Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email custserv@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP RM100 VarB 4306 Asia Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 114, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.
microlife BP RM 100 The Risk Manager Instruction Manual (1-15) Автоматический прибор для измерения артериального давления и частоты пульса с функцией риска –ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ (16-31) Analizator zagrożeń Instrukcja używania (32-47) Kockázatmérő Használati utasítás (48-63)
The Risk Manager Instruction Manual
Table of contents 1. Introduction 1.1. Features 1.2. Important information about self-measurement 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. Important information of blood pressure and its measurement How does high/low blood pressure arise? Which values are normal? What can be done, if regular high/low values are obtained? Risk Factor Classification MAM technology (Microlife Average Mode) 3. Components of your monitor 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.5.
1. INTRODUCTION 1.1. Features Your blood pressure monitor is a fully automatic, digital blood pressure measuring device with integrated MAM technology and automatic risk factor classification for use on the upper arm. This monitor enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well your pulse by use of the oscillometric method. This device is easy to use and is proven in clinical studies to provide excellent accuracy.
Should the systolic blood-pressure values lie between 140mmHg and 160mmHg and/or the diastolic bloodpressure values lie between 90mmHg and 100mmHg, consult your doctor. Regular self-checks will be necessary. When blood-pressure values are too low, i.e. systolic values under 100mmHg and/or diastolic values under 60mmHg, consult your doctor. Even with normal blood-pressure values, a regular self-check with your blood-pressure monitor is recommended.
A) Eating habits • Maintain a normal weight as prescribed by your doctor. • Avoid excessive consumption of common salt. Please note many «packaged foods» contain high levels of salt. • Avoid fatty foods.
WHO guidelines (1999) give the following recommendations: L – Low Risk: Doctor should observe the patient over a significant period of time before deciding weather to institute drug treatment. M – Medium Risk: Blood pressure and other risk factors should be monitored for several weeks and obtain further information before doctor decides weather to institute drug treatment.
3. COMPONENTS OF YOUR MONITOR The illustration shows the device consisting of: a) Main unit: AC/DC Power Socket Risk Factor Input Confirm Risk Factor Time Cuff Socket Start 0/I Button Single/Average mode switch b) Upper arm cuff: Medium cuff (M) for arm circumference 22-32 cm or Large cuff (L) for arm circumference 32-42 cm (Please note, the large cuff is available as an optional accessory) 4. USING YOUR BLOOD PRESSURE MONITOR 4.1.
Functional check: Hold on the 0/I button down to test all the display symbols. When functioning correctly all symbols must appear. 4.2. Using an AC adapter (optional accessory) It is possible to operate this blood-pressure instrument, with a Microlife AC adapter (output 6 V DC / 600 mA with DIN plug). a) Plug the AC plug into the socket at the side of the instrument. b) Plug the AC adapter into a 230V or 110V power socket. Test that power is available by pressing the O/I button.
2. The correct year can be entered by pressing the « »button. Tip: Press and hold the button for to advance quickly. 3. Press the «Time» button again. The display now switches to the current date, during which the first character (month) flashes. 4. The corresponding month can now be entered by pressing the « » button. 5. Repeat the above procedure to adjust date, hour and minute.
4.5. How to input Risk Factors 1) Press «Risk Factor Input» button to get into risk factor input mode. At first, a cursor appears and points to the first risk factor. Risk Factor Input 2) Press the « » button to select this risk factor, or press the «RISK Factor Input» button to ignore the first risk factor and to shift the cursor to the next risk factor. Follow the same procedure to select or ignore the rest of the risk factors. Note: • Default setting is None (no risk factor).
5. CARRYING OUT A MEASUREMENT 5.1. Before the measurement • Avoid eating, smoking as well as all forms of exertion directly before measurement. All these factors influence the measurement result. Try to find time to relax by sitting in an armchair in a quiet atmosphere for about 5 minutes before measurement. • Remove any garment that fits closely to your upper arm. • Always measure on the same arm (normally left).
