Bitte aufklappen! Openklappen a. u. b. Ouvrir SVP! 16600 ML eCommerce Cover MSN 5005 0244 final.indd 1-5 12/2015 Bedienungsanleitung Mode d‘emploi Handleiding Overlock Nähmaschine Surjeteuse Lockmachine micromaxx MD 16600 Bitte aufklappen! Openklappen a. u. b. Ouvrir SVP! 24.06.
Hauptkomponenten Composants principaux Hoofdcomponenten 1 2 3 4 Nähmechanik Mécanique de couture Naaimechaniek 5 6 21 22 23 24 25 34 20 33 19 7 32 31 18 8 17 26 30 16 9 15 14 10 29 28 27 11 13 16600 ML eCommerce Cover MSN 5005 0244 final.indd 6-10 12 24.06.
Hauptkomponenten Composants principaux Hoofdcomponenten 1 2 3 4 Nähmechanik Mécanique de couture Naaimechaniek 5 6 21 22 23 24 25 34 20 33 19 7 32 31 18 8 17 26 30 16 9 15 14 10 29 28 27 11 13 16600 ML eCommerce Cover MSN 5005 0244 final.indd 6-10 12 24.06.
Hauptkomponenten 1.
Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Hauptkomponenten .................................................................................... 1 Zu dieser Anleitung ..................................................................................... 5 2.1. In dieser Anleitung verwendete Warnsymbole und Signalwörter ....... 5 2.2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................... 6 2.3. Konformitätserklärung .........
Inhaltsverzeichnis 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. Einstellen der Stichlänge .......................................................................... 29 13.1. Einstellung der Stichlänge.................................................................................29 Einstellung der Schnittbreite.................................................................... 29 14.1. Die richtige Schnittbreite ................................................
Hauptkomponenten 4 von 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 4 24.06.
Zu dieser Anleitung 2. Zu dieser Anleitung DE Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch und befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise! Alle Tätigkeiten an und mit diesem Gerät dafür nur soweit ausgeführt werden, wie sie in der Bedienungsanleitung beschrieben sind. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den zukünftigen Gebrauch auf. Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, muss auch diese Bedienungsanleitung unbedingt mitgegeben werden! FR NL 2.1.
Zu dieser Anleitung 2.2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ihr Gerät bietet Ihnen vielfältige Möglichkeiten der Nutzung: Die Overlock-Nähmaschine kann zum Zusammennähen und Versäubern der Nähten von leichtem bis mittelschwerem Nähgut verwendet werden. Das Nähgut kann aus textilen Fasern, zusammengesetzten Materialien oder leichtem Leder bestehen. • Das Gerät ist nur für den privaten und nicht für den industriellen/kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise 3. Sicherheitshinweise DE 3.1. Elektrische Geräte nicht in Kinderhände FR • Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von PersoNL nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Sicherheitshinweise 3.3. Niemals selbst reparieren • Ziehen Sie bei Beschädigung des Geräts oder der Anschlussleitung sofort den Netzstecker aus der Steckdose. • Das Gerät darf bei sichtbarer Beschädigung der Nähmaschine oder des Netzkables nicht verwendet werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise • Stellen Sie niemals etwas auf das Fußpedal. DE • Verwenden Sie nur die mitgelieferten Zubehörteile. Nadeln FR und Glühlampe sind im Fachhandel erhältlich. • Verwenden Sie zum Schmieren nur spezielle Nähmaschinen- NL öle. Benutzen Sie keine anderen Flüssigkeiten. • Achten Sie beim Nähen darauf, dass Sie nicht mit den Fingern unter die Nadelhalteschraube kommen. • Seien Sie vorsichtig bei der Bedienung der beweglichen Teile der Maschine, insbesondere der Nadeln und Messer.
Vor dem Gebrauch 4. Vor dem Gebrauch 4.1.
Vor dem Gebrauch 4.2. Einstellen des Teleskopfadenbaums DE FR Ziehen Sie den Teleskopfadenbaum vor dem Einfädeln ganz heraus. Drehen Sie den Teleskopfadenbaum so, dass die Fadenführungen genau über den Spulennadeln stehen. NL 4.3. Spulenhalterungen Bei dieser Maschine können sowohl Industriespulen als auch Haushaltsspulen verwendet werden.
Vor dem Gebrauch 4.5. Garnrollennetz Polyester- bzw. gröbere Nylonfäden lockern sich beim Abwickeln von der Garnspule. Nutzen Sie daher bei solchen Garnen die mitgelieferten Garnrollennetze, um ein gleichmäßiges Zuführen des Fadens zu gewährleisten. Streifen Sie das Netz von oben über die Garnrolle. Ziehen Sie das Netz bis zum Ende über die Garnrolle und schlagen Sie den überstehenden Teil nach oben um. 4.6.
Vor dem Gebrauch 4.7. Steuern der Nähgeschwindigkeit DE Die Nähgeschwindigkeit wird über den Fußanlasser gesteuert. Die Nähgeschwindigkeit kann dadurch verändert werden, dass man mehr oder weniger Druck auf den Fußanlasser ausübt. NL FR Fussanlasser 4.8. Sicherheitsschalter Diese Maschine ist mit einem Mikro-Sicherheitsschalter ausgestattet. Die Maschine wird automatisch vom Strom genommen, wenn die Frontklappe geöffnet wird.
Vor dem Gebrauch 4.9. Anbringen des Abfallbehälters Der Abfallbehälter fängt beim Nähen Schnittgut auf, so dass Ihr Arbeitsplatz sauber bleibt. Führen Sie die Nase A in die obere der beiden Öffnungen D ein, haken Sie im Anschluss die Nase B in den Schlitz C. Nach Abschluss der Näharbeiten entfernen Sie den Abfallbehälter, indem Sie erst die Nase B aus dem Schlitz C heben und dann den kompletten Abfallbehälter nach rechts wegnehmen.
Bedienung 5. Bedienung DE 5.1. Handrad FR Drehen Sie das Handrad immer nur zu sich hin. NL 5.2. Frontklappe Um die Frontklappe zu öffnen, schieben Sie die Aussparung so weit wie möglich nach rechts und ziehen Sie die Frontklappe dann zu sich hin. 5.3. Kantenlineal Bei Verwendung des Kantenlineals wird der Stoff im gleichen Abstand zur Stoffkante zugeschnitten und genäht. Stellen Sie die Breite durch herausziehen oder hineinschieben des Kantenlineals ein.
Bedienung 5.4. Fadenabschneider Der Fadenabschneider ist in die Stichplatte integriert. Drücken Sie den Fadenschneiderhebel an der Innenseite der Maschine herunter. Führen Sie die Fäden unter den Fadenschneider und lassen Sie den Hebel los. 5.5. Freiarm Der Freiarm muss zum Einfädeln geöffnet werden. Öffnen Sie zuerst die Frontklappe. Drücken Sie nun den Entriegelungshebel nach unten und schwenken Sie den Freiarm nach links. 16 von 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 16 24.
Faden in die Greifer einfädeln 6. Faden in die Greifer einfädeln DE 6.1. Allgemeines zum Einfädeln NL FR Das Einfädeln geschieht in dieser Reihenfolge: 1. ERSTER SCHRITT 2. ZWEITER SCHRITT 3. DRITTER SCHRITT 4. VIERTER SCHRITT unterer Greifer oberer Greifer rechte Nadel linke Nadel lila blau orange grün Richtiges Einfädeln ist wichtig, damit die Stiche nicht unregelmäßig werden und der Faden nicht abreißt. Auf der Innenseite der Frontklappe befindet sich eine praktische Anleitung zum Einfädeln.
Faden in die Greifer einfädeln 6.2. Unteren Greiferfaden einfädeln Öffnen Sie die Frontklappe und den Freiarm Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis sich der Greifer in der günstigsten Stellung zum Einfädeln befindet. Führen Sie den Faden durch die Öse am Fadenbaum. Führen Sie nun den Faden zuerst durch die entsprechende Fadenführung. 18 von 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 18 24.06.
Faden in die Greifer einfädeln Den Faden zwischen die beiden Scheiben der Fadenspannvorrichtung legen. Wichtig: Der Faden muss korrekt zwischen den beiden Scheiben der Fadenspannvorrichtung liegen. Den Faden in die untere Fadenführung einlegen. Folgen Sie von diesem Punkt an dem Fadenführungsschema in der Maschine, um den Faden in die hintere Öse des Greifers einzufädeln, drehen Sie das Handrad solange bis der hintere Teil des Greifers auf der linken Seite der Mechanik zum Vorschein kommt.
Faden in die Greifer einfädeln 6.3. Oberen Greiferfaden einfädeln Führen Sie den Faden durch die Öse am Fadenbaum und die entsprechenden Fadenführung. Den Faden zwischen die beiden Scheiben der Fadenspannvorrichtung legen Den Faden in die untere Fadenführung einlegen. Folgen Sie von diesem Punkt an dem Fadenführungsschema in der Maschine. Ziehen Sie das Fadenende etwa 10 cm aus den Greiferösen heraus. 20 von 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 20 24.06.
Faden in die Nadeln einfädeln 7. Faden in die Nadeln einfädeln DE FR NL Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis die Nadeln ganz oben stehen. Führen Sie den Faden durch die Öse am Fadenbaum. 21 von 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 21 24.06.
Faden in die Nadeln einfädeln Führen Sie nun den Faden zuerst durch die entsprechende Fadenführung. Den Faden zwischen die beiden Scheiben der Fadenspannvorrichtung legen. Wichtig: Der Faden muss korrekt zwischen den beiden Scheiben der Fadenspannvorrichtung liegen. Führen Sie die Fäden durch die jeweils farblich gekennzeichneten Fadenführungen. Führen Sie das Garn hinter der Fadenführung der Nadelhalterung, wie abgebildet, her und abschließend von vorn nach hinten durch die Nadelöhre.
