Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Microlife BP A1 Basic Asia Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com EN 1 ES 8 FR 14 IT 20 DE 26 PT 32 North / Central / South America Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd.
W100 W100 Microlife BP A1 Basic Guarantee Card (اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ BP A1 Basic Name Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome اﻟﻜﻔﺎﻟﺔofﺑﻄﺎﻗﺔ del rivenditore / Name des Käufers / Nombre comprador / Nome do comprador / Naam )اﻧﻈﺮdel اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﺑﻄﺎﻗﺔ koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﺑﻄﺎﻗﺔ :اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي :اﻟﻤﻮدﻳﻞ (اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ ﺑﻄﺎﻗﺔ :اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ رﻗﻢ/ Numéro de série / Numero di :اﻟﻤﺸﺘﺮي اﺳﻢ Serial Number serie / Serien-Nr.
Microlife BP A1 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ON/OFF button Display Cuff Socket Mains Adapter Socket Battery Compartment Cuff Cuff Connector Time Button M-button (memory) Display AT Systolic Value AK Diastolic Value AL Pulse Rate AM Date/Time AN Cuff Check Indicator AO Arm Movement Indicator AP Pulse Indicator AQ Battery Display AR Pulse Arrhythmia Indicator (PAD) AS Stored Value EN Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical device for taking measurements on the upper arm.
Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement • How do I evaluate my blood pressure? 2. Using the Device for the First Time • Inserting the batteries • Setting the date and time • Selecting the correct cuff 3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device • How not to store a reading 4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for early Detection 5. Data Memory • Viewing the stored values • Memory full • Clearing all values 6.
How do I evaluate my blood pressure? Table for classifying home blood pressure values in adults in accordance with the international Guidelines (ESH, AHA, JSH). Data in mmHg. Range Systolic Diastolic Recommendation blood pressure too 100 60 Consult your low doctor 1. blood pressure 100 - 130 60 - 80 Self-check optimum 2. blood pressure 130 - 135 80 - 85 Self-check elevated 3. blood pressure too 135 - 160 85 - 100 Seek medical high advice 4.
10.The result, comprising the systolic AT and the diastolic AK blood pressure and the pulse rate AL is displayed. 11.When the device has finished measuring, remove the cuff. 12.Switch off the device. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.). How not to store a reading As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «M» AS is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the M-button 9.
Using rechargeable batteries You can also operate this device using rechargeable batteries. Only use «NiMH» type reusable batteries. Batteries must be removed and recharged when the flat battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off). Always remove the rechargeable batteries if you do not intend to use the device for a week or more.
Only pump up the cuff once fitted. Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual. Never open this device. If the device is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed. Read the additional safety information in the individual sections of this instructions.
BP A1 Basic 7 EN
Microlife BP A1 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Pantalla Enchufe para brazalete Enchufe para adaptador de corriente Compartimento de baterías Brazalete Conector de brazalete Botón Hora Botón M (memoria) Pantalla AT Valor sistólico AK Valor diastólico AL Frecuencia del pulso AM Fecha/Hora AN Indicador de chequeo del brazalete AO Indicador de movimiento del brazo AP Indicador del pulso AQ Indicador de batería AR Indicador de arritmia (PAD) AS Valor guardado Lea atentamente las inst
• Baterías descargadas – cambio • ¿Qué baterías y qué procedimiento? • Uso de baterías recargables 7. Uso de un adaptador de corriente 8. Mensajes de error 9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos • Seguridad y protección • Cuidado del dispositivo • Limpieza del brazalete • Control de precisión • Eliminación de residuos 10. Garantía 11. Especificaciones técnicas Tarjeta de garantía (véase reverso) 1.
2. Usando el dispositivo por primera vez Colocar las baterías Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las baterías. El compartimento de las baterías 5 está en la parte inferior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de acuerdo con las marcas de polaridad indicadas. Ajuste de fecha y hora 1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 9.
La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón ON/OFF (p.ej. si no se encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable). Cuando se sabe que la presión arterial sistólica es muy alta, puede resultar ventajoso ajustar la presión individualmente. Pulse el botón ON/OFF una vez que el tensiómetro se haya inflado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg (representado en la pantalla). Mantenga pulsado el botón hasta que la presión esté aprox.
Uso de baterías recargables Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables. Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH». Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca el símbolo de batería (batería descargada). No deben permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar (descarga total como resultado de un uso poco frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente. No intercambie ni utilice ningún otro tipo de brazalete o conector del brazalete con este dispositivo. Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo. No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como teléfonos móviles o equipos de radio. No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía. Nunca abra el dispositivo.
