BEDIENUNGSANLEITUNG | INSTRUCTION MANUAL | MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES | ISTRUZIONE D’USO MINOX 1- 5x24 | 2-10x50 | 3-15x56 | 5-25x56 LR ZIELFERNROHR | RIFLESCOPE | LUNETTE DE VISÉE VISOR | CANNOCCHIALE DI PUNTAMENT
Mit diesem Zielfernrohr aus dem Hause MINOX haben Sie sich für ein Produkt von höchster optischer und feinmechanischer Präzision entschieden. Diese Anleitung soll Ihnen helfen, das Leistungsspektrum Ihres MINOX Zielfernrohres optimal zu nutzen. Wir wünschen Ihnen viel Freude und jederzeit eine perfekte Sicht. 2 Willkommen bei MINOX! .......................................................2 Informationen für Ihre Sicherheit.......................................4 Lernen Sie Ihr Zielfernrohr kennen..........
Umwelteinflüsse Warnung: Schauen Sie keinesfalls mit dem Zielfernrohr in die Sonne oder Laserlichtquellen. Dies kann zu schweren Augenverletzungen führen. etzen Sie das Gerät nicht ohne Schutzdeckel längere Zeit S der Sonne aus. Das Objektiv und das Okular können wie ein Brennglas wirken und innen liegende Bauteile, als auch dahinterliegende Objekte, zerstören. Nehmen Sie an dem Produkt keinesfalls eigenständig Eingriffe vor.
6 LIEFERUMFANG 7 5 8 9 4 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | | | | | | | | | Objektiv Parallaxeausgleich Leuchtabsehen-Einstellring Batteriefach mit Schraubdeckel Okular Dioptrienausgleich Vergrößerungseinstellung Absehenverstellung (Höhe) Absehenverstellung (Seite) Deutsch LERNEN SIE IHR ZIELFERNROHR KENNEN MINOX Zielfernrohr Okular-Schutzklappe Objektiv-Schutzklappe inkl.
Wir empfehlen, die Montage des Zielfernrohres von einer Fachwerkstatt oder einem Büchsenmacher durchführen zu lassen. So ist gewährleistet, dass Waffe und Zielfernrohr fachgerecht aufeinander abgestimmt sind. DIOPTRIENAUSGLEICH Der Dioptrienausgleich dient dazu, das Zielfernrohr auf das Auge des Benutzers einzustellen und die individuelle Sehstärke auszugleichen.
Hinweis: Bei korrekter Montage sind am Zielfernrohr zum Einschießen nur geringe Korrekturen erforderlich. Sehr große Abweichungen sind ein Hinweis auf eine nicht korrekt ausgeführte Montage. Zum Einschießen zunächst die Abdeckkappen der Höhen- und Seitenverstellung abschrauben. Darunter befinden sich die drehbaren Verstelltürme mit einer Skala und einem Bezugspunkt für die Nullstellung. Jeder Klick und Skalenstrich des Verstellturms bewirkt eine Änderung der Treffpunktlage um 1 cm auf 100 Meter.
Die Beleuchtungselektronik kann für zwei verschiedene Helligkeitskurven programmiert werden. Um die dunklere Kurve einzustellen, entfernen Sie die Batterien, drehen Sie das Verstellrad der Absehenbeleuchtung auf „2“ und setzen Sie die Batterien wieder ein. Die Absehenbeleuchtung ist nun über den gesamten Verstellbereich dunkler. Um die Standard-Helligkeitskurve wieder einzustellen, wiederholen Sie den Vorgang, aber drehen Sie das Verstellrad vor dem Einsetzen der Batterien auf „8“.
ABSEHENVERSTELLUNG MONTAGE Die Verstelltürme für Höhe und Seite sind mit hör- und fühlbaren Klickrasten und Skalenstrichen in 0.1 Mrad Schritten ausgestattet. Ein Klick von 0.1 mrad (Milliradiant, auch „mil“ genannt) entspricht 1 cm/100 m. Der Höhenverstellturm besitzt eine sogenannte Double Turn (DT) Funktion.