Probelauf 8. Probelauf DE Wenn zum ersten Mal Garn eingefädelt wird oder wenn nach Fadenriss während des Nähens Garn neu eingefädelt wird, gehen Sie auf die folgende Weise vor: FR NL Halten Sie die Fadenenden zwischen den Fingerspitzen der linken Hand, drehen Sie das Handrad langsam zwei- oder dreimal zu sich hin und prüfen Sie, ob sich der Faden ziehen lässt. Nähen Sie nun vorsichtig einige Stiche ohne Stoffzufuhr, um die Verschlingung der Fäden zu überprüfen.
Einstellen der Fadenspannung 9. Einstellen der Fadenspannung Die benötigte Fadenspannung ändert sich je nach Art und Dicke von Faden und Stoff. Prüfen Sie die Nähte und stellen Sie an der Maschine die Fadenspannung entsprechend ein. Fadenspannung: Drehen Sie die Spannvorrichtung auf eine niedrigere Zahl: Die Spannung wird geringer Drehen Sie die Spannvorrichtung auf eine höhere Zahl: Die Spannung wird höher.
Einstellen der Fadenspannung 9.1. Einstellen der Fadenspannung für die Nadelfäden Die Fadenspannung auf der linken Nadel ist zu locker. DE FR NL Die Fadenspannung auf der rechten Nadel ist zu locker. Rückseite Rückseite Vorderseite Vorderseite Spannen Sie den linken Faden nach. Spannen Sie den rechten Faden nach. 9.2. Einstellung der Fadenspannung für die Greiferfäden Der untere Greiferfaden ist zu fest und/oder der obere Greiferfaden ist zu locker.
Übersicht der Maschineneinstellungen 10. Übersicht der Maschineneinstellungen Die günstigste Einstellung der Fadenspannung für den einen Stoff muss nicht unbedingt für einen anderen Stoff richtig sein. Die erforderliche Fadenspannung richtet sich nach Steifigkeit und Dicke des Stoffes sowie nach Art und Dicke des Fadens.
Übersicht der Maschineneinstellungen Stoffe schwere Synthetik: Taft, Twill, Jeans Trikotstoff Jersey Wollstoff Garn Bauwolle Nr. 60 Polyester Nr. 60 Bauwolle Nr. 60 - 80 Polyester Nr. 60 - 80 Bauwolle Nr. 60 Polyester Nr. 50 - 60 Bauschgarn Polyester Nr. 50 - 60 Nadeln Stichlänge 2,5 - 4,0 mm Standard: 3,0 für allgemeine mm Näharbeiten: Typ: 2,0 - 3,5 mm 130/705 H Standard: 2,5 mm Nr. 90 für leichte Stoffe: Typ: 130/705 H Nr.
Fadenwechsel 11. Fadenwechsel Nach der folgenden Vorgehensweise ist der Fadenwechsel ganz einfach, man erspart sich dadurch das komplette Neueinfädeln: Schneiden Sie das Garn über der Spindel ab und knoten Sie die Enden von altem und neuem Faden wie in der Abbildung gezeigt mit einem Seemannsknoten zusammen. Heben Sie den Nähfuß an. Bringen Sie die Nadelstange in ihre tiefste Position, indem Sie das Handrad von sich weg drehen.
Einstellen der Stichlänge 13. Einstellen der Stichlänge Drehen Sie das Stichlängenrad, bis die gewünschte Länge angezeigt wird. Je höher die Zahl, desto länger der Stich. Die Stichlänge ist im Bereich von 1 bis 5 mm einstellbar. Fast alle Overlock-Arbeiten werden mit einer Stichlänge von 2,5 bis 3,5 mm ausgeführt. DE FR NL Stichlängenrad 13.1.
Einstellung der Schnittbreite 14.1. Die richtige Schnittbreite Schnittbreite Vorderseite 14.2. Geringere Schnittbreite einstellen Wählen Sie eine geringere Schnittbreite, wenn sich die Stoffkanten beim Nähen kräuseln. Drehen Sie dazu den Einstellknopf für die Schnittbreite nach rechts. Garn wird über die Stoffkante hinausgenäht Vorderseite 14.3. Größere Schnittbreite einstellen Wählen Sie eine größere Schnittbreite, wenn das Garn über die Stoffkante hinausgenäht wird.
Nadeln austauschen 15. Nadeln austauschen DE Diese Maschine ist mit Nadeln des Typs 130/705H ausgestattet (für Haushaltsmaschinen). FR NL HINWEIS Beschädigungsgefahr! Verbogenen oder stumpfen Nadeln können Schäden an der Maschine und am Nähgut verursachen. Schalten Sie die Maschine aus. Tauschen Sie die defekte Nadel aus. Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis sich die Nadeln in der obersten Stellung befinden.
Glühlampe erneuern 16. Glühlampe erneuern VORSICHT Die Glühbirne wird im Betrieb sehr heiß.Beim Wechsel der Glühbirne im Betrieb kann es zu Verbrennungen kommen. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker heraus, ehe Sie die Glühlampe austauschen. Falls nötig, lassen Sie die Glühbirne vor dem Austausch abkühlen. Drehen Sie die Schraube ganz heraus. Ziehen Sie die Lampenabdeckung zur Seite ab. Schrauben Sie die Glühlampe heraus. Wechseln Sie die Glühlampe aus.
Messer auswechseln 17. Messer auswechseln DE Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker heraus, ehe Sie die Messer wechseln. Das untere Messer besteht aus speziellem Material und braucht nicht ausgewechselt zu werden. So wechseln Sie das obere Messer aus, wenn es stumpf ist: Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis sich das obere Messer in der niedrigsten Stellung befinden. Öffnen Sie die Frontklappe und den Freiarm.
Messer auswechseln 17.1. Ausklinken des oberen Messers Wenn Sie nähen möchten, ohne dabei gleichzeitig die Kanten zu beschneiden, können Sie das obere Messer ausklinken. HINWEIS Beschädigungsgefahr! Eine zu große Stoffkante kann den Obergreifer und die Nadel beschädigen. Stellen Sie sicher, dass die Stoffkante nicht breiter als die eingestellte Nahtbreite ist. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker heraus. Öffnen Sie die Frontklappe und den Freiarm.
Umstellung auf Zweifaden-Gebrauch 18. Umstellung auf Zweifaden-Gebrauch DE FR Sie können Ihre Maschine auch als reine Zweifaden-Maschine nutzen, verwenden Sie in diesem Fall den Zweifadenkonverter und ausschließlich die linke Nadel. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker heraus. Öffnen Sie die Frontklappe und den Freiarm. Entfernen Sie die rechte Nadel und die Fäden für diese Nadel sowie den oberen Greifer (siehe auch „15. Nadeln austauschen“ auf Seite 31).
Eng- und Weitmaschig mit drei Fäden ketteln 19. Eng- und Weitmaschig mit drei Fäden ketteln Diese Maschine kann beim Ketteln von vier auf drei Fäden umgestellt werden. Entfernen Sie entweder die rechte oder linke Nadel und den entsprechenden Faden (siehe auch „15. Nadeln austauschen“ auf Seite 31). Nun ist die Maschine bereit zum Ketteln mit drei Fäden. Bei ausschließlichem Einsatz der rechten Nadel beträgt die Stichlänge 4 mm.
Eng- und Weitmaschig mit drei Fäden ketteln 19.1. Rollsaumfinger DE Beim Nähen von leichten Stoffen mit drei Fäden kann es zur Schlaufenbildung an den Nähten kommen, wechseln Sie in diesen Fällen den Rollsaumfinger aus. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker heraus. Öffnen Sie die Frontklappe und den Freiarm. Lösen Sie den Rollsaumfinger A mit dem mitgelieferten Schraubendreher und ziehen Sie ihn heraus.
Hohlsaum, schmale Kanten oder Picotkanten 20. Hohlsaum, schmale Kanten oder Picotkanten Für dünne Stoffe, wie Cêpe de chine, Georgette oder Seide, eigne Hohlsäume, schmale Kanten oder Picotkanten, um eine saubere Naht zu erzeugen. Auf Grund der feinen Natur dieser Säume eignet Sie diese Nähte nicht für feste bzw. schwere Stoffe. Gehen Sie wie folgt vor, um die Maschine einzurichten: Heben Sie den Nähfuß an. Öffnen Sie die Frontabdeckung und den Freiarm. Entfernen Sie den Rollsaumfinger (siehe „19.1.
Differentialtransport 21. Differentialtransport DE Durch den Differentialtransport werden wellige Nähte in gestrickten Stoffen vermieden, ebenso das Verrutschen der Stofflagen. Auch werfen Nähte in sehr leichten Stoffen keine Falten. FR NL 21.1. Funktionsweise Die Maschine hat zwei Sätze von Vorschubzahnstangen, eine vorne (A) und eine hinten (B). Diese beiden Sätze bewegen sich unabhängig voneinander.
Differentialtransport 21.2. Positiver Differentialtransport Bei positivem Differentialtransport führt der vordere Transporteur (A) eine größere Transportbewegung aus als der hintere Transporteur (B). Dadurch wird ein „Anhäufen“ des Stoffes unter dem Nähfuß erreicht, was einem Wellen des Stoffes entgegenwirkt. 21.3. Negativer Differentialtransport Bei negativem Differentialtransport führt der vordere Transporteur (A) eine kleinere Transportbewegung aus als der hintere Transporteur (B).
Differentialtransport 21.4. Einstellen des Differentialtransports DE Der Differentialtransport wird durch Drehen des Differentialtransportreglers eingestellt. Der Stoffvorschub kann auch während des Nähens eingestellt werden.
