NEB Nano basic Globalcare Medical Technology Co., Ltd 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Phone: +86 760 22589901 www.globalcare.com.hk/contact Compressor Nebuliser Donawa Lifescience Consulting Srl Piazza Albania, 10, 00153 Rome/Italy www.donawa.com/contacts Distributor Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.
Microlife NEB Nano basic Guarantee Card 1 7 7-a (اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ 3 2 (اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ ﺑﻄﺎﻗﺔ :اﻟﻤﻮدﻳﻞ Serial Number :اﻟﻤﺸﺘﺮي اﺳﻢ :اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ رﻗﻢ/ Numéro de série / Numero di serie / Serien-Nr.
Microlife NEB Nano basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ Piston compressor ON/OFF button Power indicator USB Port Air filter compartment Air outlet Nebuliser -a: Vaporiser head Air tube Mouthpiece Nose piece Adult face mask Child face mask Air filter Micro USB cable AC adapter Assembling nebuliser kit Replacing air filter Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application. Retain instructions in a safe place for future reference. Do not operate the unit in presence of any anesthetic mixture inflammable with oxygen or nitrogen protoxide. This device is not suitable for anaesthesia and lung ventilation. This device should only be used with original accessories as shown in these instructions.
1. Assemble the nebuliser kit AP. Ensure that all parts are complete. 2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per your doctor’s instructions. Ensure that you do not exceed the maximum level. 3. Connect one end of the air hose 8 to the dedicated outlet at the bottom of the nebuliser AP and the other end to the air outlet 6 on the device. 4. Start the nebulisation by pressing the ON/OFF button 2; the power indicator 3 will light up orange. 5.
Do not try to clean the filter for reusing it. The air filter shall not be serviced or maintained while in use with a patient. Only use original filters! Do not use the device without filter! 5. Malfunctions and Actions to take The device cannot be switched on Make sure that the plugs are properly inserted in the power outlet and the device. The nebuliser functions poorly or not at all Ensure the air tube 8 is correctly connected at both ends.
Microlife NEB Nano basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ Compresor de pistón Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Indicador de encendido Puerto USB Compartimento del filtro de aire Salida de aire Nebulizador -a: Cabeza vaporizador Tubo de aire Boquilla Pieza nasal Máscara facial adultos Máscara facial niños Filtro de aire Cable micro USB Adaptador de corriente Ensamblaje de las piezas del nebulizador Sustitución del filtro de aire Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según i
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que puede que desee consultarlas en el futuro. No haga funcionar la unidad en presencia de cualquier mezcla anestésica inflamable con oxígeno o protoxido de nitrógeno. Este dispositivo no es apto para anestesia y ventilación pulmonar.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos. Este dispositivo no puede utilizarse como un sustituto de una consulta con su médico. 2. Preparación y uso del dispositivo Antes de la primera aplicación, recomendamos limpiar todos los componentes que se describen en el apartado »Limpieza y desinfección«. 9.
Sustitución del nebulizador Reemplace el nebulizador 7 después de un largo período de inactividad, en los casos en que muestre deformidades, roturas o la cabeza del vaporizador 7-a está obstruida por la medicina seca, el polvo, etc. Recomendamos reemplazar el nebulizador después de un período entre 6 meses y 1 año dependiendo del uso.
Capacidad del nebulizador: Volumen residual: Limites de funcionamiento: Condiciones de funcionamiento: Condiciones de almacenamiento y transporte: Peso: Tamaño: Clase IP: Referencia a los estándares: Vida útil esperada: min. 2 ml; máx. 6 ml 0.8 ml 30 min encendido / 30 min apagado 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 10 - 95% de humedad relativa máxima 700 - 1060 hPa presión atmosférica -20 - +60 °C / -4 - +140 °F 10 - 95 % de humedad relativa máxima 700 - 1060 hPa presión atmosférica aprox.
