standard
Sehr geehrter Kunde! Chère cliente, cher client, Caro cliente Herzliche Gratulation zum Kauf lhrer Mio Star standard Nähmaschine. Sie haben ein Vous venez de faire I'acquisition d'une machine à coudre Mio Star Standard, ce dont nous vous félicitons. Vous avez en effet opté pour un produit de qualité qui a été fabriqué avec le plus grand soin. Ci congratuliamo v¡vamente con Lei per l'acquisto della Sua nuova macchina per cucire Mio Star Standard.
lnhaltsverzeichnis Sommaire Seite Anschliessen der Maschine an das Stromnetz Auswechseln der Glühbirne Behebung von StÖrunoen Beratungsstelle Bezeichnungen Blindsaum Dreifach-Geradstich /Zickzack Einsetzen der Nadel Einsetzen des Kantenlineals Florenzstich Fussanlasser Genåhter Zickzack Geradstich nåhen Kanten umnähen Knopfloch nähen Montieren des Nåhfusshalters Muschelsaumstich Nadel/Faden-Tabelle Nêihfuss einsetzen 2 10 10 61 60 4 52 44 20 14 48 't0 40 36 38 50 14 46 22 14 Seite Nåhlicht Oberfa
lndice alfabetico Page Montage de support de pied-de-biche Ourlet au point Overlock et Pédale de Pièces principales de la Point "coquille" pour Point droiV zig-zag 14 invisible 52 stretchoverlock 42 commande 10 machine 4 ourlets 46 triple 44 Point florentin 48 Point zig-zag cousu 40 Pose d'une fermeture à glissière 56 Remonter le fil inférieur 26 Reprise 54 Sélection des points au moyen du code-couleurs 32,34 Service-conseil de machines à coudre 60 Surfilage des bords 38 Tableau des aiguilles et fils 22 ï
r-; 2 22 \ 3;. 18 14 13 .
Pièces principales de la machine 1 Poignée de transport 2 Broches à bobines 3 Guidage du fil pour le bobinage 4Volant Sélecteur de points 6 Bouton pour la longueur de point 7 Bouton de marche arrière 8 Couvercle du dévidoir 9Coupe-fildu dévidoir 10 Dévidoir 11 Fiche de branchement 1 2 lnterrupteur principal 13 Table+allonge et bolte à accessoires (rabattues) 14 Couvercle d'accès au crochet 15 Dispositif d'escamotage de la griffe d'entraînement 16 Boîte à canette dans le crochet 17 Plaque à aiguille 18 Coup
a b c d Zubehör a Allzweck-Nähfuss Nr. 3 b St¡ckfuss Nr. 4 c Overlockfuss Nr. g d Reissverschlussfuss e Stopffuss N f Knopflochfuss g Blindsaumfuss e t pie Verwgnd.ung dieser Speziatfüsse ver_ oessert das Nähergebnis. g 1 3 4 5 1 Grosser Schraubenzieher 6 2 --__: ___+__ 7 8 Nr, 9 2 Kleiner Schraubenzieher 3 Pfeiltrenner 4 Oeler 5 Pinsel 6 Nadeln 7 5 Spulen I Kantenlineal 6 ,.* .
fl ' Accessori THffff,' c'Fl&f g a overtc*--r. n ffiffir,,tåü*,uie-s å 585 Ë Ä,':5ll8 : a srissiere ru tI Ë iËå,'13 Ëåi åïiHî;J"'o" f fleotno per asole no 5 ffi îïlì3lniî,1,e01"," n g bå..'li:î'å",irffi ,iålliåî,åÍ,.*1,ei,","ì?n.
S Consignes de sécurité icherheitsvorsch riften Die folgenden Sicherheitsvorschrif- ten sind unbedingt zu beachten: Die sich bewegende Nadel ist eine Gefah- renquelle (Verletzungsgefahr für die Finger). Die Nähstelle ist daher ständig zu beobachten. Manipulationen im Bewegungsbereich der Nadel wie beispielsweise Wechseln der Nadel, des Nåhfusses, der Stichplatte dürfen nur bei ausgeschalteter Maschine (Hauptschalter auf "0" stellen) vorgenommen werden.