Nähfußdruck einstellen 22. Nähfußdruck einstellen Der Nähfußdruck ist ab Werk für alle üblichen Näharbeiten korrekt eingestellt und muss nicht justiert werden. Sollte es dennoch einmal nötig sein den Nähfußdruck anzupassen, so können Sie dies mit dem Nähfußdruckregler auf der Rückseite der Frontabdeckung regulieren. Drehen Sie den Regler auf eine höhere Zahl, um den Druck zu erhöhen oder auf einen niedrigeren Wert, um den Druck zu verringern. höherer Druck niedrigerer Druck 23.
Nähen mit Beilaufgarn Gehen Sie dazu wie folgt vor: Schieben Sie die abnehmbare Kordelführung aus dem Zubehör auf den Fadenführungsständer Legen Sie die „Füllkordel“ wie z. B. Häkelgarn, Gimpe, Wolle, Strickgarn oder Kräuselband hinter die Garnrollenstifte. Ziehen Sie das Beilaufgarn durch die Kordelführungen und anschließend durch die Fadenführung der linken Nadel. Führen Sie das Beilaufgarn entweder durch die vordere bzw.
Pannenhilfe 24. Pannenhilfe Bitte lesen Sie hier nach, ehe Sie den Service anrufen.
Pannenhilfe Problem Ursache Stoff wird nicht Oberes Messer ist stumpf sauber abgeschnitoder falsch eingesetzt ten Stoffkante kräuselt Zuviel Stoff auf einen Stich sich Behebung Wechseln Sie das Messer aus oder setzen Sie es richtig ein Ändern Sie die Schnittbreite Seite DE 33 FR 29 NL 45 von 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 45 24.06.
Reinigen und Schmieren 25. Reinigen und Schmieren Damit Ihre Maschine einwandfrei arbeitet, müssen Sie die Mechanik gelegentlich mit dem Pinsel aus der Zubehörbox reinigen und an den entsprechenden Stellen ölen. Verwenden Sie für die Reinigung des Außengehäuses nur ein trockenes, weiches Tuch. Benutzen Sie keine chemischen Lösungs- oder Reinigungsmittel, weil diese die Oberfläche und/oder Beschriftung des Gerätes beschädigen können.
Entsorgung 26. Entsorgung DE VERPACKUNG Ihre Overlock-Nähmaschine befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohmaterialien und können wiederverwertet oder dem Recycling-Kreislauf zugeführt werden. FR NL GERÄT Werfen Sie das Gerät am Ende seiner Lebenszeit keinesfalls in den normalen Hausmüll. Erkundigen Sie sich nach Möglichkeiten einer umweltgerechten Entsorgung. 47 von 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 47 24.06.
Technische Daten 27. Technische Daten Spannung: Leistungsaufnahme: Fußanlasser: AC 220 - 240 V ~ 50Hz Gesamtleistung: 105 W Motor: 90 W Lampe: 15 W (Gewinde E14, max. 15 Watt) Typ: KD 2902 Nennspannung: 220-240 V ~ 50/60Hz Schutzklasse II Anzahl der Fäden: Anzahl der Nadeln: Nähgeschwindigkeit: Stichbreite: Stichlänge: Nähfußhöhe: Nadel: Abmessungen: Gewicht: 4 oder 3 2 oder 1 bis zu 1300 UpM 7 mm bei 4 Fäden 7 mm oder 4 mm bei 3 Fäden 1,0 - 5 mm 4,5 mm 130/705H Nr. 75 - 100 ca.
Eingeschränkte Garantie (Deutschland) 28. Eingeschränkte Garantie (Deutschland) DE 28.1. Allgemeine Garantiebedingungen FR 28.1.1. Allgemeines NL Die Garantie beginnt immer am Tag des Einkaufs des MEDION Gerätes von der MEDION AG oder einem offiziellen Handelspartner der MEDION AG und bezieht sich auf Material- und Produktionsschäden aller Art, die bei normaler Verwendung auftreten können. Garantieansprüche können Sie nur innerhalb eines Zeitraumes von max. 3 Jahren, gerechnet ab Kaufdatum, erheben.
Eingeschränkte Garantie (Deutschland) Für eingebrannte Bilder bei Plasma- oder LCD-Geräten, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes entstanden sind, übernimmt MEDION keine Garantie. Die genaue Vorgehensweise zum Betrieb Ihres Plasma- bzw. LCD-Gerätes entnehmen Sie bitte der Beschreibung im Handbuch für dieses Produkt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Wiedergabefehler von Datenträgern, die in einem nicht kompatiblen Format oder mit ungeeigneter Software erstellt wurden.
Eingeschränkte Garantie (Deutschland) 28.2. Besondere Garantiebedingungen für MEDION PC, Notebook, Pocket PC (PDA), Geräte mit Navigationsfunktion (PNA), Telefongeräte, Mobiltelefone und Geräte mit Speicherfunktion DE FR NL Hat eine der mitgelieferten Optionen (z.B. Speicherkarten, etc.) einen Defekt, so haben Sie auch einen Anspruch auf Reparatur oder Ersatz. Die Garantie deckt Materialund Arbeitskosten für die Wiederherstellung der Funktionsfähigkeit für das betroffene MEDION Gerät.
Service Adresse Zur Durchführung der Vorort Reparatur bzw. des Vorort Austauschs muss von Ihrer Seite Folgendes sichergestellt werden: • Mitarbeitern der MEDION muss uneingeschränkter, sicherer und unverzüglicher Zugang zu den Geräten gewährt werden. • Telekommunikationseinrichtungen, die von Mitarbeitern von MEDION zur ordnungsgemäßen Ausführung Ihres Auftrages, für Test- und Diagnosezwecke sowie zur Fehlerbehebung benötigt werden, müssen von Ihnen auf eigene Kosten zur Verfügung gestellt werden.
Eingeschränkte Garantie (Österreich) 30. Eingeschränkte Garantie (Österreich) DE 30.1. Allgemeine Garantiebedingungen FR Name und Anschrift des Garanten: NL 30.1.1. Allgemeines Diese allgemeinen Garantiebedingungen gelten nur in Verbindung mit dem zum Zeitpunkt des Einkaufs des Gerätes geltenden Allgemeinen Verkaufs- und Geschäftsbedingungen („AGB“) der MEDION Austria GmbH. Die geltende Fassung der AGB ist auf der Homepage der MEDION Austria (http://www.MEDION.at) einsichtbar.
Eingeschränkte Garantie (Österreich) liegt MEDION. Insoweit kann MEDION nach eigenem Ermessen entscheiden das zur Garantiereparatur eingesendet Gerät durch ein Gerät gleicher Qualität zu ersetzen. Für Batterien oder Akkus wird keine Garantie übernommen, gleiches gilt für Verbrauchsmaterialien, d.h. Teile, die bei der Nutzung des Gerätes in regelmäßigen Abständen ersetzt werden müssen, wie z.B. Projektionslampe in Beamer.
Eingeschränkte Garantie (Österreich) 30.2. Besondere Garantiebedingungen für MEDION PC, Notebook, Pocket PC (PDA), Geräte mit Navigationsfunktion (PNA), Telefongeräte, Mobiltelefone und Geräte mit Speicherfunktion DE FR NL Hat ein Teil der mitgelieferten Ware einen Defekt, so haben Sie auch einen Anspruch auf Reparatur oder Ersatz. Die Garantie deckt Material- und Arbeitskosten für die Wiederherstellung der Funktionsfähigkeit für das betroffene MEDION Gerät.
Service-Adresse • • • • • Telekommunikationseinrichtungen, die von Mitarbeitern von MEDION zur ordnungsgemäßen Ausführung Ihres Auftrages, für Test- und Diagnosezwecke sowie zur Fehlerbehebung benötigt werden, müssen von Ihnen auf eigene Kosten zur Verfügung gestellt werden. Sie sind für die Wiederherstellung der eigenen Anwendungssoftware nach der Inanspruchnahme der Dienstleistungen durch MEDION selbst verantwortlich.
Garantiebedingungen (Belgien) 32. Garantiebedingungen (Belgien) DE 32.1. Allgemeine Garantiebedingungen FR 32.1.1. Allgemeines NL Die Gewährleistungsfrist läuft immer ab dem Tag, an dem das MEDION Produkt bei MEDION oder einem offiziellen MEDION Handelspartner gekauft wurde (Kaufdatum, Kaufnachweis oder Datum des Originallieferscheins) und umfasst alle Arten von Material- und Produktionsmängeln, die bei normaler Nutzung entstehen können.
Garantiebedingungen (Belgien) Vorliegende Gewährleistung hat keinen Einfluss auf die gesetzlichen Ansprüche des Verbrauchers und unterliegt dem geltenden Recht des Staates, in dem der Verbraucher das Produkt ursprünglich von einem von MEDION zugelassenen Handelspartner erworben hat. Falls die vorliegenden Gewährleistungsbestimmungen gegen die gesetzlich eingeräumten Rechte verstoßen, haben letztgenannte selbstverständlich Vorrang.
Garantiebedingungen (Belgien) 32.1.3. Garantieausschluss Die Gewährleistung greift in folgenden Fällen nicht: • normaler Verschleiß; • Verbrauchsmaterialen, z.B.
Garantiebedingungen (Belgien) Dieses Angebot enthält eine Auflistung der durch die Reparatur/den Ersatz verursachten Kosten. 32.1.4. Servicehotline Bevor der Verbraucher das Produkt MEDION zusendet, muss er Kontakt mit der Service-Hotline aufnehmen. Hier bekommt der Verbraucher sämtliche, notwendigen Informationen vermittelt, um in Erfahrung zu bringen, wie er die Gewährleistung geltend machen kann. 32.2.
Service-Adresse • • • • • • Der Mitarbeiter von MEDION muss uneingeschränkt, sicher und unverzüglich Zugang zu dem Produkt haben; Telekommunikationsmittel, die notwendigerweise von dem MEDION Mitarbeiter zur Ausführung seines Auftrags, zu Prüfungs- und Mängelerkennungszwecken oder für das Beheben der Mängelrüge genutzt werden müssen, müssen vom Verbraucher kostenlos zur Verfügung gestellt werden.