Microlife NEB Nano basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ Pompe à piston Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Indicateur de marche Port USB Compartiment filtre à air Sortie d'air Nébuliseur -a: Bec vaporisateur Flexible Embout buccal Masque nasal Masque adulte Masque enfant Filtre à air Câble micro USB Adaptateur secteur Kit d'assemblage du nébuliseur Filtre à air échangeable Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures mén
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement. Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une utilisation incorrecte. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver en un lieu sûr. Ne pas faire fonctionner l'appareil en présence d'anesthésique inflammable avec l'oxygène ou le protoxyde d'azote.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux. L'utilisation de cet appareil ne dispense pas d'une consultation médicale. 2. Préparation et utilisation de l'appareil Nous vous recommandons de nettoyer avant la première utilisation tous les éléments conformément aux instructions de »Nettoyage et désinfection«. 17.
Remplacement du nébuliseur Remplacez le nébuliseur 7 après une longue période d'inactivité, dans les cas où il présente des déformations, des cassures ou la tête d'évaporateur 7-a est obstruée par un médicament sec, poussière, etc. Nous recommandons de remplacer le nébuliseur après une période comprise entre 6 mois et 1 an selon les utilisations. N'utilisez que des nébuliseurs d'origine.
Capacité du nébuliseur: Volume résiduel: Limites de fonctionnement: Conditions d’utilisation: Conditions de stockage et de transport: Poids: Dimensions: Classe IP: Référence aux normes: Durée de fonctionnement: min. 2 ml; max. 6 ml 0.8 ml 30 min. Marche / 30 min. Arrêt 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Humidité relative 10 - 95 % max. 700 - 1060 hPa pression atmosphérique -20 - +60 °C / -4 - +140 °F Humidité relative 10 - 95 % max.
Microlife NEB Nano basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ Vano compressore Tasto ON/OFF Indicatore luminoso di funzionamento Presa per connettore mini USB (tipo B) Comparto filtro aria Presa d'aria Nebulizzatore -a: Ugello di nebulizzazione Tubo aria Boccaglio Erogatore nasale Mascherina adulti Mascherina pediatrica Filtro aria Cavo alimentazione micro USB Trasformatore Assemblaggio del kit di nebulizzazione Sostituzione del filtro aria Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltit
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio. Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni ulteriore consultazione. Non utilizzare il dispositivo in presenza di qualsiasi miscela anestetica infiammabile con ossigeno o protossido di idrogeno. Il dispositivo non è adatto per anestesia e ventilazione polmonare.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in presenza di cavi o tubi. L’utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la consultazione dal proprio medico. 2. Preparazione e utilizzo del dispositivo Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, si raccomanda di pulirlo come descritto nella sezione »Pulizia e disinfezione«. 25.
Sostituzione del nebulizzatore Sostituire il nebulizzatore 7 dopo un lungo periodo di inutilizzo, nel caso mostri imperfezioni, rotture o quando l'ugello di nebulizzazione 7-a sia ostruito da farmaco secco, polvere, ecc. Raccomandiamo di sostituire il nebulizzatore dopo un periodo compreso tra 6 mesi e 1 anno a seconda dell'utilizzo.
Condizioni di stoccaggio e trasporto: Peso: Dimensioni: Classe IP: Riferimento agli standard: Aspettativa di vita del prodotto in uso: -20 - +60 °C / -4 - +140 °F 10 - 95 % umidità relativa massima Pressione atmosferica 700 - 1060 hPa approssim. 180 g 117 x 69 x 46 mm IP22 EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11 400 ore Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC. Dispositivo di classe II con protezione da shock elettrici.
Microlife NEB Nano basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ Kolbenkompressor Ein-/Aus-Taste Betriebsanzeige USB-Anschluss Luftfilterfach Luftauslass Vernebler -a: Zerstäuberkopf Luftschlauch Mundstück Nasenstück Erwachsenen-Gesichtsmaske Kinder-Gesichtsmaske Luftfilter Micro USB Kabel Netzadapter Zusammensetzen des Vernebler-Sets Austauschen des Luftfilters Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren. Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf. Benutzen Sie das Gerät nicht in Gegenwart entflammbarer anästhetischer Gemische mit Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid (Lachgas). Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventilation der Lungen geeignet.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein. Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für einen Arztbesuch. 2. Vorbereitung und Anwendung des Geräts Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Komponenten zu reinigen wie im Kapitel »Reinigung und Desinfektion« beschrieben. 33.