5.4. Measurement mode selection Clinical studies demonstrate taking multiple blood pressure readings and calculating an «average» is more likely to determine your true blood pressure. Your Microlife Average Mode unit allows you to switch the unit to a special Average Mode setting (MAM) that automatically takes multiple readings! Average Mode / MAM: a) If you would like to take an Average Mode measurement, please slide the switch to position «3».
g) When the unit is set to Average Mode setting generally 3 separate measurements will take place in succession and the monitor will calculate your detected blood pressure value. There will be 15 seconds resting time between each measurement. A count down on the screen indicates the remaining time and a beep will sound 5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
Other possible malfunctions and possible solutions: If problems occur when using the device, the following points should be checked and if necessary, the corresponding measures are to be taken: Malfunction The display remains empty when the instrument is switched on although the batteries are in place. The pressure does not rise although the pump is running. The device frequently fails to measure the blood pressure values, or the values measured are too low (too high). Remedy 1.
7. CARE AND MAINTENANCE, RECALIBRATION a) Do not expose the device to either extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight. b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble. Handle the cuff carefully and avoid all types of straining through twisting or buckling. c) Handle the tube carefully. Avoid stress from pulling, pinching and sharp edges. d) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use gasoline, thinners or similar solvents.
9.
Автоматический прибор для измерения артериального давления и частоты пульса с функцией риска –ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ 16
Содержание 1. Введение 1.1. Характеристики 1.2. Важная информация о самостоятельном измерении артериального давления 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. Важная информация об артериальном давлении и его измерении Как проявляется высокое/низкое артериальное давление? Какие значения являются нормальными? Что делать, если регулярно определяется повышенное или пониженное кровяное давление? Классификация факторов риска Технология МАМ (Microlife Average Mode) 3. Компоненты Вашего монитора 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.5.
1. ВВЕДЕНИЕ 1.1. Характеристики Ваш RM 100 это полностью автоматическое устройство для измерения кровяного давления на предплечье со встроенной технологией MAM и автоматической классификацией рисков. Это устройство позволяет осуществлять очень быстрые и надежные измерения систолического и диастолического артериального давления, а также частоту Ваших сердечных сокращений, используя осциллометрический метод.
этом случае следует регулярно проверять кровяное давление. К врачу также следует обратиться и при слишком низком кровяном давлении, а именно при систолическом давлении менее 100 мм рт. ст. и/или диастолическом давлении менее 60 мм рт. ст. Даже если измеренные значения давления находятся в норме, рекомендуем с помощью вашего прибора регулярно контролировать свое кровяное давление, чтобы своевременно распознать возможные отклонения давления и предпринять необходимые действия.
A) Привычки в отношении питания. • Стремитесь поддерживать нормальный вес, соответствующий вашему возрасту. Снижайте избыточный вес! • Избегайте чрезмерного потребления поваренной соли. Не забудьте, что многие из концентратов и консервированных продуктов содержат чересчур много соли. • Избегайте потребления жирных продуктов. Б) Прежние заболевания.
ВОЗ дает следующие рекомендации (1999): L – низкий риск: Врач должен наблюдать пациента в течение значительного периода перед тем, как принять решение о назначении медикаментозного лечения. M – средний риск: Кровяное давление и другие факторы риска следует контролировать в течение нескольких недель для получения дополнительной информации перед тем, как врач примет решение о назначении медикаментозного лечения.
3. КОМПОНЕНТЫ ВАШЕГО МОНИТОРА На рисунке представлено устройство, состоящее из: а) Основной блок: Гнездо питания АС/DC Ввод факторов риска Разъем для манжеты Подтверждение факторов риска Время Кнопка Пуск Кнопка О/1(«Сеть») Кнопка Память Пользователь/ Время б) манжета на плечо Средняя манжета (М) для руки окружностью 22-32 см или Большая манжета (L) для руки окружностью 32-42 см (Пожалуйста, имейте в виду, что большая манжета в комплект с прибором не входит) 4.
• Если Ваш тонометр не используется течение длительного периода времени, пожалуйста, извлеките элементы питания из батарейного отсека. Проверка функционирования: удерживайте кнопку 0/1 нажатой для проверки всех символов дисплея. При правильном функционировании должны появиться все символы. 4.2.