Nähmechanik 34. Nähmechanik 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) 29) 30) 31) 32) 33) 34) Hebel zum Anheben des Nähfußes Nadeln Nähfuß Hebel für den Fadenschneider Oberer Greifer Fadenführung Zubehörfach Unterer Greifer Stichplatte Messerhalterung Unteres Messer Oberes Messer Kantenlineal Fadenschneider 62 von 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 62 24.06.
Composants principaux 1.
Sommaire Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Composants principaux ............................................................................ 63 À propos de ce mode d'emploi ................................................................. 66 2.1. Symboles et avertissements utilisés dans ce mode d'emploi ..............66 2.2. Utilisation conforme ............................................................................................67 2.3. Déclaration de conformité ...............
Sommaire 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Régler la longueur de point ...................................................................... 91 13.1. Réglage de la longueur de point.....................................................................91 Réglage de la largeur de coupe ................................................................ 91 14.1. La largeur de coupe correcte............................................................................92 14.2.
À propos de ce mode d'emploi 2. À propos de ce mode d'emploi Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, lisez attentivement le présent mode d'emploi et veillez surtout à respecter les consignes de sécurité ! Toute action subie par et effectuée avec cet appareil doit se dérouler tel que décrit dans ce mode d'emploi. Conservez ce mode d'emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Remettez impérativement ce mode d'emploi au nouveau propriétaire si vous donnez ou vendez l'appareil ! 2.1.
À propos de ce mode d'emploi 2.2. Utilisation conforme DE Cette surjeteuse vous offre des possibilités d'utilisation variées : Elle vous permet d'assembler des tissus d'épaisseur fine à moyenne et de surfiler les coutures. Le tissu à coudre peut être en fibres textiles, en matières composites ou en cuir léger. • L'appareil est conçu exclusivement pour un usage privé et non pour une utilisation industrielle/commerciale.
Consignes de sécurité 3. Consignes de sécurité 3.1. Ne pas laisser d'appareils électriques entre les mains des enfants • Conservez l’appareil et les accessoires dans un endroit hors de la portée des enfants.
Consignes de sécurité • Déroulez entièrement le cordon avant d'utiliser la surjeteuse. DE • Le cordon ne doit pas entrer en contact avec des surfaces FR chaudes. • Éteignez la surjeteuse et débranchez la fiche d'alimentation NL de la prise de courant avant de procéder aux opérations suivantes : enfilage, remplacement des aiguilles, réglage du pied-de-biche, remplacement de l'ampoule, nettoyage et maintenance ainsi qu'à la fin des travaux de couture et lors de toute interruption de l'ouvrage. 3.3.
Consignes de sécurité • Faites fonctionner la surjeteuse uniquement avec la pédale de type KD 2902 fournie. 3.5. Manipulation sûre de l'appareil • Cette surjeteuse est équipée de pieds ventouse pour une stabilité parfaite. Veillez cependant à installer la surjeteuse sur une surface de travail plane et stable et à ce que les quatre pieds reposent bien sur la surface de travail. • En cours d'utilisation, les orifices d'aération ne doivent pas être obstrués : veillez à ce qu'aucun objet (p. ex.
Consignes de sécurité 3.6. Nettoyage et stockage DE • Avant de nettoyer l'appareil, veillez à débrancher la fiche FR d'alimentation de la prise de courant. Utilisez pour le nettoNL yage un chiffon doux et sec. Évitez les solvants et produits d'entretien chimiques qui risqueraient d'endommager la surface et/ou les inscriptions de l'appareil. • Pour le stockage, toujours remettre sur la surjeteuse la housse de protection fournie afin de la protéger de la poussière.
Avant d'utiliser la surjeteuse 4. Avant d'utiliser la surjeteuse 4.1.
Avant d'utiliser la surjeteuse 4.2. Réglage de l'antenne télescopique avec guide-fil DE FR Avant l'enfilage, sortez entièrement l'antenne guide-fils. Tournez l'antenne guide-fils de telle manière que les guide-fils se trouvent très exactement au-dessus des broches à bobine. NL 4.3. Porte-bobine Vous pouvez utiliser sur cette surjeteuse aussi bien des bobines industrielles que des bobines ménagères.
Avant d'utiliser la surjeteuse 4.5. Filet de bobine de fil Les fils en polyester ou en nylon plus gros se détendent lorsqu'ils sont déroulés de la bobine. Utilisez donc avec de tels fils les filets de bobine de fil fournis afin de garantir un guidage régulier du fil. Glissez le filet par le haut sur la bobine de fil. Tirez le filet jusqu'au bas de la bobine et rabattez la partie en trop vers le haut. 4.6.
Avant d'utiliser la surjeteuse 4.7. Contrôle de la vitesse de couture DE La vitesse de couture est contrôlée avec la pédale et peut être modifiée en exerçant une pression plus ou moins forte sur la pédale. NL 4.8. Interrupteur de sécurité FR Pédale Cette surjeteuse est équipée d'un micro-interrupteur de sécurité : l'alimentation en courant est automatiquement interrompue dès que le capot avant est ouvert. Avant de commencer à coudre, fermez aussi bien le capot avant que le bras libre.
Avant d'utiliser la surjeteuse 4.9. Mise en place du bac à déchets Le bac à déchets collecte les chutes lors de la couture afin que votre poste de travail reste propre. Introduisez l'ergot A dans l'ouverture D supérieure puis accrochez l'ergot B dans la fente C. Une fois que vous avez fini de coudre, enlevez le bac à déchets en soulevant tout d'abord l'ergot B de la fente C puis en tirant le bac à déchets complet vers la droite.
Utilisation 5. Utilisation DE 5.1. Volant manuel FR Tournez toujours le volant manuel uniquement vers vous. NL 5.2. Capot avant Pour ouvrir le capot avant, poussez l'évidement le plus possible vers la droite puis tirez le capot vers vous. 5.3. Guide à coudre En cas d'utilisation du guide à coudre, le tissu est coupé et cousu à égale distance du bord du tissu. Réglez la largeur en tirant ou en poussant le guide à coudre. Page 77 / 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 77 24.06.
Utilisation 5.4. Coupe-fil Le coupe-fil est intégré à la plaque à aiguille. Abaissez le levier du coupe-fil sur la face intérieure de la surjeteuse. Introduisez les fils sous le coupe-fil et relâchez le levier. 5.5. Bras libre Vous devez ouvrir le bras libre pour enfiler des fils. Ouvrez tout d'abord le capot avant. Abaissez ensuite le levier de déverrouillage et basculez le bras libre vers la gauche. Page 78 / 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 78 24.06.
Enfilage du fil dans les boucleurs 6. Enfilage du fil dans les boucleurs DE 6.1. Généralités concernant l'enfilage NL FR Respectez l'ordre d'enfilage suivant : 1. PREMIÈRE ÉTAPE 2. DEUXIÈME ÉTAPE 3. TROISIÈME ÉTAPE 4. QUATRIÈME ÉTAPE Boucleur inférieur Lilas Boucleur supérieur Bleu Aiguille droite Rouge Aiguille gauche Vert Il est important d'enfiler correctement le fil afin d'éviter que les points ne soient irréguliers et que le fil ne casse.
Enfilage du fil dans les boucleurs 6.2. Enfilage dans le boucleur inférieur Ouvrez le capot avant et le bras libre. Tournez le volant manuel vers vous jusqu'à ce que le boucleur se trouve dans la position optimale pour l'enfilage. Introduisez le fil dans l'œillet de l'antenne guide-fils. Puis introduisez le fil tout d'abord dans le guide-fil correspondant. Page 80 / 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 80 24.06.
Enfilage du fil dans les boucleurs Placez le fil entre les deux disques du dispositif de tension du fil. Important : le fil doit être correctement positionné entre les deux disques du dispositif de tension du fil. Mettez le fil dans le guide-fil inférieur. Suivez à partir d'ici le schéma de guidage des fils dans la surjeteuse pour enfiler le fil dans l'œillet arrière du boucleur, tournez le volant manuel jusqu'à ce que la partie arrière du boucleur apparaisse du côté gauche de la mécanique.
Enfilage du fil dans les boucleurs 6.3. Enfilage dans le boucleur supérieur Introduisez le fil dans l'œillet de l'antenne guide-fils et le guide-fil correspondant. Placez le fil entre les deux disques du dispositif de tension du fil. Mettez le fil dans le guide-fil inférieur. Suivez à partir d'ici le schéma de guidage des fils dans la surjeteuse. Tirez l'extrémité du fil d'environ 10 cm en dehors de l'œillet du boucleur. Page 82 / 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 82 24.06.
Enfilage du fil dans les aiguilles 7. Enfilage du fil dans les aiguilles DE FR NL Tournez le volant manuel vers vous jusqu'à ce que les aiguilles se trouvent tout en haut. Introduisez le fil dans l'œillet de l'antenne guide-fils. Page 83 / 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 83 24.06.
Enfilage du fil dans les aiguilles Puis introduisez le fil tout d'abord dans le guide-fil correspondant. Placez le fil entre les deux disques du dispositif de tension du fil. Important : le fil doit être correctement positionné entre les deux disques du dispositif de tension du fil. Faites passer les fils à travers les guide-fils respectifs repérés par des couleurs. Faites passer le fil derrière le guide-fil du porteaiguilles comme illustré puis d'avant en arrière à travers les chas d'aiguille.
Marche d'essai 8. Marche d'essai DE Si vous enfilez du fil pour la première fois ou que vous devez procéder à un nouvel enfilage suite à une cassure du fil pendant la couture, procédez comme suit : FR NL Tenez les extrémités du fil entre les bouts des doigts de votre main gauche, tournez le volant manuel lentement deux ou trois fois vers vous et vérifiez si le fil peut être tiré. Cousez ensuite prudemment quelques points sans tissu pour vérifier l'enroulement des fils.