Sollten Sie beim Nullen die Schrauben versehentlich zu weit herausgedreht haben, lässt sich die Stellkappe vom Zielfernrohr abziehen. Um die Stellkappe wieder zu montieren, drücken Sie diese auf den Verstellturm und ziehen Sie anschließend die Madenschrauben wieder fest.
Hinweis: Die Absehenbeleuchtung des LR Zielfernrohres ist für den Einsatz bei Dämmerung und Nacht ausgelegt. Dafür lässt sie sich so fein dimmen, dass sie bei einsetzender Dämmerung bis hin zu fast völliger Dunkelheit das Zielbild nicht überstrahlt. Die Absehenbeleuchtung ist nicht für den Tageinsatz vorgesehen und auch in den höheren Beleuchtungsstufen bei Tageslicht kaum bzw. nicht sichtbar.
Das MINOX Zielfernrohr wird mit Objektiv- und Okular-Staubschutzklappen ausgeliefert. Diese Klappen werden am Objektiv bzw. Okular mittels des angebrachten Adapterrings befestigt. Zum Montieren die Schutzklappe auf den Adapterring drücken, bis sie einrastet. Zum Abnehmen der Klappe im geschlossenen Zustand am Scharnier greifen und vom Adapterring abziehen. Die Klappe lässt sich auf dem Adapterring stufenweise verdrehen, so dass die gewünschte Position im aufgeklappten Zustand gewählt werden kann.
Auf der Unterseite Ihres MINOX Zielfernrohres finden Sie dessen individuelle Seriennummer. Geben Sie diese Nummer bei der Online-Registrierung für den MINOX Comfort Service unter www.minox.com/service an. SERVICE Um unnötige Kosten und Verzögerungen zu vermeiden, lesen Sie zuerst alle Anwenderinformationen und Problembehebungsvorschläge, bevor Sie Ihr MINOX Zielfernrohr einsenden.
24 Modell 1-5x24 2-10x50 3-15x56 5-25x56 LR Vergrößerung 1– 5 x 2 – 10 x 3 – 15 x 5 – 25 x Objektivdurchmesser (mm) 24 50 56 56 Durchmesser Austrittspupille (mm) 11,4 / 4,9 11,4 / 5,2 11,4 / 3,8 10,6/ 2,3 Sehfeld in m auf 100 m 37,1 / 8,2 18,9 / 4,0 11,9 / 2,3 7,2 / 1,6 Abstand Austrittspupille (mm) ~ 100 ~ 100 ~ 100 ~ 95 Dioptrienausgleich – 3,0 / + 2,5 – 3,0 / + 2,5 – 3,0 / + 2,5 – 4,0 / + 2,2 Höhen- und Seitenverstellung (pro Klick) 1 cm / 100 Meter 1 cm / 100 Meter
26 1-5x24 2-10x50 3-15x56 5-25x56 LR A 284 334 371 422 B 89,7 95 124,5 148,8 C – 44,6 43,1 60,5 D 64,4 64,4 73,6 68,1 E 79,6 79,6 79,6 78,2 F – 57,0 62,0 62,0 G 45,8 45,8 45,8 45,8 H 46,4 46,4 46,4 67,8 I 15,2 15,2 15,2 29,3 J 63,6 63,6 74,3 94,5 K 15,2 15,2 15,2 25,3 L 18,5 18,5 29,2 35,2 M 30,0 30,0 30,0 34,0 N 45,0 45,0 45,0 45,0 Deutsch ABMESSUNGEN IN MM 27
These instructions are intended to provide you with the information you need to take full advantage of the many features we’ve built into your MINOX riflescope. Information on proper adjustment, care and troubleshooting is included. Please read all information before starting! 28 Welcome to MINOX!.................................................................28 Information for your safety....................................................30 Know your scope...............................................
Battery disposal Environmental impacts Batteries should not be disposed of with household waste! When returning used batteries, please use a collection system that may be available in your country. Please return only discharged batteries. Batteries are usually discharged when the device that uses them: switches off does not function properly after prolonged use of the battery. Warnung: Never look into the sun or laser light sources with the riflescope. This can cause serious eye injury.