1. Нажимайте кнопку Время (Time) в течение как минимум 3 секунд. На дисплее теперь отобразится установленный год, четыре символа которого мигают. 2. Для ввода нужного года нажмите кнопку « ». Подсказка: Для быстрого увеличения числа нажмите и удерживайте кнопку « » 3. Снова нажмите на кнопку Время (Time). Теперь дисплей переключается на текущую дату, у которой мигает первый символ (месяц). 4. Для ввода соответствующего месяца нажмите кнопку « ». 5.
4.5. Для ввода факторов риска 1) Для входа в режим ввода факторов риска нажмите кнопку «Risk Factor Input». Сначала появится курсор, указывающий на первый из факторов рискаю Risk Factor Input 2) Для выбора фактора риска нажмите кнопку « » или кнопку «Risk Factor Input» для игнорирования первого фактора риска и перехода к следующему. Для выбора или игнорирования остальных факторов риска повторите ту же самую процедуру. Примечание: • По умолчанию установлено отсутствие факторов риска (None).
5. ВЫПОЛНЕНИЕ ИЗМЕРЕНИЙ 5.1. Перед тем, как выполнить измерение • Перед измерениями избегайте приема пищи, курения и любых форм физического напряжения. Все эти факторы влияют на результат измерений. Попробуйте найти время и 5 минут пять перед измерениями, сидя в кресле. • Снимите любую одежду, которая плотно прилегает к плечу. • Всегда производите измерения на одной и той же руке (обычно левой).
5.4. Выбор режима измерения Клинические исследования показывают, что многократное измерение артериального давления и вычисление «среднего» значения дают более точный результат при измерении артериального давления.
Между двумя последовательными измерениями имеет место пауза длительностью 15 секунд. Обратный отсчет на дисплее указывает оставшееся время и за 5 секунд до того, как будет произведено 2 и 3 измерение, раздается звуковой сигнал. В том случает, когда значения отдельного измерительного цикла слишком различаются друг с другом, выполняется четвертое измерение, прежде чем на дисплее будет отображен результат.
Другие возможные неисправности и их причины – Если при пользовании прибором возникают проблемы, необходимо проверить следующие пункты и, если необходимо, предпринять такие меры: Неисправность Дисплей остается пустым, когда прибор включен, хотя батарейки на месте. Способ устранения 1. Проверьте правильность полярности батареек и исправьте, если необходимо. 2. Если на дисплее имеются необычные показания, удалите батареи и замените их новыми.
7. Уход и техническое обслуживание, перекалибровка a) Не подвергайте прибор воздействию экстремальных температур, сырости, пыли и прямых солнечных лучей. б) В манжете находится чувствительная воздухонепроницаемая камера. Обращайтесь с манжетой осторожно и старайтесь не скручивать и не заламывать манжету, чтобы не повредить ее. в) Для очистки прибора пользуйтесь сухой мягкой тканью. Не используйте бензин, растворитель или тому подобные средства.
9.
ANALIZATOR ZAGROŻEŃ Instrukcja używania 32
Spis treści 1. Wstęp 1.1. Cechy aparatu 1.2. Ważne informacje dotyczące samodzielnego pomiaru 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. Ważne informacje na temat ciśnienia krwi i jego pomiaru Jak powstaje wysokie/niskie ciśnienie krwi? Jakie wartości mieszczą się w normie? Co można zrobić, jeżeli regularnie otrzymywane są wysokie/niskie wyniki? Klasyfikacja czynników zagrożeń Technologia MAM (Microlife Average Mode – tryb pomiaru uśrednionego Microlife) 3. Elementy wyświetlane na ekranie 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.5.
1. WSTĘP 1.1. Cechy aparatu Będący w Państwa posiadaniu ciśnieniomierz RM 100 jest w pełni automatycznym, cyfrowym urządzeniem służącym do pomiaru ciśnienia krwi, w którym zastosowano zintegrowaną technologię MAM oraz automatyczną klasyfikację czynników zagrożeń. Pomiary te wykonywane są na przedramieniu. Dzięki zastosowaniu metody oscylometrycznej aparat ten umożliwia wykonanie bardzo szybkiego i rzetelnego pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego krwi oraz tętna.