Prescrizioni di sicurezza Pour tous les travaux d'entretien (nettoyage et huilage), ainsi que pour le remplacement de la lampe, il convient de débrancher la machine en retirant la fiche de la prise électrique. Procéder de même lors d'interruptions ou à la fin d'un travail. Ne jamais intervenir dans la partie électrique de la machine, notamment pour le remplacement du raccordement de la pédale de commande, Ce type de travail doit être confié à un technicien du service aprèsvente.
1 Anschliessen der c Maschine an das Stromnetz 1 3 Nählicht Hauptschalter "C" einschalten Stecker "A" in die Maschine und Stecker "8" in die Wandsteckdose stecken, Hauptschalter "C" einschalten A B 2 Fussanlasser 2 Mit dem Fussanlasser kann die geschwind ig keit reguliert Näh werden. 4 Auswechseln der Glühbirne o [[[ffi _9 F \ Maschine vom Stromnetz trennen.
1 Branchement de la machine à coudre Enfoncer la fiche "A" dans la machine et la fiche "B" dans la prise murale. Enclencher l'interrupteur principal "C'. 3 Eclairage Enclencher I'interrupteur principal"C". 1 Allacciamento della macchina alla rete elettrica 3 llluminazione Azionare I'interruttore principale "C" lnserire la spina "A" nella macchina e la spina "B" nella presa murale. Azionare I'interruttore principale "c".
1 Zweistufen-Nähfusshebel Beim Nähen von extrem dicken Stoffen kann der Stoffdurch- gang unter dem Nåhfuss ver- grÖssert werden, indem man c den Nähfusshebel um eine weitere Stufe anhebt. 2 Transporteur versenken # JHlrI Für normale Näharbeiten bleibt der Transporteur oben. "A" Wenn das Nähgut nicht von der Maschine geführt werden soll, wie z.B. beim Stopfen oder Freihandsticken usw., muss der Transporteur versenkt werden.
1 Levier du pied-de-biche à deux positions Pour la couture des tissus très épais, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille en relevant le pied d'un cran. 2 Escamotage de la griffe La griffe d'entralnement reste en position haute pour les travaux de couture usuels. Presser "A" Pour certains travaux tels que le reprisage ou la broderie à main levée, l'ouvrage ne doit pas être entralné. llfaut donc abaisser la griffe d'entraînement.
Montieren des fusshalters Näh- Nähfuss-Stange (a) hochstellen. Nåhfusshalter (b) wie abgebildet montieren. t e d 2 1 abnehmen 3 Nåhfuss hochstellen. Hebel (e) leicht nach vorne drricken und der Fuss ist frei. e g 14 4 2 Nähfuss-Stange (a) senken bis die Rille (c) direkt oberhalb des Stifts (d) ist. Hebel (e) leicht nach vorne drücken.
Montage de support de pied-de-biche Mise en place du pied-de-biche Montaggio del gambo lnserire il piedino 1 2 1 2 Relever la barre du pied-de- biche (a). Monter le support (b) comme indiqué sur le schéma. Abaisser le support du piedde-biche (a) jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve positionnée juste au-dessus de la broche (d). Appuyer légèrement le levier (e) vers I'avant, Abaisser la barre du pied-debiche (a). Le pied-de-biche (f) s'encliquète. Mettere la barra premistoffa (a)in alto.
Unterfaden spulen 1 Spulerkappe öffnen 2 Leere Spule auf Achse stecken. Der Nåhvorgang wird automatisch unterbrochen. 3/4 Faden von der aufgesteckten Fadenspule durch die Führung ziehen. 5 Faden von Hand einige Male im Gegenuhrzeigersinn um die leere Spule wickeln, Fussanlasser betätigen. Sobald die Spule voll ist, schneidet der Fadenabschneider automatisch den Faden ab. Spule entfernen. Spulerkappe wieder schliessen.
Bobinage du fil inférieur Awolgere il filo inferiore I Ouvrir le couvercle du dévidoir. 1 Placer la canette vide sur la broche du dévidoir. Le processus de couture est automat¡quement interrompu. 2 2 passer le fil de la bobine à travers le dispositif de guidage et l'amener vers 314 Faue la canette, 5 Enrouler à la main le fil de quelques tours sur la canette, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Actionner la pédale du commande.