6 SCOPE OF DELIVERY 7 5 8 9 4 2 3 1 | Objective 2 | Parallax compensation 3 | Illumination adjustment 4 | Battery compartment 5 | Ocular 6 | Diopter adjustment 7 | Variable power ring 8 | Elevation adjustment 9 | Windage adjustment MINOX riflescope Eyepiece protection cover Objective cap incl.
We strongly recommend having your scope mounted by a qualified gunsmith or professional workshop to ensure that the gun and riflescope are properly aligned. DIOPTER ADJUSTMENT The purpose of the diopter adjustment is to adjust the scope to the user’s eye and compensate for individual prescriptions. If corrective glasses are to be worn when shooting, the diopter should be adjusted while wearing the glasses.
Note: If the riflescope has been properly mounted, only minimal adjustments should be required while zeroing your rifle. Huge discrepancies are an indication of improper mounting. To zero your rifle, first remove the caps on the windage and elevation towers. You will see turnable knobs with a scale and markings for the zero position. Each click and position on the scale changes the point of impact by 1 cm at 100 meters. Turning the knobs clockwise will change the point of impact down or to the left.
The illumination can be programmed to perform at two illumination curves. To set a darker curve, remove the batteries, turn the adjustment ring to 2 and insert the batteries again. The illumination is now set to perform at a darker curve throughout the entire adjustment range. To set the illumination curve back to default, repeat this procedure, but turn the adjustment ring to 8 before reinserting the batteries.
RETICLE ADJUSTMENT INSTALLATION The windage and elevation turrets have tactile and audible clicks and engraved markings in 0.1 mrad increments. One 0.1 mrad click (milliradian, also known as “mil”) is equivalent to 1 cm / 100 m. The elevation turret is equipped with a so-called Double-Turn (DT) feature. This means that two complete revolutions of the adjustment cap are available to make full use of the 28 mrad adjustment range without the clicks and scale markings being too close to each other.
Note: If while zeroing your scope you have reached the Zero Stop (for example if the shots are repeatedly too high and the elevation knob cannot be turned “down” any further), loosen the allen screws on the knob and turn it several mrads upwards. Push the knob down and tighten the screws again. You will now have more adjustment range to achieve the desired point of impact. The same procedure can be carried out with the windage turret.
Note: The reticle illumination in the ZP5 riflescopes has been designed specifically for use in twilight or darkness. It can be finely dimmed such as not to overpower the target image even in almost complete darkness. The reticle illumination is not intended for use in daylight. Even the brightest settings are barely visible in daytime. This is not due to dead batteries or a defect but corresponds to the intended use of the scope.
The MINOX riflescope comes with an eyepiece protection cap and an objective protection cap. The caps are attached to the eyepiece respectively to the objective via the adapter ring. To attach the protection cap, push the lens cap onto the adapter ring until it snaps into place. To remove the cap, close it and grab it at the hinge and pull it from the adapter ring. The cap can be turned on the adapter ring in increments in order to adjust the position of the opened cap.
USA / Canada: Blaser USA 403 East Ramsey, Suite 301 San Antonio, Texas 78216 Please send your MINOX riflescope to authorized dealers in all other countries. You can find these addresses under: www.minox.com/service 3. Include a detailed description of the problem along with a copy of the original sales receipt. CONDITIONS OF WARRANTY With the purchase of this MINOX riflescope you have acquired a product that has been manufactured and inspected in accordance with especially high quality standards.