Gdyby skurczowe ciśnienie krwi wynosiło od 140 mmHg do 160 mmHg i/lub rozkurczowe ciśnienie osiągało wartości pomiędzy 90 mmHg a 100 mmHg, należy skonsultować się z lekarzem. Konieczne również będą regularne samodzielne kontrole ciśnienia. Również zbyt niskie ciśnienie, tj. skurczowe poniżej 100 mmHg i/lub rozkurczowe poniżej 60 mmHg, wymaga konsultacji lekarza. Nawet przy normalnym poziomie ciśnienia zalecane są regularne samokontrole przy użyciu ciśnieniomierza.
A) Nawyki dietetyczne • Dążenie do normalnej wagi odpowiadającej wiekowi. Zmniejszenie nadwagi. • Ograniczenie nadmiernego spożycia soli kuchennej. • Unikanie tłustych potraw. B) B) Przebyte choroby Postępowanie zgodne z zaleceniami lekarza dotyczącymi przebytych chorób, takich jak: • cukrzyca, • zaburzenia metabolizmu tłuszczów, • dna moczanowa. C) • • • Nałogi Rzucenie palenia. Używanie tylko umiarkowanych ilości alkoholu. Ograniczenie spożycia kofeiny (kawy).
Pacjent powinien skonsultować się z lekarzem, jeśli stopień zagrożenia to: L, M, H lub VH Wytyczne Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 1999 określają następujące stopnie zagrożenia: L – Niski stopień zagrożenia: pacjent powinien pozostawać pod obserwacją lekarską przez dłuższy okres czasu, zanim lekarz zdecyduje o ewentualnym rozpoczęciu leczenia M – Średni stopień zagrożenia: ciśnienie krwi i inne czynniki zagrożenia powinny być monitorowane przez kilka tygodni, tak aby lekarz mógł uzyskać dodatkowe
3. ELEMENTY WYŚWIETLANE NA EKRANIE Ilustracja przedstawia urządzenie składające się z następujących elementów: a) Jednostka główna: Gniazdo zasilania AC/DC Wprowadzanie czynników zagrożeń Gniazdo podłączenia mankietu Zatwierdzanie czynników zagrożeń Czas Start Przycisk WYŁ/WŁ (O/I) Tryb pojedynczy/tryb pomiaru uśrednionego (MAM) b) Mankiet na ramię: Mankiet średni (M) dla obwodu ramienia 22-32 cm lub Mankiet duży (L) dla obwodu ramienia 32-42 cm.
• Jeżeli aparat do mierzenia ciśnienia jest długo nieużywany, należy wyjąć z niego baterie. Kontrola działania: Przytrzymaj przycisk 0/I w celu sprawdzenia, czy na wyświetlaczu widoczne są wszystkie symbole. Jeżeli urzadzenie działa poprawnie, wszystkie symbole muszą być widoczne. 4.2. Korzystanie z zasilacza (wyposażenie dodatkowe) Niniejszy aparat można obsługiwać wykorzystując zasilacz Microlife (moc wyjściowa 6 V DC / 600 mA z wtyczką DIN). a) Podłącz wtyczkę AC do gniazdka z tyłu urządzenia.
2. Poprawny rok można wprowadzić naciskając przycisk « ». Wskazówka: Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku umożliwi szybkie odliczanie. 3. Wciśnij przycisk Czas ponownie. Tym razem na wyświetlaczu pojawi się bieżąca data, przy czym pierwsza cyfra (miesiąc) będzie migać. 4. Odpowiedni miesiąc można teraz wprowadzić naciskając przycisk « ». 5. Powyższą procedurę należy powtórzyć w celu ustawienia daty, godziny i minut.
4.5. W celu wprowadzenia czynnika zagrożenia: 1) Przycisnąć «Wprowadzenie czynnika zagrożenia» – «Risk Factor Input», co umożliwi przejście do trybu wprowadzania. Początkowo ukaże się kursor ustawiony przy pierwszym czynniku zagrożenia. Risk Factor Input 2) Nacisnąć przycisk « » lub przycisnąć «Wprowadzenie czynnika zagrożenia» – «Risk Factor Input» w celu pominięcia pierwszego czynnika oraz przejścia kursorem do kolejnego.