Austausch des Verneblers Tauschen Sie den Vernebler 7 nach längerer Nichtbenutzung aus, falls dieser Verformungen oder Risse aufweist oder falls der Zerstäuberkopf 7-a durch ein eingetrocknetes Medikament, Staub, etc. verstopft ist. Wir empfehlen, den Vernebler je nach Gebrauch nach 6 bis 12 Monaten auszutauschen. Vewenden Sie nur den Originalvernebler! Austausch des Luftfilters Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfilter AM nach etwa 200 Betriebsstunden oder einem Jahr auszutauschen.
Betriebsbedingungen: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit 700 - 1060 hPa Luftdruck Lager- und -20 - +60 °C / -4 - +140 °F Transport10 - 95 % relative maximale bedingungen: Luftfeuchtigkeit 700 - 1060 hPa Luftdruck Gewicht: ca.
Microlife NEB Nano basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ Compressor de pistão Botão ON/OFF Indicador de alimentação Saída USB Compartimento de filtro de ar Saída de ar Nebulizador -a: Cabeça de vaporização Tubo flexível de ar Bocal Máscara nasal Máscara facial para adultos Máscara facial para crianças Filtro de ar Cabo micro USB Adaptador AC Montagem das peças do nebulizador Substituição do filtro de ar As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo. Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro. Não opere a unidade em presença de qualquer mistura anestésica inflamável com oxigénio ou protóxido de nitrogénio. Este dispositivo não pode ser utilizado para anestesia ou ventilação pulmonar.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. Este dispositivo não substitui a consulta do seu médico. 2. Preparação e utilização do dispositivo Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, limpe todos os seus elementos seguindo as instruções descritas na secção »Limpeza e desinfeção«. 41.
Substituição do nebulizador Substitua o nebulizador 7 após um longo período de inatividade, nos casos em que apresente deformidades, ruptura ou quando a cabeça do vaporizador 7-a estiver obstruída por remédios secos, pó, etc. Recomendamos substituir o nebulizador após Período entre 6 meses e 1 ano, dependendo da utilização.
Capacidade de nebulização: Volume residual: Limites de funcionamento: Condições de funcionamento: min. 2 ml; max. 6 ml 0.8 ml 30 min. On / 30 min. Off 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 10 - 95 % de humidade relativa máxima 700 - 1060 hPa pressão atmosférica Condições de -20 - +60 °C / -4 - +140 °F acondicionamento e 10 - 95 % de humidade relativa máxima transporte: 700 - 1060 hPa pressão atmosférica Peso: aprox.
Microlife NEB Nano basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ Zuigercompressor AAN/UIT knop Power indicator USB poort Luchtfilter compartiment Luchtuitlaat Vernevelaar -a: Vernevelkop Luchtslang Mondstuk Neusstuk Gezichtsmasker (volwassene) Gezichtsmasker (kind) Luchtfilter Micro USB kabel Lichtnetadapter Het samenstellen van de vernevelaar Vervangen van het luchtfilter Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke af
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats voor nadere raadpleging. Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare gassen of mengsels met zuurstof of stikstof protoxide. Dit apparaat is niet bedoeld als beademingsapparatuur en niet geschikt voor verdovende middelen.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt. Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
4. Onderhoud, reinigen en vervangen Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw lokale distributeur of neem contact op met de Microlife-Service afdeling (zie inleiding). Vervanging van de vernevelaar Vervang de vernevelaar 7 na een lange periode van inactiviteit, in het geval van misvorming, breuk, of wanneer de kop van de verdamper 7-a wordt belemmerd door opgedroogde medicatie, stof, enz. Wij raden aan de vernevelaar te vervangen na een periode van 6 maanden tot 1 jaar afhankelijk van gebruik.
Restvolume: Gebruiks limieten: Werkingscondities: 0.