Réglage de la tension du fil 9. Réglage de la tension du fil La tension nécessaire du fil varie selon la nature et l'épaisseur du fil et du tissu. Vérifiez les coutures et réglez la tension du fil en conséquence sur la surjeteuse. Tension du fil : Tournez le dispositif de tension sur un chiffre inférieur : la tension se réduit. Tournez le dispositif de tension sur un chiffre supérieur : la tension augmente.
Réglage de la tension du fil 9.1. Réglage de la tension du fil pour les fils d'aiguille DE Le fil sur l'aiguille gauche est trop détendu. Le fil sur l'aiguille droite est trop détendu. FR NL Envers du tissu Dessus du tissu Tendez un peu plus le fil gauche. Envers du tissu Dessus du tissu Tendez un peu plus le fil droit. 9.2. Réglage de la tension du fil pour les fils de boucleur Le fil de boucleur inférieur est trop tendu et/ou le fil de boucleur supérieur est trop détendu.
Vue d'ensemble des réglages de la surjeteuse 10. Vue d'ensemble des réglages de la surjeteuse Le réglage optimal de la tension du fil pour un tissu n'est pas forcément le même d'un tissu à l'autre. La tension du fil requise dépend de la rigidité et de l'épaisseur du tissu ainsi que de la nature et de l'épaisseur du fil.
Vue d'ensemble des réglages de la surjeteuse Tissus Fil Coton N° 60 Polyester N° 60 Coton N° 60 - 80 Tissus en tricot Polyester N° 60 - 80 Coton N° 60 Jersey Polyester N° 50 - 60 Tissus synthétiques épais : taffetas, twill, jean Laine Fils bouffants Polyester N° 50 - 60 Aiguilles Pour travaux de couture courants : Type : 130/705 H N° 90 Pour tissus fins : Type : 130/705 H N° 75 Longueur de point Tension du fil DE FR A:5-7 2,5 - 4,0 mm B:5-7 Par défaut : 3,0 C:3-5 mm D:3-5 A:3-5 2,0 - 3,5 mm B:3-5
Changement de fil 11. Changement de fil En respectant la méthode suivante, le changement de fil est très simple et vous épargne un nouvel enfilage complet : Coupez le fil au-dessus de la bobine et nouez les extrémités de l'ancien et du nouveau fil comme illustré en faisant un nœud marin. Levez le pied-de-biche. Placez la barre à aiguille à sa position la plus basse en tournant le volant manuel dans la direction opposée à votre corps.
Régler la longueur de point 13. Régler la longueur de point Tournez le sélecteur de longueur de point jusqu'à ce que la longueur souhaitée apparaisse. Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. Vous pouvez régler une longueur de point de 1 à 5 mm. Presque tous les travaux réalisés avec la surjeteuse le sont avec une longueur de point de 2,5 à 3,5 mm. DE FR NL Sélecteur de longueur de point 13.1.
Réglage de la largeur de coupe 14.1. La largeur de coupe correcte Largeur de coupe Dessus du tissu 14.2. Régler une largeur de coupe inférieure Sélectionnez une largeur de coupe inférieure si les bordures du tissu froncent pendant la couture. Tournez pour cela le sélecteur de largeur de coupe vers la droite. Le fil est cousu au-delà de la bordure du tissu Dessus du tissu 14.3.
Remplacement des aiguilles 15. Remplacement des aiguilles DE FR Cette surjeteuse est équipée d'aiguilles de type 130/705H (pour machines à coudre domestiques). NL REMARQUE Risque de dommages ! Des aiguilles déformées ou émoussées peuvent endommager la surjeteuse et le tissu cousu. Éteignez la surjeteuse. Remplacez l‘aiguille défectueuse. Tournez le volant manuel vers vous jusqu'à ce que les aiguilles se trouvent à leur position la plus haute.
Remplacement de l'ampoule 16. Remplacement de l'ampoule PRUDENCE ! L‘ampoule devient très chaude pendant le fonctionnement. Il y a donc risque de brûlure lors du remplacement de l‘ampoule en cours de fonctionnement. Avant de remplacer l‘ampoule, éteignez la surjeteuse et débranchez la fiche d‘alimentation de la prise. Si nécessaire, laissez l‘ampoule refroidir avant de la remplacer. Dévissez entièrement la vis. Enlevez le cache d'ampoule en le tirant sur le côté. Dévissez l'ampoule.
Remplacement des couteaux 17. Remplacement des couteaux DE FR Avant de remplacer les couteaux, éteignez la surjeteuse et débranchez la fiche d'alimentation de la prise. Le couteau inférieur se compose d'un matériau spécial et n'a pas besoin d'être remplacé. Pour remplacer le couteau supérieur s'il est émoussé : Ouvrez le capot avant et le bras libre. Tournez le volant manuel vers vous jusqu'à ce que le couteau supérieur se trouve à sa position la plus basse.
Remplacement des couteaux 17.1. Déverrouillage du couteau supérieur Si vous souhaitez coudre sans couper simultanément les bordures, vous pouvez déverrouiller le couteau supérieur. REMARQUE ! Risque de dommages ! Un bord de tissu trop grand peut endommager le boucleur supérieur et l‘aiguille. Assurez-vous que le bord du tissu n‘est pas plus large que la largeur de couture réglée. Éteignez la surjeteuse et débranchez la fiche d'alimentation de la prise de courant.
Utilisation de la surjeteuse comme machine à coudre à deux fils 18. Utilisation de la surjeteuse comme machine à coudre à deux fils DE FR NL Vous pouvez aussi vous servir de cette surjeteuse comme simple machine à coudre à deux fils, utilisez alors le convertisseur deux fils fourni et uniquement l'aiguille gauche. Éteignez la surjeteuse et débranchez la fiche d'alimentation de la prise de courant. Ouvrez le capot avant et le bras libre.
Créer une chaînette d'arrêt à maille serrée ou large avec trois fils 19. Créer une chaînette d'arrêt à maille serrée ou large avec trois fils Lors de la création d'une chaînette, cette surjeteuse peut passer de quatre à trois fils. Retirez soit l'aiguille droite soit la gauche et le fil correspondant (voir aussi « 15. Remplacement des aiguilles » à la page 93). La surjeteuse est maintenant prête pour créer une chaînette à trois fils.
Créer une chaînette d'arrêt à maille serrée ou large avec trois fils 19.1. Doigt mailleur pour ourlet roulotté DE FR Lors de la couture de tissus fins avec trois fils, des boucles peuvent se former sur les coutures. Remplacez dans ce cas le doigt mailleur pour ourlet roulotté. Éteignez la surjeteuse et débranchez la fiche d'alimentation de la prise de courant. Ouvrez le capot avant et le bras libre. Desserrez le doigt mailleur pour ourlet roulotté A à l'aide du tournevis fourni et enlevez-le.
Ourlets à jours, bordures fines ou bordures en picot 20. Ourlets à jours, bordures fines ou bordures en picot Les ourlets à jours, bordures fines ou bordures en picot permettent d'obtenir une couture propre avec les tissus fins tels que crêpe de chine, crêpe Georgette ou soie. En raison de la finesse de ces ourlets, ces coutures ne conviennent pas pour des tissus denses ou épais. Procédez comme suit pour régler la surjeteuse : Levez le pied-de-biche. Ouvrez le capot avant et le bras libre.
Transport différentiel 21. Transport différentiel DE Le transport différentiel permet d'éviter les coutures ondulées sur les tissus tricotés ainsi que le glissement des couches de tissu. Les coutures dans les tissus légers ne font par ailleurs pas de plis. FR NL 21.1. Mode de fonctionnement La surjeteuse dispose de deux jeux de crémaillères d'avancée, un à l'avant (A) et un à l'arrière (B). Ces deux jeux se déplacent indépendamment l'un de l'autre.
Transport différentiel 21.2. Transport différentiel positif Avec le transport différentiel positif, le transporteur avant (A) exécute un mouvement de transport plus grand que le transporteur arrière (B). On obtient ainsi un « entassement » du tissu sous le piedde-biche, ce qui a pour effet d'éviter toute ondulation du tissu. 21.3. Transport différentiel négatif Avec le transport différentiel négatif, le transporteur avant (A) exécute un mouvement de transport plus petit que le transporteur arrière (B).
Transport différentiel 21.4. Réglage du transport différentiel DE Le transport différentiel se règle en tournant le sélecteur de transport différentiel. Le transport différentiel peut également être réglé pendant la couture.
Réglage de la pression du pied-de-biche 22. Réglage de la pression du pied-de-biche La pression du pied-de-biche est réglée correctement départ usine pour tous les travaux de couture courants et ne doit pas être ajustée. Si cela s’avère malgré tout nécessaire, vous pouvez régler la pression du pied-de-biche à l’aide du sélecteur prévu à cet effet au dos du capot avant. Tournez alors ce sélecteur sur un nombre supérieur pour augmenter la pression ou inférieur pour la réduire.
Coudre avec un fil de renforcement Procédez alors comme suit : Poussez le guide-cordonnet amovible contenu dans le compartiment à accessoires sur le support de guide-fil. Placez le « cordonnet de remplissage », p. ex. fil à crocheter, fil guipé, laine, fil à tricoter ou galon fronceur, derrière le porte-bobine. Tirez le fil de renforcement à travers le guidecordonnet puis à travers le guide-fil de l'aiguille gauche.
Dépannage 24. Dépannage Veuillez consulter le tableau suivant avant d'appeler le service après-vente. Problème Cause Solution Les aiguilles sont déforInsérez de nouvelles aiCassures d'aiguilles mées, émoussées ou enguilles. dommagées à la pointe. Insérez les aiguilles corLes aiguilles ne sont pas rectement dans le supcorrectement insérées. port. Vous avez tiré trop forteGuidez le tissu des deux ment sur le tissu. mains avec précaution. Le fil n'est pas correcteEnfilez correctement Le fil casse ment enfilé.
