Read the instructions carefully before using this device. Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo. Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren. Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd.
Microlife BP RM 100 The Risk Manager Instruction Manual (1-15) Le Risk Manager Mode d’emploi (16-31) El Monitor de Riesgo Manual de instrucciones (32-47) Der Risiko Manager Gebrauchsanweisung (48-63)
The Risk Manager Instruction Manual
Table of contents 1. Introduction 1.1. Features 1.2. Important information about self-measurement 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. Important information of blood pressure and its measurement How does high/low blood pressure arise? Which values are normal? What can be done, if regular high/low values are obtained? Risk Factor Classification MAM technology (Microlife Average Mode) 3. Components of your monitor 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.5.
1. INTRODUCTION 1.1. Features Your blood pressure monitor is a fully automatic, digital blood pressure measuring device with integrated MAM technology and automatic risk factor classification for use on the upper arm. This monitor enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well your pulse by use of the oscillometric method. This device is easy to use and is proven in clinical studies to provide excellent accuracy.
Should the systolic blood-pressure values lie between 140mmHg and 160mmHg and/or the diastolic bloodpressure values lie between 90mmHg and 100mmHg, consult your doctor. Regular self-checks will be necessary. When blood-pressure values are too low, i.e. systolic values under 100mmHg and/or diastolic values under 60mmHg, consult your doctor. Even with normal blood-pressure values, a regular self-check with your blood-pressure monitor is recommended.
A) Eating habits • Maintain a normal weight as prescribed by your doctor. • Avoid excessive consumption of common salt. Please note many «packaged foods» contain high levels of salt. • Avoid fatty foods.
WHO guidelines (1999) give the following recommendations: L – Low Risk: Doctor should observe the patient over a significant period of time before deciding weather to institute drug treatment. M – Medium Risk: Blood pressure and other risk factors should be monitored for several weeks and obtain further information before doctor decides weather to institute drug treatment.
3. COMPONENTS OF YOUR MONITOR The illustration shows the device consisting of: a) Main unit: AC/DC Power Socket Risk Factor Input Confirm Risk Factor Time Cuff Socket Start 0/I Button Single/Average mode switch b) Upper arm cuff: Medium cuff (M) for arm circumference 22-32 cm or Large cuff (L) for arm circumference 32-42 cm (The large cuff is available as an optional accessory) 4. USING YOUR BLOOD PRESSURE MONITOR 4.1.
Functional check: Hold on the 0/I button down to test all the display symbols. When functioning correctly all symbols must appear. 4.2. Using an AC adapter (optional accessory) It is possible to operate this blood-pressure instrument, with a Microlife AC adapter (output 6 V DC / 600 mA with DIN plug). a) Plug the AC plug into the socket at the side of the instrument. b) Plug the AC adapter into a 230V or 110V power socket. Test that power is available by pressing the O/I button.
2. The correct year can be entered by pressing the « »button. Tip: Press and hold the button for to advance quickly. 3. Press the «Time» button again. The display now switches to the current date, during which the first character (month) flashes. 4. The corresponding month can now be entered by pressing the « » button. 5. Repeat the above procedure to adjust date, hour and minute.
4.5. How to input Risk Factors 1) Press «Risk Factor Input» button to get into risk factor input mode. At first, a cursor appears and points to the first risk factor. Risk Factor Input 2) Press the « » button to select this risk factor, or press the «RISK Factor Input» button to ignore the first risk factor and to shift the cursor to the next risk factor. Follow the same procedure to select or ignore the rest of the risk factors. Note: • Default setting is None (no risk factor).
5. CARRYING OUT A MEASUREMENT 5.1. Before the measurement • Avoid eating, smoking as well as all forms of exertion directly before measurement. All these factors influence the measurement result. Try to find time to relax by sitting in an armchair in a quiet atmosphere for about 5 minutes before measurement. • Remove any garment that fits closely to your upper arm. • Always measure on the same arm (normally left).