5. PRZEPROWADZANIE POMIARU 5.1. Przed pomiarem • Bezpośrednio przed pomiarem ciśnienia należy unikać jedzenia, palenia oraz wszelkich form wysiłku. Wszystkie te czynniki mają wpływ na wynik pomiaru. Należy spróbować znaleźć czas na odprężenie w fotelu, w spokojnej atmosferze przez około 5 minut przed pomiarem. • Należy zdjąć ciasne ubranie z ramienia. • Pomiaru należy zawsze dokonywać na tym samym ramieniu (zwykle lewym).
5.4. Wybór trybu pomiaru Badania kliniczne dowodzą, że wielokrotne odczyty ciśnienia krwi i obliczenie średniej daje większe prawdopodobieństwo obliczenia prawdziwego ciśnienia. Urządzenie Microlife wyposażone w tryb Average Mode pozwala na przełączenie aparatu w tryb Average Mode (MAM, tryb pomiaru uśrednionego), który automatycznie dokonuje wielokrotnych odczytów! Tryb pomiaru uśrednionego/MAM: a) Aby wykonać pomiar w trybie pomiaru uśrednionego, należy przesunąć przełącznik na pozycję nr 3.
pomiarami będą następowały 15-sekundowe przerwy. Odliczanie wskaże pozostały czas, natomiast na 5 sekund przed drugim i trzecim odczytem pojawi się sygnał dźwiękowy. W przypadku, gdy dane każdego pojedynczego cyklu bardzo różnią się między sobą, przed wyświetleniem wyniku ma miejsce czwarty pomiar. W rzadkich wypadkach ciśnienie krwi jest tak niestabilne, że nawet po wykonaniu czterech pomiarów różnice między danymi są zbyt duże. Wówczas wyświetlany jest komunikat «ERR 6» i podanie wyników jest niemożliwe.
Inne możliwe wady w działaniu i rozwiązania – Jeżeli w trakcie korzystania z urządzenia wystąpią problemy, należy w razie potrzeby przejrzeć poniższe uwagi i zastosować podane w nich porady: Wady Brak jakichkolwiek wskazań na wyświetlaczu pomimo, że baterie znajdują się w urządzeniu. Ciśnienie nie wzrasta pomimo pracy pompki. Wskazówki 1. Sprawdź polaryzację baterii (+/-). 2. Jeśli wygląd wyświetlacza jest nietypowy, wymień baterie na nowe.
7. PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA, REKALIBRACJA a) Nie narażać aparatu na działanie ekstremalnych temperatur, wysokiej wilgotności, kurzu i bezpośredniego nasłonecznienia. b) Mankiet ma czułą kieszeń powietrzną. Należy się z nią obchodzić ostrożnie i nie narażać na skręcanie i ściskanie. c) Czyścić aparat miękką, suchą szmatką, nie używać benzyny, rozcieńczalnika lub podobnego rozpuszczalnika. Plamy na mankiecie można usunąć wilgotną namydloną szmatką. Mankietu nie wolno prać.
9. DANE TECHNICZNE Waga: Rozmiar: Temperatura przechowywania: Wilgotność: Temperatura działania: Wyświetlacz: Metoda pomiaru: Czujnik nacisku: Zakres pomiaru: SYS/DIA: Tętno: Zakres wyświetlania ciśnienia w mankiecie: Rozdzielczość pomiaru: Dokładność: Źródło zasilania: Typ mankietu: Odsyłacz do norm: 600 g (z bateriami) 155 (W) x 127 (L) x 45 (H) mm –20 do +50°C Maks.