Spule einlegen @@l @ 2 3 1 Beim Einsetzen und Herausnehmen der Spule muss die Nadel immer in Höchststellung sein. 4 1 Klappdeckelöffnen 5 2 Spulenkapsel mit einer Hand halten Spule so einlegen, dass der Faden im Uhrzeigersinn aufgespult ist (Pfeil) 3 Achtung: Normalerweise muss die Fadenspannung des Untefadens nicht veråndert werden.
lnserire la spolina Mise en place de la canette Lors de la mise en Place et du retrait de la canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve en Plus haute position. 1 Ouvrir le couvercle à charniè- re du bras libre. 2 Tenir la boîte à canette d'une main. lntroduire la canette de façon que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche). Tension du fil inférieur Attention: Normalement la tension du fil inférieur ne doit pas être modifiée.
Einsetzen der Nadel System 130/705 H t 1 + ^ Ersetzen Sie die Nadel regelmässig, vor allem bei ersten Anzeichen von Nähschwierigkeiten.
Mise en place de I'aiguille Systèm e 1301705 H lnserimento dell'ago sistema ß0n05 H Remplacer I'aiguille à intervalC/) lntroduire l'aiguille jusqu'à Sostituisca I'ago regolarmente! C/D lnserire I'ago fino al punto les réguliers; la remplacer immédiatement dès que les premiers signes d'usure se manifestent, 'l Mettez l'aiguille en place en suivant les indications du croquis, A Ouvrir la vis de fixation de l'aiguille.
Nadel-Faden-Tabelle GrundsäElich zu beachten: Je schwerer der Stoff , je dicker der Faden, desto stärker sollte die Nadel sein. H Tableau des aiguilles et fils Stoffart Näharbeiten Nadelsystem 130ø05 Nadelsorte + Stärke Feine Stoffe z.B. Batist, Seide Nähte Steppnähte Universalnadel 70 Baumwollfaden Mittlere Stoffe z.B. Baumwolle, Tuch Nähte Steppnähte Universalnadel B0 Baumwollfaden SynthetiKaden Dicke Stoffe z.B.
Principe fondamental: plus l'étoffe est lourde, plus le fil devra être épais et plus I'aiguille utilisée devra être résistante.
Oberfaden einfädeln Achtung: Hauptschalter auf "0" stellenl Nähfuss-Stange hochstellen 1 Faden durch die Führungsöse auf der Rückseite der Ma- schine, von rechts nach links, dann U 2 lu 3 4 zwischen die Spannungsscheiben und von rechts nach links in die Fadenanzugsfeder nach oben und von rechts nach links durch den Fadenhebel 516 nach unten durch die Oesen führen. 7 Nadel stets von vorne einfádeln, 24 .
Enfilage du fil supérieur lnfilare il filo superiore Attention: Attenzione: lnterrupteur principal sur "0"1 Relever la barre du pied-de- biche. L interruttore principale sullo "0"1 Mettere la barra premistoffa in alto.
Unterfaden heraufholen 1 Ende des Oberfadens mit der Hand halten. Das Handrad nach vorne drehen, bis Nadel wieder oben steht. 2 Am Oberfaden ziehen, damit der Unterfaden aus dem Stichloch gezogen wird.
Remonter le fil inférieur Estrazione del filo inferiore 1 Tenir d'une main I'extrémité du 1 Tenere ferma I'estremità del filo superiore con la mano. Girare il volantino in avanti, finchè l'ago è di nuovo in alto. fil supérieur. Tourner le volant vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille se retrouve en haut. 2 Tirer le fil supérieur pour faire remonter le fil inférieur par le trou de la plaque à aiguille. Ramener les deux fils vers I'arrière, sous le pied-debiche.
Oberfadenspannung 'B 0 2B Grundeinstellung der Fadenspannung:4 Für eine stärkere Oberfadenspannung Skala auf die nåchsþ grÖssere Zahl drehen. Filr eine leichtere Fadenspannung muss die nåchstkleinere Zahl eingestellt werden.