5.4. Measurement mode selection Clinical studies demonstrate taking multiple blood pressure readings and calculating an «average» is more likely to determine your true blood pressure. Your Microlife Average Mode unit allows you to switch the unit to a special Average Mode setting (MAM) that automatically takes multiple readings! Average Mode / MAM: a) If you would like to take an Average Mode measurement, please slide the switch to position «3».
g) When the unit is set to Average Mode setting generally 3 separate measurements will take place in succession and the monitor will calculate your detected blood pressure value. There will be 15 seconds resting time between each measurement. A count down on the screen indicates the remaining time and a beep will sound 5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
Other possible malfunctions and possible solutions: If problems occur when using the device, the following points should be checked and if necessary, the corresponding measures are to be taken: Malfunction The display remains empty when the instrument is switched on although the batteries are in place. The pressure does not rise although the pump is running. The device frequently fails to measure the blood pressure values, or the values measured are too low (too high). Remedy 1.
7. CARE AND MAINTENANCE, RECALIBRATION a) Do not expose the device to either extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight. b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble. Handle the cuff carefully and avoid all types of straining through twisting or buckling. c) Handle the tube carefully. Avoid stress from pulling, pinching and sharp edges. Gasoline d) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use gasoline, thinners or similar solvents.
9.
Le Risk Manager Mode d’emploi 16
Sommaire 1. Introduction 1.1. Caractéristiques 1.2. Informations importantes sur l’auto-mesure 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. Informations importantes concernant la tension artérielle et sa mesure Comment une tension artérielle élevée/ basse apparaît-elle ? Quelles sont les valeurs normales ? Que peut-on faire si on obtient des valeurs élevées/basses ? Stratification des facteurs de risque Technologie MAM (Microlife Average Mode = Mode Moyenne Microlife) 3. Composantes de votre tensiomètre 4. 4.1. 4.2. 4.
1. INTRODUCTION 1.1. Caractéristiques Le système de surveillance est un tensiomètre numérique, automatique, pour haut du bras, à technologie MAM et stratification automatique des facteurs de risque. Ce tensiomètre permet de mesurer de façon fiable et rapide la pression artérielle systolique et diastolique ainsi que votre pouls grâce à la méthode oscillométrique. Cet appareil est d’utilisation facile et des études cliniques ont prouvé son excellente précision.
Si les valeurs de la tension systolique se situent entre 140 mmHg et 160 mmHg et/ou celles de la tension diastolique entre 90 mmHg et 100 mmHg, veuillez aussi consulter votre médecin. Il sera d’autre part nécessaire que vous fassiez vous-même des contrôles réguliers. De même, veuillez consulter votre médecin si la tension est trop basse, c’est à dire si les valeurs systoliques sont inférieures à 100 mmHg et/ou les valeurs diastoliques inférieures à 60 mmHg.
A) • • • Habitudes alimentaires Efforcez-vous d’atteindre un poids normal pour votre âge. Réduisez l’excédent de poids! Evitez la consommation excessive de sel ordinaire. Evitez les plats trop gras. B) Maladies existantes Suivez consciencieusement tout traitement médical pour les maladies dont vous souffrez déjà telles que: • diabète (diabetes mellitus) • problèmes de métabolisme lipidique • arthrite. C) • • • Stimulants Renoncez totalement à fumer. Ne buvez de l’alcool que modérément.
NOR (normal) apparaît quand la tension systolique relevée est inférieure à 140 et la tension diastolique inférieure à 90 mmHg. Le patient doit continuer à suive lui même sa tension artérielle. Le patient selon les catégories doivent consulter le médecin : L, M, H ou VH WHO guidelines (1999) vous donnent les indications suivantes : L – Risque faible: Le médecin doit surveiller le patient pendant un période suffisamment longue avant de le placer sous traitement.
3. COMPOSANTES DE VOTRE TENSIOMETRE La figure montre l'équipement: a) Une unité principale: Prise adapteur AC/DC Connexion brassard Saisie de facteur de risque Confirmation de facteur de risque Heure Bouton démarrage Bouton 0/I Mode simple / mode Moyenne (MAM) b) Un brassard pour haut du bras: Brassard moyen (M) pour circonférence de bras de 22-32 cm ou Brassard large (L) pour circonférence de bras de 32-42 cm (Veuillez noter que le brassard large est disponible en accessoire spécial) 4.