KOCKÁZATMÉRŐ Használati utasítás 48
Tartalomjegyzék 1. BEVEZETÉS 1.1. A RM 100 típusú készülék jellemzői 1.2. Fontos információk az otthoni vérnyomásméréssel kapcsolatban 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. FONTOS INFORMÁCIÓK A VÉRNYOMÁSRÓL ÉS ANNAK MÉRÉSÉRŐL Az alacsony, illetve a magas vérnyomás kialakulása Milyen értékek normálisak ? Mit lehet tenni, ha rendszeresen magas vagy alacsony értékeket kapunk? Kockázati besorolás MAM technológia (Microlife Average Mode) 3. A VÉRNYOMÁSMÉRŐ KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.5.
1. BEVEZETÉS 1.1. A RM 100 készülék jellemzői Az RM 100 vérnyomásmérő készülék teljesen automatikus, digitális, felkaron használható vérnyomásmérő eszköz, beépített MAM technológiával és automatikus kockázatbesoroló funkcióval. A vérnyomásmérő készülék a szisztolés és a diasztolés vérnyomás, valamint a pulzusszám gyors és megbízható mérését teszi lehetővé oszcillometriás módszer alapján. Az eszköz használata könnyű, és nagyon nagy pontosságot nyújt a klinikai vizsgálatokban.
Abban az esetben is javasolt a rendszeres önellenőrzés, ha a megfigyelt értékek a normális tartományban vannak. Így időben észreveheti az értékek változásait, és megteheti a megfelelő lépéseket. Ha Ön vérnyomása miatt orvosi kezelés alatt áll, kérjük, hogy rendszeresen - mindig a nap ugyanazon időpontjában végezze el a méréseket és az értékeket jegyezze fel. Ezeket az értékeket ismertesse orvosával. A mérési eredmények alapján ne változtassa meg önállóan az orvosa által előírt gyógyszeradagokat.
B) Előző betegségek • Következetesen tartsa be az orvosi utasításokat az előző betegségek kezelésére vonatkozóan, mint például: • Cukorbetegség • zsíranyagcsere-zavarok • köszvény C) • • • Szokások Teljesen hagyjon fel a dohányzással! Csak mérsékelt mennyiségű alkoholt fogyasszon! Csökkentse koffeinfogyasztását (kávé, tea, csokoládé stb.
A WHO irányelvei (1999) a következŒ ajánlásokat tartalmazzák: L – Alacsony kockázat: Az orvosnak hosszabb időn keresztül meg kell figyelnie a pácienst, mielőtt eldöntheti, hogy szükség van-e gyógyszeres kezelésre M – Közepes kockázat: Az orvosnak több héten keresztül ellenőriznie kell a vérnyomást és a többi kockázati tényezőt, és más vizsgálatokat is el kell végeznie, mielőtt eldöntheti, hogy szükség van-e gyógyszeres kezelésre H – Magas kockázat / VH – Nagyon magas kockázat: Az orvosnak azonnal meg kell k
3. A VÉRNYOMÁSMÉRŐ KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI Az ábrán a készülék alkotóelemei láthatók. a) Fő egység: adapter csatlakozás Kockázati tényezők bevitele Kockázati tényezők megerősítése Mandzsettacsatlakozó Idő Indítógomb Ki/be kapcsoló gomb Egyedi mérési mód / átlagolási mód (MAM) b) Felkar mandzsetta: Közepes mandzsetta (M) 22-32 cm-es karkerülethez vagy Nagy mandzsetta (L) 32-42 cm-es karkerülethez (Kérjük vegye figyelembe, hogy a nagy mandzsetta külön felszerelésként kapható!) 4.
• Ha a vérnyomásmérő készüléket hosszú ideig nem használja, kérjük vegye ki az elemeket a készülékből. Működés-ellenőrzés: Tartsa lenyomva az O/I gombot az összes kijelző szimbólum teszteléséhez. Ha a funkció korrekt, minden szimbólumnak meg kell jelennie. 4.2. Váltóáramú adapter használata (külön felszerelés) Ezt a vérnyomásmérő műszert Microlife váltóáramú adapterrel is lehet használni. (6 V egyenáram / 600 mA kimenet DIN dugasszal). a) Csatlakoztassa az adaptert a készülékhez.