Dépannage Problème Cause Le tissu n'est pas Le couteau supérieur est coupé proprement émoussé ou mal inséré. Les bordures du tissu froncent Trop de tissu sur un point. Solution Remplacez le couteau ou insérez-le correctement. Modifiez la largeur de coupe. Page 95 91 DE FR NL Page 107 / 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 107 24.06.
Nettoyage et lubrification 25. Nettoyage et lubrification Pour garantir le bon fonctionnement de votre surjeteuse, vous devez nettoyer de temps en temps la mécanique à l'aide de la brosse anti-peluches contenue dans le compartiment à accessoires et lubrifier les points correspondants. Pour nettoyer le boîtier extérieur, utilisez uniquement un chiffon doux et sec. N'employez ni solvants ni détergents chimiques qui pourraient endommager la surface et/ou les inscriptions figurant sur la surjeteuse.
Recyclage 26. Recyclage DE EMBALLAGE Votre surjeteuse se trouve dans un emballage afin d'éviter tout dommage lié au transport. Les emballages sont des matières premières et peuvent être recyclés ou réintégrés dans le circuit des matières premières. FR NL APPAREIL Une fois l'appareil arrivé en fin de vie, ne le jetez en aucun cas avec les déchets domestiques. Informezvous des possibilités de recyclage écologique. Page 109 / 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 109 24.06.
Caractéristiques techniques 27. Caractéristiques techniques Tension : Consommation : Pédale : AC 220 - 240 V ~ 50 Hz Consommation totale : 105 W Moteur : 90 W Ampoule : 15 W (filetage E14, 15 watts max.
Conditions de garantie (Belgique) 28. Conditions de garantie (Belgique) DE 28.1. Conditions générales de garantie et dispositions concernant la réparation FR NL 28.1.1. Généralités Si et tant que les conditions de garantie sont remplies, Medion accorde une garantie de deux ans pour la marchandise livrée pour les défauts techniques et de transformation.
Conditions de garantie (Belgique) La présente garantie ne limite ni vos droits au titre de consommateur selon la législation nationale du pays dans lequel vous avez acquis les marchandises concernées (initialement), ni vos droits à l’encontre du partenaire distributeur agréé de Medion, selon les mêmes dispositions légales nationales, comme conséquence du contrat d’achat. Les cas de garantie n’entraînent pas de renouvellement ni de prolongation de la période de garantie initiale.
Conditions de garantie (Belgique) 28.1.3. Exclusions de garantie La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : • Usure normale. • Consommables, par exemple ampoule de vidéo projecteur. • Produits dont la désignation ou le numéro de série ont été modifiés ou enlevés. • La disponibilité des mises à jour de pilotes ou logiciels. • Défauts mineurs n’ayant pas d’importance pour le fonctionnement de l’appareil. • Défauts suite à une utilisation incorrecte ou non conforme.
Conditions de garantie (Belgique) 28.1.4. Service hotline Avant d’envoyer un produit à Medion, vous devez prendre contact avec notre hotline qui vous donnera toutes les informations dont vous avez besoin pour faire valoir la garantie. Le service hotline ne vous donne aucune aide en matière d’utilisation de logiciel, de matériel, de recherche dans le mode d’emploi ou d’assistance pour des produits non Medion. 28.2.
Adresse du service • • • • Après avoir eu recours à la prestation de service de Medion, vous êtes vous-même responsable de la restauration de votre propre logiciel d’application. Vous devez prendre toutes les autres mesures nécessaires à l’exécution de la tâche selon les prescriptions et les pratiques usuelles. Après avoir eu recours à la prestation de service de Medion, vous êtes vous-même responsable de la configuration et du raccordement de produits externes éventuellement disponibles.
Mécanique de couture 30. Mécanique de couture 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) 29) 30) 31) 32) 33) 34) Releveur de pied-de-biche Aiguilles Pied-de-biche Levier de coupe-fil Boucleur supérieur Guide-fil Compartiment à accessoires Boucleur inférieur Plaque à aiguille Support de couteau Couteau inférieur Couteau supérieur Guide à coudre Coupe-fil Page 116 / 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 116 24.06.
Hoofdcomponenten 1.
Inhoudsopgave Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Hoofdcomponenten ................................................................................ 117 Over deze handleiding ............................................................................ 121 2.1. In deze handleiding gebruikte waarschuwingspictogrammen en -symbolen ............................................................................................................. 121 2.2. Gebruik voor het beoogde doel .................
Inhoudsopgave 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. Draad wisselen ......................................................................................... 144 Draaggreep .............................................................................................. 144 Instellen van de steeklengte ................................................................... 145 13.1. Instelling van de steeklengte ...................................................
Hoofdcomponenten 120 van 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 120 24.06.
Over deze handleiding 2. Over deze handleiding DE Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de machine voor het eerst in gebruik neemt en neem vooral de veiligheidsinstructies in acht! Alle werkzaamheden aan en met deze machine zijn uitsluitend toegestaan zoals in deze handleiding beschreven. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. Geef deze handleiding mee als u de machine aan iemand anders doorgeeft. FR NL 2.1.
Over deze handleiding 2.2. Gebruik voor het beoogde doel Deze machine biedt uitgebreide gebruiksmogelijkheden: De overlock-naaimachine kan worden gebruikt voor het aan elkaar naaien en afwerken van de naden in licht tot middelzwaar naaigoed. Het naaigoed kan bestaan uit textielvezels, samengestelde materialen of licht leer. • Deze machine is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en is niet geschikt voor industriële/zakelijke toepassingen.
Veiligheidsinstructies 3. Veiligheidsinstructies DE 3.1. Elektrische apparaten zijn geen speelgoed FR • Berg het apparaat en de accessoires buiten bereik van kinde- NL ren op.
Veiligheidsinstructies • Voor het uitvoeren van de volgende werkzaamheden schakelt u de naaimachine uit en trekt u de netstekker uit het stopcontact: draad insteken, naald verwisselen, naaivoet instellen, gloeilamp vervangen, reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, alsmede aan het einde van naaiwerkzaamheden en wanneer de werkzaamheden worden onderbroken. 3.3. Repareer de machine nooit zelf • Trek bij beschadigingen van de machine of het aansluitsnoer direct de stekker uit het stopcontact.
Veiligheidsinstructies 3.5. Veilige omgang met de machine DE • De naaimachine is uitgerust met zuignappen voor een veilige FR plaatsing. U dient er desondanks op te letten dat de machine op een vlakke, stabiele ondergrond wordt geplaatst en dat NL alle vier de voetjes contact hebben met het werkvlak. • Tijdens gebruik moeten de ventilatieopeningen vrij blijven: let erop dat er geen voorwerpen (bv. stof, restjes garen etc.) in de openingen kunnen binnendringen. • Plaats nooit iets op het pedaal.
Veiligheidsinstructies 3.6. Reinigen en opbergen • Trek de stekker uit het stopcontact voordat u de machine gaat reinigen. Reinig de machine met een droge, zachte doek. Vermijd gebruik van chemische oplos- en schoonmaakmiddelen omdat deze het oppervlak en/of de opschriften van de machine kunnen aantasten. • Gebruik voor het opbergen van de naaimachine altijd de meegeleverde kap zodat de machine beschermd is tegen stof. 126 van 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 126 24.06.
Vóór het gebruik 4. Vóór het gebruik DE 4.1.
Vóór het gebruik 4.3. Instellen van de telescopische draadboom Trek de telescopische draadboom voor het insteken van de draad helemaal naar buiten. Draai de telescopische draadboom zodat de draadgeleidingen zich precies boven de spoelnaalden bevinden. 4.4. Spoelhouders Bij deze machine kan gebruik worden gemaakt van zowel industriële spoelen als spoelen voor huishoudelijk.
Vóór het gebruik 4.7. Voetstarter aansluiten DE Steek de aansluitstekker van de meegeleverde voetstarter in de aansluiting op de machine en steek vervolgens de netstekker in het stopcontact. De hoofdschakelaar schakelt zowel de machine als de naaiverlichting in. Gebruik uitsluitend de meegeleverde voetstarter. Schakel altijd de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer u klaar bent of tijdens onderhoud en reiniging.
Vóór het gebruik 4.10. Bevestigen van het afvalreservoir Het afvalreservoir vangt tijdens het naaien de snijresten op, zodat uw werkplek schoon blijft. Voer nokje A in de bovenste van de beide openingen D, haak vervolgens nokje B in de gleuf C. Wanneer u klaar bent met naaien, kunt u het afvalreservoir verwijderen door eerst nokje B uit de gleuf C te tillen en vervolgens het volledige afvalreservoir naar rechts weg te nemen.
Bediening 5. Bediening DE 5.1. Handwiel FR Draai het handwiel altijd alleen naar u toe. NL 5.2. Frontklep Om de frontklep te openen, schuift u de uitsparing zo ver mogelijk naar rechts en trekt u vervolgens de frontklep naar u toe. 5.3. Liniaal Bij gebruik van de liniaal wordt de stof op gelijkblijvende afstand van de rand gesneden en genaaid. De breedte kan worden ingesteld door de liniaal uit te trekken of in te schuiven. 131 van 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 131 24.
Bediening 5.4. Draadsnijder De draadsnijder is in de steekplaat geïntegreerd. Druk de hendel van de draadsnijder aan de binnenkant van de machine omlaag. Voer de draad onder de draadsnijder door en laat de hendel los. 5.5. Vrije arm De vrije arm moet voor het inrijgen worden geopend. Open eerst de frontklep. Druk nu de ontgrendelingshendel omlaag en draai de vrije arm naar links. 132 van 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 132 24.06.