Contrôle du fonctionnement: maintenez le bouton O/I enfoncé pour tester tous les symboles à l’écran. Si le fonctionnement est correct, tous les symboles doivent apparaître. 4.2. Utilisation d’un adaptateur AC (accessoire spécial) Il est possible d’utiliser cet appareil avec un adaptateur Microlife AC (capacité 6 V DC / 600 mA avec prise DIN). a) Branchez la fiche AC dans la prise femelle au dos de l’appareil. b) Branchez l’adaptateur AC sur une douille électrique 230V ou 110V .
2. L’année correcte peut être saisie en appuyant sur le bouton « ». Conseil: pressez et maintenant le bouton enfoncé pour une incrémentation rapide. 3. Appuyez de nouveau sur le bouton heure. L’écran passe alors à la date du jour, et le premier caractère (mois) clignote. 4. Vous pouvez maintenant régler le mois correspondant en pressant le bouton « ». 5. Répétez la procédure ci-dessus pour régler la date, l'heure et les minutes.
4.5. Saisie de facteur de risque 1) Pressez le bouton «Saisie de facteur de risque» pour activer le mode de saisie. Un curseur pointé sur le premier facteur s'affiche. Risk Factor Input 2) Pressez le bouton « » pour sélectionner ce facteur ou le bouton de saisie pour l'ignorer et positionner le curseur sur le facteur suivant. Répétez cette procédure pour choisir ou ignorer les autres facteurs. Nota: • Par défaut cette fonction est réglée sur «None» (aucun).
5. REALISATION D’UNE MESURE 5.1. Avant la mesure • Evitez de manger, de fumer, ainsi que toute forme d’exercice avant de prendre votre tension. Tous ces facteurs influent sur le résultat de la mesure. Efforcez vous de prendre le temps de vous relaxer en vous asseyant dans un fauteuil dans une atmosphère calme pendant environ dix minutes avant la prise de tension. • Enlevez tout vêtement serrant le haut de votre bras. • Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à gauche).
5.4. Sélection du mode de mesure Des études cliniques ont démontré qu’il est plus adapté, pour déterminer votre tension artérielle réelle, de prendre la tension plusieurs fois et de calculer une «moyenne». Votre unité Microlife à mode Moyenne vous permet de passer en réglage spécial sur un mode Moyenne (MAM), qui réalise automatiquement plusieurs mesures. Mode Moyenne / MAM: a) Si vous voulez prendre votre tension en mode Moyenne, faites coulisser le bouton vers la droite vers le n° 3.
g) Si le tensiomètre est réglé en mode Moyenne, il y aura en général 3 mesures séparées successives et la valeur de tension artérielle détectée sera calculée. Un temps de pause de 15 secondes s’écoulera entre chaque mesure. Un compte à rebours indique le temps restant et un bip retentira 5 secondes avant le 2ème et le 3ème relevé. Au cas où les données isolées de chaque cycle diffèreraient trop les unes des autres, une quatrième mesure est effectuée avant l’affichage des résultats.
N° d’erreur Cause(s) possible(s) HI La pression du brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus de 200 battements par minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.* LO Le pouls est trop bas (moins de 40 battements par minute). Répétez la mesure.* * Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment.
7. ENTRETIEN ET RÉÉTALONNAGE a) N’exposez l’appareil ni à des températures extrêmes, ni à l’humidité, ni à la poussière, ni directement à la lumière du soleil. b) Le brassard contient une poche hermétique sensible. Manipulez-le avec précaution et évitez de le déformer de quelque façon que ce soit en le tordant ou en le pliant. c) Nettoyez l’appareil avec un chiffon sec et doux. N’utilisez ni essence, ni diluants, ni solvants.
9.
El Monitor de Riesgo Manual de instrucciones 32
Índice de contenidos 1. Introducción 1.1. Características 1.2. Información importante sobre la automedición 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. Información importante sobre la tensión arterial y su medición ¿Por qué aparece la tensión arterial alta / baja? ¿Cuáles son los valores normales? ¿Qué hacer si se obtienen de modo regular valores altos/bajos? Clasificación del factor de riesgo Tecnología MAM (Microlife Average Mode - Modo Promedio de Microlife) 3. Los diversos componentes del tensiómetro 4. 4.1. 4.2.