1. Tartsa lenyomva a Time (idő) gombot legalább 3 másodpercig. A kijelző most a beállított évet mutatja, miközben a 2 utolsó karakter villog. 2. A megfelelő évet a « » gomb lenyomásával lehet bevinni. A gomb lenyomva tartásával a számérték gyorsabban növelhető. 3. Nyomja meg a Time (idő) gombot újra. A kijelző most az aktuális dátumra kapcsol, mialatt az első karakter (hónap) villog. 4. A megfelelő hónap most a « » gomb lenyomásával vihető be. 5.
4.5. A kockázati tényezők megadása 1) A «kockázati tényezők bevitele» (Risk Factor Input) gomb lenyomásával lépjen a kockázatitényező-megadási üzemmódba. Ekkor először megjelenik egy villogó kurzor, amely az első kockázati tényezőre mutat. Risk Factor Input 2) A « » gombbal válassza ki ezt a kockázati tényezőt, vagy a «kockázati tényezők bevitele» (RISK Factor Input) gomb megnyomásával hagyja ki az első kockázati tényezőt, és mozgassa a kurzort a következőre.
5. MÉRÉS VÉGREHAJTÁSA 5.1. Mérés előtt • Közvetlenül mérés előtt kerülje az étkezést, a dohányzást, illetve az erőkifejtés valamennyi formáját. Mindezek a tényezők befolyásolják a mérési eredményt. Próbáljon időt találni relaxálásra úgy, hogy kellemes atmoszférában karosszékben üljön kb. 5 percig a mérés előtt. • Távolítson el minden olyan ruhadarabot, ami szorosan illeszkedik a felkarjára. • Mindig ugyanazon a karon (normál esetben a bal karon) végezze a mérést.
5.4. Mérési mód kiválasztás Klinikai tanulmányok azt mutatják, hogy a többszöri vérnyomásmérés átlagolása pontosabban határozza meg a tényleges vérnyomás értékét. Az átlagolási módban működő Microlife készülék lehetővé teszi azt, hogy a készüléket egy speciális átlagolási módba állítsuk be (MAM), amely automatikusan többszörös leolvasást végez! Átlagolási mód / MAM: a) Ha átlagolási módban szeretne mérést végezni, kérjük csúsztassa a kapcsolót jobbra, a 3.sz. irányába.
a készülék kiszámítja az érzékelt vérnyomás értéket. Az egyes mérések között 15 másodperces pihenési időt iktat be. Egy visszafelé történő számolás jelzi a fennmaradó időt és a 2. és 3. leolvasás előtt 5 másodperccel sípoló hang szólal meg. Abban az esetben, ha az egyes ciklusok egyedi adatai nagymértékben különböznek egymástól, 4. mérésre kerül sor az eredmény kijelzése előtt. Ritka esetben a vérnyomás annyira instabil, hogy még a 4 mérés után is túlságosan ingadoznak az adatok.
Egyéb lehetséges hibás működések és lehetséges megoldások: Ha a készülék használata során problémák fordulnak elő, a következő pontokat célszerű Hibás működés A készülék bekapcsolásakor a kijelző üres marad, bár az elemek a helyükön vannak. Orvoslás 1. Ellenőrizze, hogy az elemek polaritása megfelelő-e, és szükség esetén helyezze be őket újra. 2. Ha a kijelző szokatlan jeleket mutat, akkor tegyen új elemeket a készülékbe.
7. KARBANTARTÁS, ÚJRAHITELESÍTÉS a) Ne tegye ki a készüléket szélsőséges hőmérsékletnek, nedvességnek, pornak vagy közvetlen napsütésnek. b) A mandzsetta érzékeny, légmentes buborékot tartalmaz. Bánjon vele óvatosan, és lehetőleg ne tegye ki semmiféle igénybevételnek (pl. hajlítás, csavarás). c) Vigyázzon a gumicsőre. Ne tegye ki húzó, szorító vagy éles peremek okozta igénybevételnek. Gasoline d) A készüléket száraz, puha ronggyal tisztítsa. Ne használjon benzint, hígítókat vagy hasonló oldószereket.
9. MŰSZAKI ADATOK Súly: Méret: Tárolási hőmérséklet: Páratartalom: Hőm.