Microlife NEB Nano basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ Έμβολο συμπίεσης Πλήκτρο ON/OFF Ένδειξη λειτουργίας USB Θύρα Διαμέρισμα φίλτρου αέρος Έξοδος αέρος Νεφελοποιητής -a: Κεφαλή ψεκαστήρα Σωλήνας αέρος Επιστόμιο Ρινικό Ρύγχος Μάσκα προσώπου για ενήλικες Παιδική μάσκα προσώπου Φίλτρο αέρος Micro USB καλώδιο Μετασχηματιστής AC Συνολική συσκευασία σε θήκη Αντικατάσταση φίλτρου αέρος Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμ
1. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά. H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.
Μην τοποθετείτε τον εξοπλισμό με τέτοιο τρόπο που να εμποδίζει την αποσύνδεση της συσκευής. Για μεγαλύτερη ασφάλεια υγιεινής, μην χρησιμοποιείτε τα ίδια αξεσουάρ για περισσότερα από ένα άτομα. Ποτέ μην λυγίζετε τον νεφελοποιητή πάνω από 60°. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο κρύα υγρά απολύμανσης ακολουθώντας τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην βράζετε ή αποστειρώνετε τον σωλήνα αέρα και τις μάσκες. 4. Συντήρηση, Φροντίδα και service Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον φαρμακοποιό, ή επικοινωνήστε με το service της Microlife (δείτε παρακάτω).
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά Ταχύτητα 0,25 ml/min. (NaCI 0,9%) νεφελοποίηση: Μέγεθος σωματιδίου: 65% < 5 µm 2,9 µm (MMAD) Πίεση λειτουργίας: 0,25 - 0,5 bar Επίπεδο ακουστικής: 45 dBA Μετασχηματιστής Είσοδος: 100-240VAC 50/60Hz 0,5A AC: Έξοδος: 5V DC 2A Νεφελοποιητική min. 2 ml; max. 6 ml ικανότητα: Όγκος υπολλείματος 0.8 ml : Όρια λειτουργίας: 30 λεπτά On / 30 λεπτά Off.
Microlife NEB Nano basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ Pistonlu kompresör AÇ/KAPA Düğmesi Güç göstergesi USB Portu Hava filtresi bölmesi Hava çıkışı Nebulizatör -a: Atomizer Hava hortumu Ağızlık Burun aparatı Yetişkinler için maske Çocuklar için maske Hava filtresi Micro USB kablosu AC adaptör Nebulizatör kitinin montajı Hava filtresinin değiştirilmesi Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçeve?sinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz. İleride başvurmak amacıyla kullanım talimatlarını güvenli bir yerde saklayın. Üniteyi oksijen ve nitrojen proksitle tutuşabilen anestezi karışımları altında kullanmayınız. Bu aygıt, anestezi ve akciğer ventilasyonu için uygun değildir. Bu aygıt, talimatlarda belirtildiği gibi yalnızca orijinal aksesuarlarıyla birlikte kullanılabilir.
67.Hava hortumunun 8 bir tarafını nebulizatörün AP gerekli çıkışına ve diğer ucunu hava çıkışına 6 bağlayınız. 68.Vaporizasyonu AÇ/KAPA düğmesine 2 basarak başlatın; Güç göstergesi 3 turuncu olarak gösterecektir. 69.Ağızlığı 9 ağzınıza yerleştirin veya yüz maskelerinden bir tanesini ağız ve burnunuzu kapatacak şekilde kullanınız. Ağızlık, ilacın ciğerlerinize daha iyi ulaşmasını sağlar. Yetişkin AK veya çocuk ALmaskelerinden uygun olanını seçin ve ağız ve burun bölgesini tamamen kapattığından emin olun.
Hava hortumunun ezilmediğinden, bükülmediğinden, kirli olmadığından veya tıkalı olmadığından emin olun. Gerekirse yenisiyle değiştirin. Nebulizatörün 7 doğru kurulduğundan, renkli atomizer 7-a başlığının doğru yerleştirildiğinden ve engellenmediğinden emin olunuz. Gerekli medikasyonun eklendiğinden emin olun. Hava filtresinin AM doğru takıldığından emin olun (Cihaz sesli çalışıyor). 6. Garanti Kapsamı Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl garanti kapsamındadır.