1. INTRODUCCIÓN 1.1. Características Su tensiómetro es un aparato digital totalmente automático para la medición de la tensión arterial en el brazo, con tecnología MAM y clasificación automática del factor de riesgo integradas. Este monitor permite una medición muy rápida y fiable de la tensión arterial sistólica y diastólica, así como del pulso, mediante el método oscilométrico. Este dispositivo es fácil de usar y ha probado en estudios clínicos su capacidad de proporcionar una precisión excelente.
Se deberá dirigir al médico también cuando el valor de la presión sistólica se encuentre entre 140 mmHg y 160 mmHg o cuando el valor de la presión diastólica se encuentre entre 90 mmHg y 100 mmHg. Además, se deberá autocontrolar regularmente. También cuando los valores de la presión sean excesivamente bajos: una presión sistólica inferior a 100 mmHg o una presión diastólica por debajo de 60 mmHg, será necesario consultar con el médico.
A) Hábitos alimenticios • Mantenga un peso normal, según las indicaciones de su médico. • Evite el consumo excesivo de sal común. Tenga en cuenta que muchos alimentos precocinados tienen un alto contenido de sal. • Evite los alimentos grasos.
NOR (Normal) se visualiza cuando los valores sistólicos son inferiores a 140 y los valores diastólicos inferiores a 90 mmHg. El paciente debe continuar sus auto-chequeos.
3. LOS DIVERSOS COMPONENTES DEL TENSIÓMETRO La ilustración representa el aparato compuesto por: a) Aparato de medición Caja de enchufe c.a./c.c.
Comprobación del funcionamiento: mantenga oprimido el botón O/I para comprobar todos los símbolos de la pantalla. Si funciona correctamente deben aparecer todos los símbolos. 4.2. Uso de un adaptador de CA (accesorio especial) Es posible hacer funcionar este Monitor de la tensión arterial con un adaptador de CA Microlife (salida 6 V CC/ 600 mA con conector DIN). a) Enchufe el conector de c.a. en el conector hembra situado en la parte posterior del Monitor.
2. Puede introducirse el año correcto pulsando el botón « ». Recomendación: Pulse y mantenga pulsado el botón para un avance rápido. 3. Oprima otra vez el botón hora. La indicación cambia ahora a la fecha actual, al tiempo que parpadea el primer dígito (mes). 4. Ahora, se puede introducir el mes correspondiente pulsando el botón « » . 5. Repita el procedimiento anterior para ajustar la fecha, la hora y los minutos.
4.5. Entrada de los factores de riesgo 1) Pulse el botón «Risk Factor Input» para acceder al modo de entrada de factores de riesgo. En primer lugar, aparece un cursor que apunta al primero de los factores de riesgo. Risk Factor Input 2) Pulse el botón « » para seleccionar este factor de riesgo o pulse el botón «Risk Factor Input» para ignorar el primer factor de riesgo y dirigir el cursor al siguiente factor de riesgo.
5. REALIZACIÓN DE UNA MEDICIÓN 5.1. Antes de efectuar la medición • Evite comer, fumar, así como todo tipo de ejercicio, inmediatamente antes de efectuar la medición. Todos estos factores influyen sobre el resultado de la medición. Intente encontrar tiempo para relajarse sentado en un sillón en una atmósfera tranquila durante unos diez minutos antes de la medición. • Quítese cualquier prenda de vestir ajustada a su brazo. • Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo).
5.4. Selección del modo de medición Los estudios clínicos demuestran que tomar múltiples lecturas de la tensión arterial y calcular una «media» a partir de las mismas es más adecuado para determinar la verdadera tensión arterial. Su unidad Microlife de modo media le permite conmutarla a un modo media especial (MAM) que efectúa varias mediciones de forma automática. Modo media / MAM: a) Si desea tomar una medición en modo media, deslice el conmutador a la derecha hacia el número 3.
g) Cuando la unidad está puesta en el modo media, generalmente tendrán lugar 3 mediciones separadas sucesivas y se calculará el valor detectado de la tensión arterial. Entre cada medición habrá un tiempo de espera de 15 segundos. Una cuenta atrás indica el tiempo restante y sonará un pitido 5 segundos antes de que comience la segunda o la tercera lectura.