50 Model 1-5x24 2-10x50 3-15x56 5-25x56 LR Magnification 1– 5 x 2 – 10 x 3 – 15 x 5 – 25 x Objective diameter (mm) 24 50 56 56 Exit pupil diameter low / high (mm) 11,4 / 4,9 11,4 / 5,2 11,4 / 3,8 10,6/ 2,3 Field of view / meters at 100 meters 37,1 / 8,2 18,9 / 4,0 11,9 / 2,3 7,2 / 1,6 Eye relief (mm) ~ 100 ~ 100 ~ 100 ~ 95 Diopter adjustment range – 3,0 / + 2,5 – 3,0 / + 2,5 – 3,0 / + 2,5 – 4,0 / + 2,2 Elevation and windage adjustage (per click) 1 cm / 100 meters 1 cm /
52 1-5x24 2-10x50 3-15x56 5-25x56 LR A 284 334 371 422 B 89,7 95 124,5 148,8 C – 44,6 43,1 60,5 D 64,4 64,4 73,6 68,1 E 79,6 79,6 79,6 78,2 F – 57,0 62,0 62,0 G 45,8 45,8 45,8 45,8 H 46,4 46,4 46,4 67,8 I 15,2 15,2 15,2 29,3 J 63,6 63,6 74,3 94,5 K 15,2 15,2 15,2 25,3 L 18,5 18,5 29,2 35,2 M 30,0 30,0 30,0 34,0 N 45,0 45,0 45,0 45,0 English DIMENSIONS IN MM / INCH 53
Nous vous remercions pour le choix que vous avez porté sur un produit MINOX et vous en félicitons. Vous avez ainsi opté pour un produit qui se distingue par une optique et une mécanique de precision hors pair. Ce guide d’utilisation devrait vous aider à exploiter au maximum l’éventail des performances que recèlent votre lunette de visée MINOX. 54 Bienvenue chez MINOX !........................................................54 Informations pour votre sécurité.........................................
Influences de l’environnement Avertissement : Pour éviter des lésions oculaires graves, ne regardez en aucun cas le soleil ou des sources de lumière avec la lunette de visée. N’exposez pas au soleil l’appareil sans le couvercle de protection et durant une période prolongée. L’objectif et l’oculaire peuvent agir comme un verre brûlant et détruire les parties intérieures, mais aussi des objets n’apparaissant pas directement. N’essayez jamais de réparer le produit vous-même.
6 ÉLÉMENTS FOURNIS 7 5 8 9 4 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | | | | | | | | | Objectif Équilibrage de la parallaxe Bague de réglage du réticule lumineux Compartiment à piles avec cache Oculaire Compensation dioptrique Ajustement du grossissement Ajustement de l’élévation Ajustement de la derive Lunette de visée MINOX Volet de protection de l’oculaire Volet de protection de l’objectif avec adaptateur Bague de protection de l’oculaire Clé Allen pour le réglage du réticule Chiffon de nettoyage optique 2 pil
Nous insistons sur l’importance de faire procéder au montage de la lunette de visée sur l’arme à feu par un atelier spécialisé ou un armurier et ce, afin d’assurer un alignement optimal de l’arme avec la lunette de visée. CORRECTION DIOPTRIQUE La correction dioptrique sert à régler la lunette de visée à l’oeil de l’utilisateur et à corriger l’acuité visuelle individuelle.
Remarque : Si le montage est correct, la lunette de visée ne requiert que des ajustements minimes lors du réglage de tir. Les écarts importants indiquent un montage non conforme. Pour le réglage du tir, dévissez d’abord les caches de protection des tourelles de réglage de la dérive et de l‘élévation. Ces caches protègent les dispositifs de réglage dotés d’une échelle et d’un point de référence pour la position initiale.
Les éléments électroniques d’éclairage peuvent être programmés selon deux courbes de luminosité différentes. Pour régler la courbe la plus sombre, retirez la pile, tournez la bague de réglage de luminosité du réticule sur « 2 » et replacez la pile. L’éclairage du réticule sera maintenant plus sombre sur toute l’étendue de réglage. Pour revenir à une courbe de luminosité standard, répétez l’opération mais en plaçant la bague de réglage sur « 8 » avant de réinsérer la pile.
RÉGLAGE DU RÉTICULE MONTAGE Les tourelles de réglage (élévation et enroulement) sont équipées d’un clic identifiable au toucher et à l’ouïe et de marquages gradués comportant des paliers de 0,1 mrad. Un clic de 0,1 mrad (milliradian, également appelé « mil ») équivaut à 1 cm/100 m. La tourelle d’élévation possède un fonction « Double turn (DT) » (« Double tour »).