Microlife BP A1 Basic FR Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Ecran Prise pour brassard Prise pour adaptateur secteur Logement des piles Brassard Connecteur brassard Bouton de réglage du temps Bouton M (mémoire) Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension chez soi. Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
• Piles presque déchargées • Piles déchargées – remplacement • Types de pile et procédure • Utilisation de piles rechargeables 7. Utilisation d'un adaptateur secteur 8. Messages d'erreurs 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement • Sécurité et protection • Entretien de l'appareil • Nettoyage du brassard • Test de précision • Elimination de l'équipement 10. Garantie 11. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso) 1.
2. Première mise en service de l'appareil 3. Prise de tension avec cet appareil Insertion des batteries Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les batteries. Le compartiment à batteries 5 se trouve sur le dessous de l'appareil. Insérez les batteries (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indications de polarité. Liste de contrôle pour une mesure fiable 1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension. 2.
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable). Si vous savez que votre tension artérielle systolique est très élevée, il peut être avantageux pour vous de définir la tension individuellement. Pressez le bouton ON/OFF après avoir gonflé le tensiomètre à environ 30 mmHg (montré sur l'écran). Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que la tension dépasse d'environ 40 mmHg la valeur systolique attendue.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption. Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Utilisation de piles rechargeables Vous pouvez aussi faire marcher cet appareil avec des piles rechargeables. Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»! Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'appareil.
- des chocs et chutes - les saletés et la poussière - des rayons solaires directs - la chaleur et le froid Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions. Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni par Microlife. Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras. Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio.
Microlife BP A1 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tasto ON/OFF Display Presa bracciale Presa di alimentazione con trasformatore Vano batterie Bracciale Raccordo bracciale Tasto ora Tasto M (memoria) Display AT Pressione sistolica (massima) AK Pressione diastolica (minima) AL Frequenza cardiaca AM Data/ora AN Indicatore di funzionamento del bracciale AO Indicatore di movimento del braccio AP Indicatore di pulsazioni AQ Livello di carica delle batterie AR Rilevatore di aritmia cardiaca (PAD) AS Misurazioni memorizzat
Indice 1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e l'automisurazione • Come valutare la propria pressione arteriosa? 2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta • Inserimento delle batterie • Impostazione di data e ora • Selezione del bracciale adatto 3. Misurazione della pressione arteriosa • Come non memorizzare una misurazione 4. Rilevatore di aritmia cardiaca (PAD) per una diagnosi precoce 5. Memoria dati • Visualizzare i valori memorizzati • Memoria piena • Cancellare tutti i valori 6.
Come valutare la propria pressione arteriosa? Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa negli adulti in conformità con le linee guida internazionali (ESH, AHA, JSH). Dati in mmHg. Ambito Sistolica Diastolica Raccomandazioni pressione arteriosa 100 60 consultare il medico troppo bassa 1. pressione arteriosa 100 - 130 60 - 80 autocontrollo ottimale 2. pressione arteriosa 130 - 135 80 - 85 autocontrollo elevata 3. pressione arteriosa 135 - 160 85 - 100 consultare il medico alta 4.
6. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione. 7. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare normalmente e non parlare. 8. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio, l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente.
6. Utilizzo del trasformatore E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC 6V, 600 mA). Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibilecome accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo. Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati. 1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 4 del misuratore di pressione. 2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Cura del dispositivo Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto. Pulizia del bracciale Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con un panno inumidito con acqua e sapone. AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lavastoviglie! Test di precisione Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Microlife BP A1 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ein-/Aus-Taste Display Manschetten-Anschluss Netzadapter-Anschluss Batteriefach Manschette Manschettenstecker Uhrzeit-Taste M-Taste (Speicher) Display AT Systolischer Wert AK Diastolischer Wert AL Pulsschlag AM Datum/Uhrzeit AN Manschettenprüf-Indikator AO Armbewegungs-Indikator AP Puls-Indikator AQ Batterieanzeige AR Pulsarrhythmie-Indikator PAD AS Speicherwert Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) 7. Verwendung eines Netzadapters 8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung • Sicherheit und Schutz • Pflege des Gerätes • Reinigung der Manschette • Genauigkeits-Überprüfung • Entsorgung 10. Garantie 11. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite) 1.
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes Einlegen der Batterien Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach 5 befindet sich auf der Geräteunterseite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität. Einstellen von Datum und Uhrzeit 1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 9 das Jahr einstellen.
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/ Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck). Bei bekanntem sehr hohem systolischem Blutdruck kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzugeben. Drücken Sie dazu die Ein/Aus-Taste nachdem das Gerät mit dem Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert von ca. 30 mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie die Taste gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwarteten systolischen Wert ist und lassen die Taste dann los. 4.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben. Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ «NiMH». Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Schützen Sie das Gerät vor: - Wasser und Feuchtigkeit - extremen Temperaturen - Stössen und Herunterfallen - Schmutz und Staub - starker Sonneneinstrahlung - Hitze und Kälte Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden. Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschettenstecker für die Messung mit diesem Gerät. Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B.