NEB Nano basic Microlife 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ كابسالضغط زرالتشغيل/اليقاف مؤشرالطاقة منفذUSB تجويفمرشحالهواء مخرجالهواء المكثف :aرأسعمليةالتبخيرأنبوبالهواء البوق وصلةالنف قناعالوجهللكبار قناعالوجهللطفال مرشحالهواء كبلUSBالصغير محولالكهرباء تعرفعلىالتجميعالصحيحلمجموعةالمكثف عنداستبدالمرشحالهواء
لتعملهذهالوحدةفيوجودأيمخدرخليطالشتعالمعالكسجينأو النتروجينبروتوكسيدي. هذاالجهازغيرمناسبللتخدير،أوتحسينأداءالرئة. ينبغياستخدامهذاالجهازفقطبالملحقاتالصليةكماهومبينفيهذه التعليمات. يأمرغير لتستعملالجهازإذاكنتتعتقدبأّنهتالفأوعندملحظةأ ّ عادي.
تم تصميم هذا الجهاز للستخدام المتقطع؛ تشغيل لمدة 30دقيقة/ إيقاف لمدة 30دقيقة.قمبإيقافتشغيلالجهازبعداستخدامهلمدة30 دقيقة،ثمانتظرلمدة30دقيقةأخرىقبلمتابعةالعلج. يتطلبالجهازلالمعايرة. ليسمحبأيتعديلللجهاز. .3التنظيف والتعقيم نظفجميعالمكوناتجيدالزالةرواسبالعلجوأيشوائبممكنةبعدكل جلسةعلج.
التعويضيقتصرعلىقيمةالمنتج.سيتممنحالضمانإذاتمإرجاعالمنتج بالكاملمعالفاتورةالصلية.ليؤديالصلحأوالستبدالضمنالضمان إلىإطالةفترةالضمانأوتجديدها.ليقتصرهذاالضمانعلىالمطالبات والحقوقالقانونيةللمستهلكين. .
NEB Nano basic Microlife 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AM AN AO AP AQ کمپرسورپيستونی دکمهروشن/خاموش شاخصمتصلبودنبهمنبعبرق درگاهUSB محفظهفيلترهوا خروجیهوا نبوليزر :aسرپوشبخارسازلولههوا قطعهمخصوصدهان قطعهمخصوصبينی ماسکصورتبزرگسالن ماسکصورتکودکان فيلترهوا کابلميکروUSB آداپتور نصباجزاینبوليزر فيلترهوایيدک باتر
ايندستگاهبرایبيهوشیوتهويهريههامناسبنمیباشد. ايندستگاهبايدفقطبااقلمجانبیمتعلقبهخوددستگاهکهدردفترچه راهنمانشاندادهشدهاستفادهشود. درصورتمشاهدههرگونهآسيبديدگیيامواردغيرمعمولازدستگاه استفادهننماييد. ازبازکردندستگاهخوددارینماييد.
9رادردهانخودوياماسکمخصوصدهان .13قطعهمخصوصدهان وبينیرارویصورتخودقراردهيد. قطعهمخصوصدهانموجبانتقالبهترداروبهريههامیشود. ALيکیراانتخابنموده AKوکودکان بينماسکسايزبزرگسالن وازپوششکاملقسمتدهانوبينیاطمينانحاصلنماييد.
مطمئنشويدکهميزانموردنيازداروبهدستگاهاضافهشدهاست. درصورتشنيدهشدنصداازدستگاهاطمينانحاصلنماييدکهفيلتر AMبهدرستینصبشدهباشد. هوا .6ضمانت ايندستگاهاززمانخريددارای2سالضمانتاست.دستگاههایمعيوب توسطنمايندگیمايکروليفبصورترايگانتعميرياتعويضمیگردد.