 2. 3. #1 Band hoofd Productlabel #2 Middelste tilband #3 Middelste tilband #3 Middelste tilband #4 Knieband #4 Knieband #5 Band voetenuiteinde #5 Band voetenuiteinde SV #2 Middelste tilband De banden aan de linker- en rechterkant staan even hoog. Het hoofd van de gebruiker is in de juiste positie. De gebruiker heeft een comfortabele liggende positie in de sling.
Molift RgoSling / www.etac.com Plaatsing van de sling 3. Haak de banden bij het hoofd (#1) vast door ze precies ver genoeg uit te trekken om ze strak te trekken en bevestig de lus die het beste bij de haak van de slingstang komt, zonder dat het hoofd van de gebruiker naar voren wordt geduwd. 1. Sling geplaatst in het bed. Zorg dat u weet hoe u de sling juist onder de patiënt moet plaatsen, en zorg dat hoofd, schouders, bekken en benen door de sling worden ondersteund.
Molift RgoSling / www.etac.com Belangrijke punten bij het overbrengen of verplaatsen van gebruikers Zorg dat armen en benen de stoel, het bed enz. niet kunnen belemmeren. Het is zeer belangrijk dat de sling een weerszijde van het middelpunt diagonaal wordt vastgemaakt als het 4-punts tiljuk wordt gebruikt om een gebruiker te draaien. Maak de sling niet aan slechts één zijde van het tiljuk vast. Zorg ervoor dat u niet dichtbij het tiljuk staat tijdens het draaien voor het geval deze plotseling kantelt.
Molift RgoSling / www.etac.com Généralités Si la charge maximale d’utilisation (CMU) diffère entre le cintre du lève-personne l’unité de soutien du corps, respectez toujours la charge maximale la plus faible.
Molift RgoSling / www.etac.com #1 Sangle de tête Points de vérification du harnais 1. 2. 3. #1 Sangle de tête #2 Sangle de levage centrale #3 Sangle de levage centrale #3 Sangle de levage centrale #4 Sangle de genou #4 Sangle de genou #5 Sangle des pieds #5 Sangle des pieds NO #2 Sangle de levage centrale SV Étiquette produit Les sangles à gauche et à droite sont au même niveau. La tête de l’utilisateur est positionnée correctement.
Molift RgoSling / www.etac.com Positionnement du harnais 3. Accrochez les sangles de tête (#1) en les tendant juste assez pour enlever le jeu et appliquez la boucle qui atteint le mieux le crochet de l’écarteur sans pencher la tête de l’utilisateur vers l’avant. 1. Le harnais est positionné dans le lit. Sachez comment placer le harnais correctement sous l’utilisateur ; veillez à ce qu’il soutienne la tête, les épaules, le bassin et les jambes.
Molift RgoSling / www.etac.com Points importants lors du transfert ou du repositionnement des utilisateurs Assurez-vous que les bras et jambes n’obstruent pas l’accès au siège, au lit, etc. En cas d’utilisation du dispositif de suspension à quatre points pour tourner un utilisateur, il est impératif d’attacher le harnais en diagonale, de chaque côté du point central. N’attachez pas le harnais à un seul côté du cintre.
Molift RgoSling / www.etac.com Informazioni generali Se il sollevatore, la barra per imbracatura e l’unità di supporto del corpo hanno un diverso carico di lavoro sicuro (SWL), impiegare il carico massimo più basso.
Molift RgoSling / www.etac.com Punti di controllo dell’imbracatura Cinghia per la testa 1 1. 2. 3. Cinghia per la testa 1 Le cinghie sul lato sinistro e destro sono allo stesso livello. La testa dell’utente è in posizione corretta. L’utente è in comoda posizione supina nell’imbracatura.
Molift RgoSling / www.etac.com Posizionamento dell’imbracatura 3. Agganciare le cinghie per la testa (1) allungandole quanto basta per metterle in tensione e applicare il passante che raggiunge meglio il gancio della barra dell’imbracatura senza flettere in avanti la testa dell’utente. 1. Imbracatura posizionata nel letto. Verificare il corretto posizionamento dell’imbracatura sotto l’utente; accertarsi che testa, spalle, bacino e gambe siano sostenuti dall’imbracatura.
Molift RgoSling / www.etac.com Cose da ricordare durante il trasferimento o il riposizionamento degli utenti Accertarsi che braccia e gambe non ostacolino la sedia, il letto, ecc. Durante l’uso della barra per imbracatura a quattro punti per girare gli utenti è fondamentale fissare l’imbracatura in diagonale su ogni lato del punto centrale. Non fissare l’imbracatura su un solo lato della barra per imbracatura.
Molift RgoSling / www.etac.com Información general Si la carga máxima (CTS) difiere entre la grúa, la percha y la unidad de soporte del cuerpo, deberá usarse siempre la menor carga máxima. Declaración de conformidad La eslinga Molift RgoSling Repositioning Sheet y todos losaccesorios recogidos en el presente manual del usuario disponen de marcado CE de conformidad con lo expuesto en la Directiva MDR (EU) 2017/745 del Consejo relativa a los productos sanitarios de clase 1.
Molift RgoSling / www.etac.com Puntos de control de la eslinga 1. Correa de la cabeza n.º 1 Correa de la cabeza n.º 1 Correa de elevación intermedia n.º 2 Correa de elevación intermedia n.º 3 Correa de elevación intermedia n.º 3 Correa de rodilla n.º 4 Correa de rodilla n.º 4 Correa del extremo del pie n.º 5 Correa del extremo del pie n.º 5 NO Correa de elevación intermedia n.º 2 2. 3. SV Etiqueta del producto Las correas del lado izquierdo y derecho están niveladas por igual.
Molift RgoSling / www.etac.com Posicionamiento de la eslinga 3. Enganche las correas de la cabeza (n.º 1) extendiéndolas solo lo suficiente para eliminar la holgura y aplicar el lazo que mejor alcance el gancho de la percha sin flexionar la cabeza del paciente hacia adelante. 1. Eslinga posicionada en la cama. Compruebe la colocación correcta de la eslinga bajo el paciente, asegúrese de que la cabeza, los hombros, la pelvis y los muslos estén sostenidos por la eslinga.
Molift RgoSling / www.etac.com Cuando traslade o recoloque a un usuario, recuerde lo siguiente Compruebe que las extremidades no bloquean el asiento, la cama, etc. Al utilizar la percha de 4 puntos para girar a los usuarios es fundamental que se coloque el arnés en diagonal a cada lado del punto central. No coloque el arnés en un solo lado de la percha. No se quede de pie cerca de la percha al girar al usuario, ya que podría inclinarse repentinamente. 2 3 2. 3.
Etac A/S Parallelvej 3 DK-8751 Gedved www.etac.