Tension du fil supérieur Tensione del filo super¡ore Position de référence de la Regolazione di base della tensione delfilo:4 Pour augmenter la tension du fil supérieu¡ régler le sélecteur sur le chiffre supérieur. Pour une tension du fil plus lâche, régler le sélecteur sur le chiffre inférieur. Per una maggiore tensione del filo superiore girare la scala verso il prossimo numero più grande, Per una minore tensione del filo, regolare sul prossimo numero più piccolo.
Rückwärts nähen Am Ende der Naht Rückwärtsknopf drücken. Einige Stiche retour nähen. Wird der Knopf losgelassen, näht die Maschine wieder vonvårts. Entfernen des Nähgutes 2 Fadenhebel in HÖchststellung A bringen (Handrad nach vorne drehen), Nähfuss anheben, Nähgut unter dem NËihfuss nach hinten ziehen. Faden abschneiden: Fäden mit beiden Hånden hinter dem Nähfuss halten und zum Schlitz (A) führen und nach unten ziehen.
Marche arrière Cucire indietro 1 Une fois I'extrémité de la Alla fine della cucitura, premere il bottone della cucitura indietro e cucire per alcuni punti. Lasciando libero il bottone, la macchina cuce nuovamente couture atteinte, appuyer sur le bouton de marche arrière. Faire quelques points en arrière, La machine repart en avant dès que l'on låche le bouton. Retrait de I'ouvrage 2 Amener le levier releveur de in avanti.
Stichwahl durch Farbcode 1 Stichwahlknopf (1) auf die gewünschte Position drehen. Farbe des gewåhlten Stiches beachten. Stichlångenknopf (2) auf gleichen Farbbereich einstellen. 2 Stichlänge kann innerhalb der Farbmarkierung variieren. Stichbreite ist gegeben (ausser beíZick-zack).
Sélection des points au moyen du code-couleurs Scelta del punto con codice colore Girare la manoPola della scelta del punto (1)sulla Posizione de- Tourner le bouton de sélection (1) sur le repère choisi. siderata, Tenir compte de la couleur du Osservare il colore del Punto se- point sélectionné. lezionato. Régler le bouton de sélection de longueur de point (2) sur la même couleur. Regolare la manopola della lunghezza del punto (2) sulla stessa zona di colore.
[! il i¡ Knopfloch Gerad- und Zickzack-Stich Knopfloch Allgemeine Arbeiten und Kanten Blindsaum-Stich Saum Elastischer Blindsaum-Stich Saum Genähter Zickzack-Stich Kanten versäubern und verstärken, flicken Muschelsaumstich Dekorative Abschlüsse, Ziernähte Florenzstich Saumabschlüsse, dekorative NËihte stretch-overlock-stich Nähte in erastischen Materiar¡en Overlock-Stich Nähte und Säume iii > !|> 3lachZiclt¿ack-Stich 3{ach Geradstich Strapaziernåhte 34 '
I ! il I I I 5 I I : Boutonnière Point droit et Point zig-zag Point invisible Point invisible Boutonnière Travaux usuels et bords Surfilage et renforcement des bords, raccommodage Point coquille pour ourlet Coutures décoratives de finition, coutures ornementales Point florentin Pour ourlets de bordure et coutures décoratives Point overlock stretch Coutures sur lissus élastiques È F Þ< I € Point zig-zag cousu ì ã ñ ñ f Ourlet € ( ! I I I Ourlet élastique I ! il ';t ili B Poin
Geradstich nähen Maschine wie abgebildet einstellen. Als Richtlinie gilt: Je schwerer der Stoff, um so dicker Faden und Nadel und um so länger soll der Stich sein. 1 Zicj
Couture au point droit Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Suivre pour cela la règle suivante: plus le tissu est lourd, plus le fil et I'aiguille sont épais et plus le point doit être long. Couture au po¡nt zig-zag 2 Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Sélectionner la largeur et la longueur de point zig-zag requise. Cucire a punto diritto 1 Regolare la macchina come illustrato nella figura.
Kanten umnähen 1 2 Maschine wie abgebildet einstellen, Stoff so führen, dass die Nadel knapp ausserhalb der Stoffkante einsticht. I Achtung: Ftir Stoffe, die sich gerne kräuseln, kann auch Fuss Nr. 8 verwendet werden. Zicþackstich wählen und Stichbreite 4-5 ein' stellen.