Le volet de réglage peut être retiré de la lunette de visée si vous avez par erreur trop dévissé les vis lors de la mise à zéro. Pour le remonter, appuyez sur le volet de réglage sur la tourelle de réglage, puis remettez les vis sans tête. RÉTICULE LUMINEUX ET CHANGEMENT DE PILES Remarque : Lorsque le volet de réglage est démonté, le mécanisme d’affichage de la deuxième rotation peut être mis dans une position où le volet de réglage ne peut plus être tourné de plus d’une rotation (Ill. 1).
Remarque : L’éclairage du réticule de la lunette de visée LR est conçu pour être utilisé au crépuscule et la nuit. Il peut être finement tamisé de sorte qu’il n’éclaire pas excessivement l’image-cible entre le crépuscule et l’obscurité presque totale. L’éclairage du réticule n’est pas prévu pour être utilisé le jour. Même les réglages les plus clairs ne sont guère visibles à la lumière du jour.
L’entretien nécessaire des éléments du tube et des éléments de commande se limite au retrait de la poussière et de la saleté pouvant détériorer les parties en mouvement. La poussière, le sable et la saleté peuvent être enlevés à l’eau courante. La lunette de visée peut être ensuite séchée en tapotant avec un linge propre. Remarque : N’effectuez jamais de changements sur la lunette de visée en dehors de ceux décrits dans ce mode d’emploi.
Le numéro de série individuel de votre lunette de visée MINOX est indiqué sur sa face inférieure. Veuillez communiquer ce numéro d’identification lors de l’enregistrement en ligne pour le MINOX Comfort Service sous www.minox.com/service. SERVICE APRÈS-VENTE Afin d’éviter une dépense inutile et une perte de temps, avant d’envoyer un produit à MINOX en vue de sa réparation, veuillez tout d’abord consulter le manuel de l’utilisateur et y voir les propositions de solutions envisagées.
76 Modèle 1-5x24 2-10x50 3-15x56 5-25x56 LR Grossissement 1– 5 x 2 – 10 x 3 – 15 x 5 – 25 x Diamètre de l’objectif (mm) 24 50 56 56 Diamètre de la pupille de sortie (mm) 11,4 / 4,9 11,4 / 5,2 11,4 / 3,8 10,6/ 2,3 Champ de vision à 100 m 37,1 / 8,2 18,9 / 4,0 11,9 / 2,3 7,2 / 1,6 Dégagement oculaire (mm) ~ 100 ~ 100 ~ 100 ~ 95 Compensation diotrique – 3,0 / + 2,5 – 3,0 / + 2,5 – 3,0 / + 2,5 – 4,0 / + 2,2 Réglage de l’élévation / de la dérive (par clic) 1 cm / 100 mètre 1
78 1-5x24 2-10x50 3-15x56 5-25x56 LR A 284 334 371 422 B 89,7 95 124,5 148,8 C – 44,6 43,1 60,5 D 64,4 64,4 73,6 68,1 E 79,6 79,6 79,6 78,2 F – 57,0 62,0 62,0 G 45,8 45,8 45,8 45,8 H 46,4 46,4 46,4 67,8 I 15,2 15,2 15,2 29,3 J 63,6 63,6 74,3 94,5 K 15,2 15,2 15,2 25,3 L 18,5 18,5 29,2 35,2 M 30,0 30,0 30,0 34,0 N 45,0 45,0 45,0 45,0 Français DIMENSIONES EN MM 79
Con la adquisición de este producto, se ha decidido por una marca que garantiza la mayor precisión óptica y mecánica. El presente manual debe servirle para explotar al máximo el amplio espectro de prestaciones de su visor MINOX. Le rogamos que lea detenidamente la información que contiene antes de utilizar su producto MINOX. ¡Bienvenido a MINOX!...........................................................80 Información para su seguridad..........................................82 Conozca su visor..........
Influencias ambientales Advertencia: Bajo ningún concepto mire con el visor telescópico al sol o a fuentes de luz láser. Esto puede ocasionar lesiones oculares graves. o exponga el dispositivo al sol durante un tiempo prolonN gado sin la tapa protectora. El objetivo y el ocular pueden actuar como un vidrio ustorio y destruir los componentes situados en el interior, como también los objetos situados detrás. De ninguna manera efectúe intervenciones por su propia cuenta en el producto.