Draad in de grijpers inrijgen 6. Draad in de grijpers inrijgen DE 6.1. Algemene aanwijzingen voor het inrijgen NL FR Het inrijgen gebeurt in deze volgorde: 1. EERSTE STAP 2. TWEEDE STAP 3. DERDE STAP 4. VIERDE STAP onderste grijper paars bovenste grijper blauw rechter naald rood linker naald groen Goed inrijgen is belangrijk, zodat de steken niet onregelmatig worden en de draad niet afbreekt. Aan de binnenkant van de frontklep bevindt zich een praktische handleiding voor het inrijgen.
Draad in de grijpers inrijgen 6.2. Onderste grijperdraad inrijgen Open de frontklep en de vrije arm Draai het handwiel naar u toe totdat de grijper zich in de gunstigste stand bevindt om in te rijgen. Voer de draad door het oogje aan de draadboom. Voer de draad nu eerst door de draadgeleiding. 134 van 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 134 24.06.
Draad in de grijpers inrijgen Leg nu de draad tussen de beide schijfjes van de draadgeleiding. Belangrijk: De draad moet correct tussen de beide schijfjes van de draadspanner liggen. Leg nu de draad in de onderste draadgeleiding. Volg vanaf dit punt het schema voor de draadgeleiding in de machine. Rijg de draad door het achterste oogje (9) van de grijper door zolang aan het handwiel te draaien tot het achterste deel van de grijper aan de linkerkant van het mechanisme tevoorschijn komt.
Draad in de grijpers inrijgen 6.3. Bovenste grijperdraad inrijgen Voer de draad door het oogje aan de draadboom en in de betreffende draadgeleiding. Leg nu de draad in de betreffende draadgeleiding. Leg nu de draad in de onderste draadgeleiding. Volg vanaf dit punt het schema voor de draadgeleiding in de machine. Trek het draadeinde ongeveer 10 cm uit de oogjes van de grijper. 136 van 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 136 24.06.
Draad in de naalden rijgen 7. Draad in de naalden rijgen DE FR NL Draai het handwiel naar u toe tot de naalden helemaal boven staan. Voer de draad door het oogje aan de draadboom. Voer de draad nu eerst door de draadgeleiding. 137 van 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 137 24.06.
Draad in de naalden rijgen Leg nu de draad tussen de beide schijfjes van de draadgeleiding. Belangrijk: De draad moet correct tussen de beide schijfjes van de draadspanner liggen. Voer de draden door de draadgeleidingen met kleurcodering. Voer het garen achter de draadgeleiding van de naaldhouder langs, zoals afgebeeld, en vervolgens van voren naar achteren door het oog van de naald. Trek het draadeinde ongeveer 10 cm uit de oogjes van de naalden.
Proefdraaien 8. Proefdraaien DE Wanneer er voor de eerste keer garen wordt ingeregen of wanneer het garen na het breken van de draad tijdens het naaien opnieuw wordt ingeregen, gaat u als volgt te werk. FR NL Houd de draadeinden tussen uw vingertoppen van de linker hand, draai het handwiel langzaam twee- of driemaal naar u toe en probeer, of de draad kan worden doorgetrokken. Naai nu voorzichtig enkele steken zonder stof toe te voeren om de geleiding van de draden te controleren.
Instellen van de draadspanning 9. Instellen van de draadspanning De benodigde draadspanning moet afhankelijk van de soort en dikte van draad en stof worden ingesteld. Controleer de naden en stelt de draadspanning aan de hand daarvan in. Draadspanning: Draai de instelling op een lager cijfer: De spanning wordt minder Draai de spanning op een hoger cijfer: De spanning wordt hoger.
Instellen van de draadspanning 9.1. Instellen van de draadspanning voor de naalddraden De draadspanning voor de linker naald is te laag. DE FR NL De draadspanning voor de rechter naald is te laag. Achterkant Achterkant Voorkant Voorkant Span de linker draad bij. Span de rechter draad bij. 9.2. Instellen van de draadspanning voor de grijperdraden De onderste grijperdraad zit te strak en/of de bovenste grijperdraad zit te los.
Overzicht van de machine-instellingen 10. Overzicht van de machine-instellingen De beste instelling van de draadspanning kan per stof verschillen. De vereiste draadspanning hangt af van de stevigheid en dikte van de stof en tevens van soort en dikte van de draad. De volgende tabel kan u helpen om de juiste draadspanning te bepalen: DraadStoffen Garen Naalden Steeklengte' spanning licht katoen & A: 2 - 4 linnen: 2,0 - 3,5 mm Katoen B: 2 - 4 organdy; standaard: 2,5 Nr.
Overzicht van de machine-instellingen Stoffen Garen katoen zware synthetiNr. 60 sche stoffen: polyester taft, twill, jeans Nr. 60 katoen Nr. 60 - 80 tricotstof polyester Nr. 60 - 80 katoen Nr. 60 Jersey polyester Nr. 50 - 60 wol bulkgaren polyester Nr. 50 - 60 Naalden Steeklengte' 2,5 - 4,0 mm standaard: 3,0 voor algemene mm naaiwerkzaamheden: 2,0 - 3,5 mm Type: standaard: 2,5 130/705 H mm Nr. 90 voor lichte stoffen: Type: 130/705 H Nr.
Draad wisselen 11. Draad wisselen Op de volgende manier is het wisselen van draad heel eenvoudig, u bespaart zich daardoor het compleet opnieuw inrijgen: Knip het garen boven de spindel af en knoop de einden van de oude en nieuwe draad met een zeemansknoop aan elkaar. Til de naaivoet op. Breng de naaldboom in de laagste positie door het handwiel van u af te draaien.
Instellen van de steeklengte 13. Instellen van de steeklengte Draai het steeklengtewiel totdat de gewenste lengte wordt aangegeven. Hoe hoger het getal, hoe langer de steek De steeklengte kan over een bereik van 1 tot 5 mm worden ingesteld. Bijna alle overlock-werkzaamheden worden uitgevoerd met een steeklengte van 2,5 tot 3,5 mm. DE FR NL Steeklengtewiel 13.1.
Instelling van de snijbreedte 14.1. De juiste snijbreedte Steekbreedte Voorkant 14.2. Geringere snijbreedte instellen Wanneer de rand van de stof bij het naaien rimpelt kiest u een kleinere snijbreedte. Draai daarvoor de instelknop voor de snijbreedte naar rechts. Garen wordt voor de stofrand heen genaaid Voorkant 14.3. Grotere snijbreedte instellen Kies een grotere snijbreedte als het garen over de rand van de stof heen wordt genaaid. Draai daarvoor de instelknop voor de snijbreedte naar links.
Naalden vervangen 15. Naalden vervangen DE BIj deze machine wordt gebruik gemaakt van naalden van het type 130/701H (voor huishoudelijke machines). FR NL LET OP Gevaar voor schade! Verbogen of stompe naalden kunnen schade aan de machine en het naaigoed toebrengen. Schakel de machine uit. Vervang de defecte naald. Draai het handwiel naar u toe, tot de naalden zich in de bovenste stand bevinden.
Gloeilamp vernieuwen 16. Gloeilamp vernieuwen VOORZICHTIG! De gloeilamp wordt tijdens gebruik zeer heet. Bij vervanging van de gloeilamp tijdens gebruik bestaat gevaar voor brandwonden. Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u de gloeilamp vervangt. Laat zo nodig de gloeilamp voor het vervangen afkoelen. Draai de schroef er helemaal uit Trek de afdekking van de lamp naar de zijkant weg. Schroef de gloeilamp los. Vervang de gloeilamp.
Mesjes vervangen 17. Mesjes vervangen DE Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de mesjes vervangt. Het onderste mesje bestaat uit speciaal materiaal en hoeft niet vervangen te worden. U vervangt als volgt het bovenste mesje als het bot is: Open de frontklep en draai het handwiel naar u toe totdat het bovenste mesje zich in de laagste stand bevindt.
Mesjes vervangen 17.1. Uitnemen van het bovenste mesje Wanneer u wilt naaien zonder tegelijkertijd de randen af te snijden, kunt u het bovenste mesje verwijderen. LET OP Gevaar voor schade! Bij een te grote stofrand kunnen de bovenste grijper en de naald beschadigd raken. Zorg ervoor dat de stofrand niet breder is dan de ingestelde naadbreedte. Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Open de frontklep en de vrije arm.
Omstellen voor tweedraad gebruik 18. Omstellen voor tweedraad gebruik DE FR U kunt deze machine ook gebruiken als tweedraadsmachine. Maak hiervoor gebruik van de tweedraad converter en gebruik uitsluitend de linkernaald. Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Open de frontklep en de vrije arm. Verwijder nu de rechter naald en de draden voor deze naald en de bovenste grijper (zie ook „15. Naalden vervangen“ op pagina 147).
Eng- en wijdmazig met drie draden afhechten 19. Eng- en wijdmazig met drie draden afhechten Deze machine kan bij het afhechten worden omgezet van vier op drie draden. Verwijder of de rechter of linker naald en de bijbehorende draad (zie ook „15. Naalden vervangen“ op pagina 147). Nu is de machine gereed voor het afhechten met drie draden. Bij uitsluitend gebruik van de rechter naald bedraagt de steeklengte 4 mm.
Eng- en wijdmazig met drie draden afhechten 19.1. Rolzoomvoet DE Bij het naaien van lichte stoffen met drie draden kunnen er lussen in de naden ontstaan. Vervang in dit geval de rolzoomvoet. Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Open de frontklep en de vrije arm. Draai de rolzoomvoet A los met behulp van de meegeleverde schroevendraaier en verwijder de voet. Neem de tweede rolzoomvoet B uit de accessoirebox achter de frontklep. Schuif de rolzoomvoet tot de aanslag in.