Surfilage des bords Rifinitura di bordi 1 1 Regolare la macchina. 2 Guidare la stoffa in modo che I'ago penetri appena fuori del bordo della stoffa. 2 Régler la machine comme indiqué sur le schéma, Guider le tissu de façon à ce que I'aiguille pique tout juste en dehors du bord. Attention: Pour les tissus ayant tendance à froncer, on peut aussi utiliser le piedde-biche no. 8. Sélectionner le point zig-zag el régler la largeur de point sur 4 - 5.
Genähter Zic\
Point zig-zag cousu Zig-zag cuc¡to Pose d'élastique et de dêntelle, ravaudage, raccommodage de déchirures, renforcement de per applicare elastici e Pizzi, Per eseguire riparazioni, rammendare strappi e rinfoaare bordi. bords 1 1 Régler la machine comme Regolare la macchina come il- lustrato nella figura. indiqué sur le schéma. 2 Poser le morceau d'étoffe sur le tissu endommagé. La longueur de point peut être réduite jusqu'à ce que les points soient très denses.
Overlock und Stretch-Overlock Nähte, Nähen und Versäubern von Kanten, Sichtsaum 1 E Þ< s s Maschine wie abgebildet einstellen für feine Gewebe für dicke Gewebe 1 213 Beide Stiche eignen sich zum Ntihen und VersËiubern von Kanten und Sichtsåumen in einem Arbeitsgang. Beim Versäubern sollte die Stoffkante von der Nadel knapp ubernäht werden.
Overlock et stretch-overlock Overlock ed overlock elastico Coutures, piquage et surfilage des bords, ourlet visible orlivisibili 1 1 Régler la machine comme indiqué sur le schéma. x Cuciture, cucire e rifinire ibordi, Regolare la macchina come ¡llustrato.
Dreifach-Geradstich für Strapaziemåhte Die Maschine wie abgebildet einstellen. Die Maschine näht zwei Stiche vonvärts und einen Stich zurtick. Dies ergibt eine 3fache Verstärkung. Dreifach-Zic\
Point droit triple Punto diritto triPlo pour coulures à toute éPreuve per cuciture molto resistenti Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Regolare la macchina come illustrato nella figura. La machine effectue deux points en avant et un Point en arrière, ce qui permet d'obtenir une couture à triple renfort. La macchina cuce due Punti in avanti ed un punto indietro. Con questo sistema risulta un rinforzo triplo.
Muschelsaumstich für dekorative Kantenabschlüsse Maschine wie abgebildet ein- stellen Geeignet fur Abschliisse in dünneren festen und elastischen Materialien. Der grosse Stich sollte den Stoff ganz knapp aussen anste- chen, damit der Muscheleffekt entsteht.
Point "coquille" pour ourlets Punto per orlo a conch¡gl¡a pour renforcements décoratifs de bords per decorative rifiniture dei bordi Régler la machine comme illu- Regolare la macchina come illustrato nella figura stré. Convient pour bordures de matériaux minces, stables ou élastiques. Le grand point devrait déborder très légèrement du tissu, pour donner cet effet de coquille. Adatto per le rifiniture di tessuti leggeri, pesânti ed elastici.
Florenzstich für Saumabschlüsse, dekorative Nähte Maschine wie abgebildet einstellen Geeignet für Säume in elastischen Materialien, dekorative Nähte in festen Materialien, 48
Point florentin Punto fiorentino pour ourlets de bordure et coutures décoratives per rifinire gli orli e cuciture ornamentali Régler la machine comme illustré. Regolare la macchina come illustrato nella figura. Convient pour ourlets dans des matériaux élastiques et coutures décoratives dans des maté- Adatto per orli in materiali elastici e per decorative cuciture su tessuti resistenti. riaux stables.