6 5 8 9 4 2 1 84 MATERIAL INCLUIDO 7 3 1 2 3 4 | | | | 5 6 7 8 9 | | | | | Objetivo Corrección de paralaje Anillo de ajuste de la retícula luminosa Compartimento de la pila con tapa roscada Ocular Ajuste de dioptrías Ajuste del aumento Ajuste de la retícula (altura) Ajuste de la retícula (lateral) Visor MINOX Tapa protectora del ocular Tapa protectora del objetivo incl.
MONTAJE AJUSTE DE DIOPTRÍAS El ajuste de dioptrías sirve para ajustar el visor al ojo del usuario y compensar su agudeza visual particular. En caso de que se vayan a usar gafas graduadas al disparar, también se deben llevar puestas durante el ajuste de dioptrías. Nota : A la hora de ajustar el visor, es imprescindible tener en cuenta las reglas de seguridad aplicables al manejo de armas.
AJUSTE DE LA RETÍCULA Antes de disparar, desenrosque las tapas de ajuste vertical y lateral. Debajo se encuentran los tambores de ajuste giratorios con una escala y punto de referencia para la posición cero. Cada clic y cada línea de la escala del tambor de ajuste equivale a una modificación del punto de impacto de 1 cm a 100 m. Un giro en el sentido de las agujas del reloj provoca un desplazamiento del punto de impacto hacia abajo o hacia la izquierda.
AJUSTE DE LAS CURVAS DE LUMINOSIDAD El sistema electrónico de iluminación se puede programar para dos curvas de luminosidad distintas. Para configurar una curva oscura, retire la pila, gire la rueda de ajuste de la iluminación de la retícula a «2» y vuelva a insertar la pila. Ahora, la iluminación de la retícula es oscura en toda la zona de ajuste.
AJUSTE DE LA RETÍCULA MONTAJE Para el montaje tenga en cuenta las indicaciones del fabricante de la montura. Los tambores de ajuste para la altura y el lado están equipados con muescas de clic y marcas de graduación en pasos de 0,1 mrad. Un clic de 0,1 mrad (milirradián, también denominado «mil») se corresponde con 1 cm/100 m.
Nota: Si durante el ajuste para disparar alcanza el tope cero (es decir, existe, por ejemplo, disparo alto pero la tapa de ajuste ya no puede ajustarse más en dirección «bajo» debido al tope cero), entonces afloje los tornillos prisioneros de la tapa de ajuste, gírelos como mínimo con el valor del disparo alto en dirección «hacia arriba» y vuelva a apretar los tornillos prisioneros. Ahora vuelve a estar disponible el rango de ajuste para ajustar la retícula conforme a la posición del punto de impacto.
Nota: La iluminación de la retícula del 5-25x56 LR no dispone de ningún mecanismo de desconexión automática. Por ello, asegúrese de que la iluminación de la retícula esté desconectada después del uso. el crepúsculo y la noche con el fin de impedir un deslumbramiento o desviación del blanco. Nota: La iluminación de la retícula del visor telescópico LR está diseñada para la utilización en el crepúsculo y durante la noche.
Los cuidados necesarios del cuerpo tubular y de los elementos de ajuste se limitan a retirar el polvo y la suciedad que pudiera restringir el movimiento de los elementos de ajuste. El polvo, la arena y la suciedad se pueden limpiar bajo un chorro de agua corriente. A continuación, secar el visor telescópico con un paño limpio.
El número de serie individual de su visor MINOX se encuentra en la parte inferior. Indique ese número durante el registro en línea en www.minox.com/service para el MINOX Comfort Service. SERVICIO POSVENTA Para evitar gastos y retrasos innecesarios, lea primero toda la información del usuario y las propuestas de solución de problemas antes de enviarnos su visor MINOX.