Ajourzoom, smalle randen of picotranden. 20. Ajourzoom, smalle randen of picotranden. Om bij dunne stoffen, zoals crêpe de Chine, georgette of zijde, eigen hollen Ajourzomen, smalle randen of picotranden een nette naad te maken. Vanwege de fijne aard van dit type zoom is dit niet geschikt voor stevige resp. zware stoffen. Ga als volgt te werk om de machine in te stellen: Til de naaivoet op. Open de frontklep en de vrije arm Verwijder de rolzoomvoet (zie „19.1. Rolzoomvoet“ op pagina 153).
Differentieel transport 21. Differentieel transport DE Door het differentieel stoftransport worden golvende naden in gebreide stoffen en het verschuiven van stoflagen voorkomen. Ook ontstaan er bij naden in zeer lichte stoffen geen plooien. FR NL 21.1. Werkwijze De machine heeft twee setjes schuiven om de stof door te voeren, één vooraan (A) en één achteraan (B). Deze beide sets bewegen onafhankelijk van elkaar.
Differentieel transport 21.2. Positief differentieel transport Bij een positief differentieel transport voert het voorste transport (A) een grotere beweging uit dan het achterste transport (B). Hierdoor wordt de stof onder voet "opgehoopt" waardoor het golven wordt tegengegaan. 21.3. Negatief differentieel transport Bij een negatief differentieel transport voert het voorste transport (A) een kleinere beweging uit dan het achterste transport (B).
Differentieel transport 21.4. Instellen van het differentieel transport. DE Het differentieel transport wordt ingesteld door draaien van de bijbehorende regelaar. Het aanvoeren van de stof kan ook tijdens het naaien worden ingesteld.
Druk van de naaldvoet instellen 22. Druk van de naaldvoet instellen De druk van de naaldvoet is voor alle gebruikelijke naaiwerkzaamheden correct ingesteld en hoeft niet gejusteerd te worden. Wanneer het toch noodzakelijk mocht zijn om de druk van de naaldvoet aan te passen, kunt u dit doen met behulp van de regelaar op de achterkant van de frontafdekking. Draai de regelaar naar een hoger nummer om de druk te verhogen of op een lagere waarde om de druk te verlagen. hogere druk lagere druk 23.
Naaien met een inlegdraad Ga daarvoor als volgt te werk: Schuif de afneembare koordgeleiding uit de accessoireset op de standaard van de draadgeleiding. Leg het "vulkoord" zoals bv. haakgaren, borduurdraad, wol, breigaren of kroesband achter de pennen van de garenspoel. Trek de inlegdraad door de koordgeleiding en vervolgens door de draadgeleiding van de linker naald. Voer de inlegdraad door de voorste resp.
Storingen 24. Storingen Lees hier na of u alle aanwijzingen in acht heeft genomen. Neem pas contact op met onze klantenservice als geen van de genoemde oplossingen afdoende is.
Reinigen en smeren Probleem Oorzaak Oplossing Pagina Stof wordt niet net- Bovenste mesje is bot of is Vervang het mesje of 149 jes afgesneden verkeerd ingezet zet het er goed in Stofrand rimpelt Te veel stof op een steek Verander de snijbreedte 145 DE FR NL 25. Reinigen en smeren Om uw machine probleemloos te laten werken, moet u het mechanisme af en toe reinigen met het kwastje uit de accessoireset en met het oliekannetje smeren op de aangegeven posities.
Afvoer 26. Afvoer VERPAKKING Uw overlock-naaimachine is ter bescherming tegen transportschade stevig verpakt. Verpakkingen zijn grondstoffen en kunnen worden hergebruikt of terug worden gebracht in de grondstoffenkringloop. MACHINE Gooi de machine aan het einde van de levensduur in geen geval bij het gewone huisvuil. Informeer u over de mogelijkheden voor milieuvriendelijke afvoer. 162 van 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 162 24.06.
Technische specificaties 27. Technische specificaties DE Spanning: Opgenomen vermogen: FR Voetstarter: AC 220 - 240 V~ / 50 Hz Totale vermogen: 105 W Motor: 90 W Lamp: 15 W (E14 schroefdraad, max. 15 Watt) Type: KD 2902 Nominale spanning: 220-240 V~ / 50/60Hz NL Beschermingsklasse II Aantal draden: Aantal naalden: Naaisnelheid: Steekbreedte: Steeklengte: Hoogte naaivoet: Naald: Afmetingen: Gewicht: 4 of 3 2 of 1 tot 1300 RPM 7 mm bij 4 draden 7 mm of 4 mm bij 3 draden 1,0 - 5 mm 4,5 mm 130/705H Nr.
Garantievoorwaarden (Nederland) 28. Garantievoorwaarden (Nederland) 28.1. Algemene garantievoorwaarden en reparatievoorwaarden 28.1.1. Algemeen De garantie begint altijd op de dag dat het Medion product bij Medion of bij een officiële Medion handelspartner is gekocht (koopdatum aankoopbewijs of datum originele afleveringsbon) en heeft betrekking op alle soorten materiaal- en productiefouten die bij normaal gebruik kunnen ontstaan.
Garantievoorwaarden (Nederland) Deze garantie heeft geen gevolgen voor de wettelijke aanspraken en is onderworpen aan het geldende recht in het betreffende land waar de Consument als eerste het product heeft gekocht van een door Medion geautoriseerde handelspartner. Indien en voor zover deze garantievoorwaarden inbreuk maken op de wettelijke rechten gaan de wettelijke rechten natuurlijk voor. Garantiegevallen leiden niet tot een vernieuwing en/of verlenging van de oorspronkelijke garantietermijn.
Garantievoorwaarden (Nederland) 28.1.3. Uitsluitingen Niet onder de garantie vallen: • Normale slijtage. • Verbruiksmaterialen zoals bv. projectielampen in beamers. • Producten waarvan merk-, typeaanduiding en/of serienummer zijn veranderd of verwijderd. • De beschikbaarstelling van driver- of software-updates/upgrades. • Geringe afwijkingen die voor de functionaliteit van de zaak niet van belang zijn. • Defecten als gevolg van onjuist of onoordeelkundig gebruik.
Garantievoorwaarden (Nederland) 28.1.4. Service hotline Voordat de Consument het product aan Medion opstuurt, dient de Consument contact op te nemen met de service hotline. Hier krijgt de Consument alle noodzakelijke informatie hoe de Consument aanspraak kan maken op de garantie. De service hotline ondersteunt in geen geval een gebruikerstraining voor soft- en hardware, het opzoeken in de handleiding dan wel de ondersteuning van niet van Medion afkomstige producten. DE FR NL 28.2.
Dienst Adres • • • De Consument dient alle overige maatregelen te treffen die voor het uitvoeren van de opdracht volgens de voorschriften benodigd zijn. De Consument is zelf verantwoordelijk voor de configuratie en verbinding van de eventuele beschikbare externe producten na de gebruikmaking van de dienstverlening van Medion.
Garantievoorwaarden (België) 30. Garantievoorwaarden (België) DE 30.1. Algemene garantievoorwaarden en reparatievoorwaarden FR NL 30.1.1. Algemeen De garantie begint altijd op de dag dat het Medion product bij Medion of bij een officiële Medion handelspartner is gekocht (koopdatum aankoopbewijs of datum originele afleveringsbon) en heeft betrekking op alle soorten materiaal- en productiefouten die bij normaal gebruik kunnen ontstaan.
Garantievoorwaarden (België) Deze garantie heeft geen gevolgen voor de wettelijke aanspraken en is onderworpen aan het geldende recht in het betreffende land waar de Consument als eerste het product heeft gekocht van een door Medion geautoriseerde handelspartner. Indien en voor zover deze garantievoorwaarden inbreuk maken op de wettelijke rechten gaan de wettelijke rechten natuurlijk voor. Garantiegevallen leiden niet tot een vernieuwing en/of verlenging van de oorspronkelijke garantietermijn.
Garantievoorwaarden (België) 30.1.3. Uitsluitingen Niet onder de garantie vallen: • Normale slijtage. • Verbruiksmaterialen zoals bv. projectielampen in beamers. • Producten waarvan merk-, typeaanduiding en/of serienummer zijn veranderd of verwijderd. • De beschikbaarstelling van driver- of software-updates/upgrades. • Geringe afwijkingen die voor de functionaliteit van de zaak niet van belang zijn. • Defecten als gevolg van onjuist of onoordeelkundig gebruik.
Garantievoorwaarden (België) 30.1.4. Service hotline Voordat de Consument het product aan Medion opstuurt, dient de Consument contact op te nemen met de service hotline. Hier krijgt de Consument alle noodzakelijke informatie hoe de Consument aanspraak kan maken op de garantie. De service hotline ondersteunt in geen geval een gebruikerstraining voor soft- en hardware, het opzoeken in de handleiding dan wel de ondersteuning van niet van Medion afkomstige producten. 30.2.
Dienst Adres • • • De Consument dient alle overige maatregelen te treffen die voor het uitvoeren van de opdracht volgens de voorschriften benodigd zijn. De Consument is zelf verantwoordelijk voor de configuratie en verbinding van de eventuele beschikbare externe producten na de gebruikmaking van de dienstverlening van Medion.
Naaimechaniek 32. Naaimechaniek 21) Hendel voor het optillen van de naaivoet 22) Naalden 23) Naaivoet 24) Hendel van de draadsnijder 25) Bovenste grijper 26) Draadgeleiding 27) Accessoirevakje 28) Onderste grijper 29) Steekplaat 30) Meshouder 31) Onderste mes 32) Bovenste mes 33) Liniaal 34) Draadsnijder letzte Seite 174 van 174 16600 ML eCommerce Content MSN 5005 0244 final.indb 174 24.06.
Bitte aufklappen! Openklappen a. u. b. Ouvrir SVP! 16600 ML eCommerce Cover MSN 5005 0244 final.indd 1-5 12/2015 Bedienungsanleitung Mode d‘emploi Handleiding Overlock Nähmaschine Surjeteuse Lockmachine micromaxx MD 16600 Bitte aufklappen! Openklappen a. u. b. Ouvrir SVP! 24.06.