Knopfloch nähen 1 1 Maschine wie abgebildet einstellen. (Für korrekte Stichdichte den rilil*r (1) (21 (3) ÍL 2 Stichlångenknopf innerhalb des grünen Bereiches einstellen, variiert je nach Material). lmmer Probeknopfloch nähen 2 Reihenfolge beachten 3 = - Knopf wie abgebildet auf den Fuss legen. Den Anschlag 'A" mit der Fixierschraube "8" zum Ende des Knopfes schieben und die Schraube festdrehen. - Knopfwegnehmen und Knopflochfuss in Maschine einsetzen.
Confection des boutonnières Cucire asole 1 Régler la machine comme 1 Regolare la macchina come il- indiqué sur le schéma. (Pour que la densité des points soit conecte, régler le sélecteur de longueur de point à I'intérieur de la zone verte, en fonction du tissu). Toujours faire un échantillon de boutonnière à titre d'essai. 2 Procéder dans I'ordre indiqué. 3 Poser le bouton sur le pied, comme illustré.
Blindsaum für Säume, Vorhänge, Hosen, Rock usw. f Blindsaumstich für festes I I Gewebe Achtung: Es braucht etwas Uebung bis das Blindsaumnähen gelingt. Es sollte daher immer zuerst eine Nähprobe gemacht werden. Blindsaumstich für elastisches ã I 1 Gewebe Die Maschine wie abgebildet einstellen. 2 Den Stoff wie abgebildet umlegen, mit der linken Seite nach oben. 3 Den umgelegten Stofi unter den Fuss legen. Das Handrad von Hand nach vorne drehen bis sich die Nadel ganz links befindet.
Ourlet au point invisible pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc. Ourlet au point invisible pour ! ! tissus stables Orlo invisibile Attention: La réalisation d'un ourlet au point invisible requiert un peu d'exercice. Le mieux est donc de toujours faire un échantillon per orli, tendine, pantaloni, gonne, ecc. f I Orlo invisibile per stoffe robuste d'essai. : Ourlet au point invisible pour tissus élastiques É 1 1 Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Stopfen 1 Maschine wie abgebildet ein- stellen. Transporteur versenken. 2 Nähfusshalter entfernen. 3 Stopffuss in NËihfuss-Stange 1 H +- einsetzen, Der Hebel "A" soll sich hinten über der Nadelhalterschraube "8" befinden. Stopffuss mit dem Zeigefinger kråftig von hinten andruk-C'festken und Schraube schrauben. 4 Zuersldas Loch umnähen (Sicherung der Maschen) Erste Reihe lmmer von links nach rechts arbeiten. Arbeit 1/4 drehen und über- decken.
Rammendo Reprise 1 Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Abaisser la griffe d'entralne- Regolare la macchina come illustrato nella figura. Abbassare il trasPortatore. Attention: Une fois le travail terminé, relever la griffe d'entraînement! ment. 2 2 Retirer le supPort de Pied-de.biche. 3 lnserire il Piedino da rammen- 3 Fixer le pied rePriseur à la barre. Le levier "4" doit se trouver derrière, au-dessus de la vis de fixation de l'aiguille "B".
Reissverschluss 1 ei nnähen Maschine wie abgebildet einstellen. 1 213 Der Reissverschlussfuss kann rechts oder links eingesetzt werden, ie nachdem auf welcher Seite des Nåhfusses genåht wird. Um dem ReissverschlussSchieber auszuweichen, Nadelim Stoff stecken lassen, Nåhfuss anheben und Schieber hinter den Fuss rücken. Den Nåhfuss senken und weiternåhen.
Pose d'une fermeture à glissière Cucire cern¡ere lampo 1 Régler la machine comme 1 ?3 213 ll piedino per la cerniera indiqué sur le schéma. Vous pouvez piquer à gauche ou à droite de la fer- Regolare la macchina come illustrato nella figura. lampo può essere imPiegato meture à glissière, en fonction de la position du a destra o a sinistra, a seconda su quale lato del piedino si esegue la cucitura.
Unterhalt der Maschine Achtung: Maschine durch Ausziehen des Steckers vom Netz trennen. Beim Reinigen darf sie auf keinen Fall am Netzstrom angeschlossen sein. Reinigen des TransPorteurs: Spulenkapsel entfernen. (siehe Seite'18) Mit dem Pinsel den ganzen Bereich reinigen. (2) Stichplatte entfernen: Handrad drehen bis Nadel in Höchststellung ist. Klappdeckel Öffnen. Mit dem Finger AuslÖsehebel nach oben drucken.