Error núm. Causa o causas posibles HI La presión en el brazalete es demasiado alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es demasiado alto (más de 200 latidos por minuto). Relájese durante 5 minutos y repita la medición.* LO El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto).Repita la medición.* * Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente.
7. CUIDADO, MANTENIMIENTO Y CALIBRACIÓN a) Evite exponer el tensiómetro a temperaturas extremas, a la humedad, al polvo y a la irradiación de los rayos del sol. b) El brazalete contiene una burbuja hermética sensible. Maneje el brazalete con cuidado y evite someterlo a demasiada presión o torcerlo. c) Maneje el tubo con cuidado. Para evitar daños, evite tirar de él, torcerlo o colocarlo sobre aristas cortantes. d) Limpie el aparato con un paño suave y seco.
9.
Der Risiko Manager Gebrauchsanweisung 48
Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung 1.1. Merkmale 1.2. Wichtige Hinweise für die Selbstmessung 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck? Welche Werte sind normal? Was ist zu tun, wenn regelmässig erhöhte/niedrige Werte festgestellt werden? Klassifikation der Risikofaktoren MAM Technologie (Microlife Average Mode) 3. Bestandteile Ihres Blutdruck-Messgeräts 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.5.
1. EINLEITUNG 1.1. Merkmale Ihr Blutdruckmessgerät ist ein vollautomatisches Blutdruckmessgerät mit integrierter MAM Technologie und automatischer Klassifikation der Risikofaktoren zur Benutzung am Oberarm. Dieses Messgerät ermöglicht die sehr schnelle und zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks sowie Ihres Pulses durch die Verwendung des oszillometrischen Verfahrens.
Falls die systolischen Blutdruckwerte zwischen 140 mmHg und 160 mmHg und/oder die diastolischen Blutdruckwerte zwischen 90 mmHg und 100 mmHg liegen, wenden Sie sich bitte ebenfalls an Ihren Arzt. Ausserdem werden regelmässige Selbstkontrollen notwendig sein. Auch bei zu niedrigen Blutdruckwerten, nämlich systolischen Werten unter 100 mmHg und/oder diastolischen Werten unter 60 mmHg, konsultieren Sie bitte ebenfalls Ihren Arzt.
A) Ernährungsgewohnheiten • Streben Sie altersentsprechendes Normalgewicht an. Reduzieren Sie Übergewicht! • Vermeiden Sie übermässigen Kochsalzgenuss. Bitte beachten Sie, dass Fertiggerichte oft viel Salz enthalten. • Vermeiden Sie fettreiche Speisen. Bitte beachten Sie, dass Fertiggerichte oft sehr fettreich sind.
NOR (Normal) wird angezeigt, wenn die Messwerte systolisch unter 140 und diastolisch unter 90 mmHg sind. Der Patient sollte die Selbstmessung fortführen.
3. BESTANDTEILE IHRES BLUTDRUCK-MESSGERÄTS Die Abbildung zeigt das Gerät, bestehend aus: a) Hauptgerät: Netzanschluss Eingabe der Risikofaktoren Bestätigung des Risikofaktors Uhrzeit Manschettenanschluss Start-Taste 0/I Taste Normal Mode/Average Mode (MAM) b) Oberarmmanschette: Normale Manschette (M) für Armumfang 22-32 cm oder Grosse Manschette (L) für Armumfang 32-42 cm (Die grosse Manschette ist als spezielles Zubehör erhältlich) 4. BENUTZUNG IHRES BLUTDRUCK-MESSGERÄTS 4.1.