Modelo 1-5x24 2-10x50 3-15x56 5-25x56 LR Aumentos 1– 5 x 2 – 10 x 3 – 15 x 5 – 25 x Diámetro del objetivo (mm) 24 50 56 56 Diámetro de la pupila de salida 11,4 / 4,9 11,4 / 5,2 11,4 / 3,8 10,6/ 2,3 Campo de visión en metros a 100 m 37,1 / 8,2 18,9 / 4,0 11,9 / 2,3 7,2 / 1,6 Distancia de pupila de salida (mm) ~ 100 ~ 100 ~ 100 ~ 95 Rango de ajuste de dioptrias – 3,0 / + 2,5 – 3,0 / + 2,5 – 3,0 / + 2,5 – 4,0 / + 2,2 Ajuste vertical y lateral (por clic) 1 cm / 100 metros 1
104 1-5x24 2-10x50 3-15x56 5-25x56 LR A 284 334 371 422 B 89,7 95 124,5 148,8 C – 44,6 43,1 60,5 D 64,4 64,4 73,6 68,1 E 79,6 79,6 79,6 78,2 F – 57,0 62,0 62,0 G 45,8 45,8 45,8 45,8 H 46,4 46,4 46,4 67,8 I 15,2 15,2 15,2 29,3 J 63,6 63,6 74,3 94,5 K 15,2 15,2 15,2 25,3 L 18,5 18,5 29,2 35,2 M 30,0 30,0 30,0 34,0 N 45,0 45,0 45,0 45,0 Español DIMENSIONES EN MM 105
Conveniente con il vostro acquisto ben ponderato avete scelto un prodotto altamente estetico ed estremamente preciso. Le presenti istruzioni hanno lo scopo di offrirvi tutte le informazioni di cui avete bisogno per utilizzare appieno le tante funzioni integrate nel mirino telescopico MINOX. Vi preghiamo di leggere attentamente tutte le informazioni prima di iniziare a usare il prodotto. Vi auguriamo tanta gioia e una vista perfetta. 106 Benvenuti in Minox...................................................
INFORMAZIONI PER LA VOSTRA SICUREZZA Attenzione: Non guardare mai con il mirino telescopico in direzione del sole o di fonti di luce laser: potrebbero causare danni agli occhi. on esporre lo strumento al sole per lungo tempo senza N custodia di protezione. L’obiettivo e la lente possono creare un effetto di lente convergente e danneggiare le componenti interne e gli oggetti dietro di essi. Non effettuare mai autonomamente alcun intervento sul prodotto.
6 7 5 8 9 4 2 1 110 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | | | | | | | | | Obiettivo Compensazione della parallasse Regolazione dell’illuminazione Vano batterie con tappo a vite Oculare Regolazione delle diottrie Regolazione dell’ingrandimento Regolazione dell’elevazione (verticale) Regolazione dell’elevazione (laterale) COMPONENTI DEL M IRINO T ELESCOPICO Mirino telescopico MINOX Tappo di protezione della lente Tappo dell‘obiettivo incl.
Suggeriamo caldamente di far montare il cannocchiale da un esperto qualificato o da un laboratorio professionale, per avere la garanzia che il fucile e il cannocchiale siano correttamente allineati. REGOLAZIONE DELLE DIOTTRIE Lo scopo della regolazione delle diottrie è regolare il cannocchiale a seconda delle diottrie individuali degli occhi dell’utente. Se si preferisce sparare indossando lenti graduate, è necessario regolare le diottrie quando si utilizzano le lenti.
Nota: se il cannocchiale è stato montato correttamente,la taratura con la vostra carabina dovrebbe richiedere solo regolazioni minime. Grandi discrepanze tra punto mirato e punto d‘impatto indicano che il mirino non è ben montato. Per effettuare la taratura, rimuovere in primo luogo i coperchi delle ghiere per la regolazione dell’elevazione e del brandeggio; al di sotto, troverete due ghiere con una scala graduata e i contrassegni per la posizione zero.
REGOLAZIONE DELLA CURVA DI ILLUMINAZIONE L’illuminazione può essere programmata per essere efficace su due curve di illuminazione. Per impostare una curva con minore intensità, rimuovere la batteria, impostare la ghiera di regolazione su 2 e reinserire la batteria. L’illuminazione funzionerà adesso secondo una curva più scura per tutte le operazioni di regolazione.