Manutenzione della macchina Entretien de la machine Attention débrancher la machine de la prise de courant lors de toute opération de nettoyage. Retirer la plaque à aiguille: Mettre I'aiguille en Position háute en tournant le volant, Ouvrir le couvercle du bras libre. Actionner le levier de verrouillage vers le haut. (1) Nettoyage de la griffe d'entraînement: Retirer la boîte à canette (voir page 18). Nettoyer à fond à I'aide du Pinceau.
NähmaschinenBeratungsstelle Service-conseil de machines à coudre Punti di servizio per macch¡na per cuc¡re Tel. 054 I 41 1617 Téléphone: O54l 41 1617 Telefono: 054 / 41 1617 Bitte halten Sie lhre Nähmaschine beim Anruf in Reichweite, damit wir lhnen bei lhren Problemen besser behilflich sein Placez votre machine à votre portée pendant votre appel téléphonique, afin que nous puissions mieux vous aider à resoudre vos problèmes.
Achtung: Stecker ausziehen Beheben von Störungen Ursache Fehlerbehebung 1. Diê Maschina ¡st lalsch e¡ngefådelt 2. Die Fadenspannung ist zu stark 3. Der Faden ist zu d¡ck ftir di6 Nâdel 4. Die Nadol ¡st nicht richt¡g montiêrt s. óei Èaáen frat s¡ch um ðen Spulenhalter g€wickslt ô. Die Nadel ist boschädigt Maschine (Fadênlauf) und Nadel neu e¡nfådêln Die obere Fadenspannung reduziersn (klo¡nere Zahl) Ein€ grôssere Nadel verwenden 4.
Comment éliminer soi-même les défauts Attention: Retirer la fiche Défaut Cause Remède Le l¡l supérieur câsse 'l 1. Enfiler à fenfilage de la mach¡ne est ircorrect 2. La tensitr du fìl est trop ftrte . 3. Le fil esl lrop épais pour I'aiguille 4. faiguille n'esl pas lMtéo correctement 5. Le lì¡ s'est entortilé sur Ia broche de la bob¡re 6. la¡guiils esl endommagée Le fif ¡nfér¡eur casse 1. La boite à carette n'est pas placée corrælement 2. La bolte à canette n'est pas enlilée 3.
Eliminazione dei disturbi Attenzione: Estrarre la spina della presa Disturbo Causa Eliminazione del disturbo dell'ago (f¡lo superiore) si strappa 1. lnl¡lâlurâ sbag¡¡ata 2. ïens¡mé del filo troppo forte 3. ll filo è troppo spésso per l'ago 4. fago non è mmtato correttamente 5. ll filo si è aggrcvigliato nell'alloggimento dellâ spolina 6. L'ago è dannêggiato '1. 2. Ridurre ¡a tensione del f¡lo dell'ago (numero p¡ù picæb) 3. ¡mp¡egare un ago p¡ù grando 4.
Warendeklaration Marke: Typenbezeichnung: Vertrieb durch: Mio Star Standard M igros-Genossenschafts-Bund, ZiJrich 1. Allgemeine Angaben Garantiezeit: Service durch: Bedienungsanleitung: 2 Jahre Migros Service-Stellen deutsch, franzÖsisch, italienisch SEV-geprüftr Stichzahl: Nadelsystem: 2. Elektrische Daten Nennspannung: Nennleistung Motor: Nåhlicht: 3.
Déclaration de marchandise Marque; Type: Distribution: 1 Généralités Période de garantie: SAV assuré par: Livret d'instructions: 2 Caractéristiques électriques Mio Star Standard Fédération des Coopératives Migros, Zurich 2 ans Migros français, allemand, italien nominale: 220 volts, 50 Hz moteur: 90 W Ampoule: 15 W Contrôle ASE: oui Tension Puissance nominale du 3 Caractéristiq ues mécaniques Dimensions: - longueur: largeur: hauteur: Poids: Longueur de cordon, Longueur de cordon, pédale de Cadence
F Dichiarazione del prodotto I ;. Marca: Tipo designato .
Notizen Notes Note