Funktionsprüfung: Halten Sie den 0/I-Schalter zur Überprüfung aller Display-Symbole gedrückt. Bei ordnungsgemässem Funktionieren müssen alle Symbole erscheinen. 4.2. Benutzung eines NETZ-Adapters (spezielles Zubehör) Es ist möglich, dieses BlutdruckmessGerät mit einem Microlife NetzAdapter zu betreiben (Ausgangsleistung 6 V GS / 600 mA mit DIN-Stecker). a) Stecken Sie den NETZStecker in die Buchse auf der Rückseite des Geräts. b) Stecken Sie den NETZAdapter in eine 230V oder 110V Steckdose.
2. Geben Sie das richtige Jahr ein, indem sie die « »Taste drücken. Hinweis: Drücken und halten Sie den Knopf fest, um die Werte schneller zu erhöhen. 3. Drücken Sie erneut die Taste Uhrzeit. Das Display schaltet nun auf das aktuelle Datum um, dabei blinkt das erste Zeichen (Monat). 4. Der aktuelle Monat kann nun durch Drücken der Taste « » eingegeben werden. 5. Wiederholen Sie das gleiche Verfahren um Datum, Stunde und Minuten einzugeben.
4.5. Eingabe von Risikofaktoren 1) Drücken Sie die «Risk Factor Input»-Taste, um in den Risikofaktor-Modus umzuschalten. Danach erscheint ein Cursor und zeigt auf den ersten Risikofaktor. Risk Factor Input 2) Drücken Sie die « » Taste, um diesen Risikofaktor auszuwählen, oder drücken Sie erneut auf die «Risk Factor Input»-Taste, um den ersten Risikofaktor zu ignorieren und den Cursor auf den nächsten Risikofaktor zu bringen.
5. DURCHFÜHRUNG EINER MESSUNG 5.1. Vor der Messung • Nahrungsaufnahme, Rauchen und Anstrengungen jeglicher Art direkt vor der Messung müssen vermieden werden. Alle diese Faktoren beeinflussen das Messergebnis. Nehmen Sie sich Zeit und entspannen Sie sich zehn Minuten vor der Messung in einem Sessel in ruhiger Atmosphäre. • Legen Sie alle Kleidungsstücke ab, die Ihren Oberarm eng umschliessen. • Führen Sie die Messung stets am selben Arm durch (normalerweise am linken).
5.4. Auswahl des Messmodus Klinische Studien beweisen, dass durch Abnahme vielfacher Blutdruckmessungen und Errechnung eines «Durchschnitts» Ihr wahrer Blutdruck mit höherer Wahrscheinlichkeit festgestellt wird. Ihr Microlife Average Mode Gerät gestattet Ihnen das Umschalten auf eine spezielle Average Mode-Einstellung (MAM), die automatisch mehrfache Messungen durchführt! Average Modus / MAM: a) Wenn Sie eine MAM-Messung durchführen möchten, schieben Sie den Schalter bitte nach rechts nach Nr 3.
g) Wenn das Gerät auf MAM eingestellt ist, finden im allgemeinen 3 separate, aufeinander folgende Messungen statt, und Ihr Blutdruckwert wird errechnet. Zwischen den Messungen erfolgt eine Pause von je 15 Sekunden. Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an, und 5 Sekunden vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton. Falls ein einzelner Messwert eines Zyklus zu stark von den anderen abweicht, wird eine vierte Messung durchgeführt, bevor das Ergebnis angezeigt wird.
Fehler-Nr. Mögliche Ursache(n) ERR 6 Einzelne Daten weichen im Average Mode sogar nach 4 Zyklen zu stark ab. Es kann kein Durchschnittsergebnis angezeigt werden. HI Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.* LO Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.
7. PFLEGE UND WARTUNG/EICHUNG a) Setzen Sie das Gerät weder extremen Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub noch direkter Sonneneinstrahlung aus. b) Die Manschette enthält luftdichte Blasen. Behandeln Sie die Manschette sehr sorgfältig und vermeiden sie jegliche Beanspruchung durch Verdrehen oder Verformen. c) Behandeln Sie den Schlauch mit Sorgfalt. Vermeiden Sie jegliche Beanspruchung durch Ziehen, Kneifen oder scharfe Kanten. d) Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Lappen.
9.