REGOLAZIONE DEL RETICOLO MONTAGGIO Rispettare le istruzioni di montaggio del produttore. Le torri di regolazione per altezza e lato sono fornite di scorrimenti a scatto e linee delle tacche visibili e percepibili al tatto in incrementi da 0,1 mrad. Uno scatto di 0,1 mrad (millesimo di radiante, detto comunemente “millesimo”) corrisponde a 1 cm/100 m. La torre di regolazione dell’altezza ha una funzione cosiddetta Double Turn (DT).
Se nell’azzeramento avete inavvertitamente svitato troppo le viti, la manopola fuoriesce dal mirino telescopico. Per montare nuovamente la manopola, spingerla sulla torre di regolazione e serrare quindi nuovamente le viti senza testa. ILLUMINAZIONE DEL RETICOLO E SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA Nota bene! Con la manopola smontata, si può portare il meccanismo a mostrare la seconda rotazione in una posizione in cui la manopola non gira più nella seconda rotazione (Fig. 1).
Nota bene! L’illuminazione del reticolo del mirino telescopico LR è concepita per l’uso durante il crepuscolo e di notte. È quindi possibile attenuarla in modo preciso così che l’immagine di destinazione non sia troppo luminosa quando inizia il crepuscolo fino all’oscurità totale. L’illuminazione del reticolo non è intesa per l’uso diurno e in caso di elevata illuminazione alla luce del giorno non è quasi o per niente visibile.
Il mirino telescopico MINOX viene fornito con tappi di protezione contro la polvere per l’obiettivo e per la lente. Questi tappi sono legati rispettivamente all’obiettivo o alla lente tramite l’anello adattatore adeguato. Per montare il tappo protettivo, spingere l’anello adattatore fino a quando non si aggancia. Per togliere il tappo, afferrare la cerniera e tirare dall’anello adattatore. È possibile tirare il tappo gradualmente sull’anello adattatore così che si agganci nella posizione desiderata.
Il numero di serie si trova sulla parte inferiore del cannocchiale MINOX. Inserire il numero nel modulo di registrazione On-line per il MINOX Comfort Service alla pagina www.minox.com/ service. ASSISTENZA Al fine di evitare spese e perdite di tempo superflue, controllate le informazioni per gli utenti e i suggerimenti sulla diagnostica prima di mandare in assistenza il vostro cannocchiale.
Modello 1-5x24 2-10x50 3-15x56 5-25x56 LR Ingrandimento 1– 5 x 2 – 10 x 3 – 15 x 5 – 25 x Diametro dell’obiettivo (mm) 24 50 56 56 Diametro della pupilla d’uscita (mm) 11,4 / 4,9 11,4 / 5,2 11,4 / 3,8 10,6/ 2,3 Campo visivo in m a 100 m 37,1 / 8,2 18,9 / 4,0 11,9 / 2,3 7,2 / 1,6 Distanza focale (mm) ~ 100 ~ 100 ~ 100 ~ 95 Compensazione diottrica – 3,0 / + 2,5 – 3,0 / + 2,5 – 3,0 / + 2,5 – 4,0 / + 2,2 Regolazione in altezza e laterale (per click) 1 cm / 100 Metri 1 cm / 1
130 1-5x24 2-10x50 3-15x56 5-25x56 LR A 284 334 371 422 B 89,7 95 124,5 148,8 C – 44,6 43,1 60,5 D 64,4 64,4 73,6 68,1 E 79,6 79,6 79,6 78,2 F – 57,0 62,0 62,0 G 45,8 45,8 45,8 45,8 H 46,4 46,4 46,4 67,8 I 15,2 15,2 15,2 29,3 J 63,6 63,6 74,3 94,5 K 15,2 15,2 15,2 25,3 L 18,5 18,5 29,2 35,2 M 30,0 30,0 30,0 34,0 N 45,0 45,0 45,0 45,0 Italiano DIMENSIONI IN MM 131
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH, Wetzlar. Design subject to alterations without notice. MINOX is a registered trademark of MINOX GmbH, Wetzlar. Sous réserve de modifications. MINOX est une marque déposée par MINOX GmbH, Wetzlar. Diseño sujeto a modificaciones sin previo aviso. MINOX es una marca registrada de MINOX GmbH, Wetzlar. Il design può subire variazioni senza preavviso.