Microlife BP A1 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Botão ON/OFF Mostrador Entrada da braçadeira Entrada do adaptador Compartimento das pilhas Braçadeira Conector da braçadeira Botão das horas Botão M (Memória) Mostrador AT Tensão sistólica AK Tensão diastólica AL Frequência da pulsação AM Data/Hora AN Indicador da braçadeira AO Indicador do movimento do braço AP Indicador da pulsação AQ Visualização das pilhas AR Indicador de arritmia (PAD) AS Valor guardado Leia atentamente este manual de instruções antes de utili
6. Indicador de carga e substituição de pilhas • Pilhas quase descarregadas • Pilhas descarregadas – substituição • Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar? • Utilizar pilhas recarregáveis 7. Utilizar um adaptador 8. Mensagens de erro 9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos • Segurança e protecção • Cuidados a ter com o dispositivo • Limpeza da braçadeira • Teste de precisão • Eliminação de resíduos 10. Garantia 11.
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg indica «tensão arterial muito alta». 2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez Inserir as pilhas Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas. O compartimento das pilhas 5 está localizado na parte inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho AA) e respeite a polaridade indicada. Definir a data e hora 1.
10.O resultado da pressão sistólica AT e diastólica AK bem como a pulsação AL aparecem no visor. 11.Remova a braçadeira após efectuar a medição. 12.Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 min.) Como não guardar um resultado Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no botão ON/OFF 1 até «M» AS começar a piscar. Confirme a anulação da leitura premindo o botão M 9.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme indicado pelos símbolos existentes no compartimento. 3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na «Secção 2.». A memória guarda todos os valores, ainda que a data e hora tenham de ser repostas – deste modo, o número correspondente ao ano é automaticamente apresentado a piscar, quando as pilhas forem substituídas.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»! Proteja o dispositivo de: - Água e humidade - Temperaturas extremas - Impactos e quedas - Contaminação e poeiras - Luz directa do sol - Calor e frio As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com cuidado. O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças de ligação da Microlife.
Microlife BP A1 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AAN/UIT knop Weergave Manchetaansluiting Adapteraansluiting Batterijcompartiment Manchet Manchetconnector Tijdknop M-knop (geheugen) Weergave AT Systolische waarde AK Diastolische waarde AL Hartslagfrequentie AM Datum /tijd AN Manchetcontrole indicator AO Armbeweging indicator AP Hartslag AQ Batterijweergave AR Pols aritmie indicator (PAD) AS Opgeslagen waarden Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door.
• Batterijen leeg – vervanging • Welke batterijen en welke werkwijze? • Gebruik van oplaadbare batterijen 7. Gebruik van een netadapter 8. Foutmeldingen 9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering • Veiligheid en bescherming • Apparaatonderhoud • Reinig de manchet • Nauwkeurigheidstest • Verwijdering 10. Garantie 11. Technische specificaties Garantiebon (zie achterzijde) 1.
2. Eerste gebruik van het apparaat 3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat Plaatsen van de batterijen Nadat u uw apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen. Het batterijcompartiment 5 bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AA), let hierbij op de aangegeven polariteit. Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting 1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting. 2. Zit en ontspan minimaal 5 minuten voor het meten. 3.
Als bekend is dat de systolische bloeddruk heel hoog is, kan het gunstig zijn de druk individueel in te stellen. Druk op de AAN/UIT knop nadat de monitor is opgepompt tot een niveau van ca. 30 mmHg (weergegeven in de display). Hou de knop ingedrukt totdat de druk ca 40 mmHg boven de verwachte waarde – laat dan de knop los. 4. Weergave van de pols aritmie indicator voor vroegtijdige detectie Dit symbool AR geeft aan dat bepaalde onregelmatigheden in de polsslag tijdens het meten werden waargenomen.
Gebruik van oplaadbare batterijen U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken. Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen! De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid worden behandeld. Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors dan geleverd bij het apparaat. Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht. Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert. Open het apparaat nooit.
Microlife BP A1 Basic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Πλήκτρο ON/OFF Οθόνη Υποδοχή περιχειρίδας Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος Θήκη μπαταριών Περιχειρίδα Βύσμα περιχειρίδας Πλήκτρο χρόνου Πλήκτρο M (Μνήμη) Οθόνη AT Τιμή συστολικής πίεσης AK Τιμή διαστολικής πίεσης AL Σφύξεις AM Ημερομηνία/ώρα AN Ένδειξη ελέγχου περιχειρίδας AO Ένδειξη κίνησης βραχίονα AP Ένδειξη παλμών AQ Ένδειξη μπαταρίας AR Ένδειξη αρρυθμίας παλμών (PAD) AS Αποθηκευμένη τιμή Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Πίνακας περιεχομένων 1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση και την αυτομέτρηση • Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; 2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά • Τοποθέτηση των μπαταριών • Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου • Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα 3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο • Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση 4. Εμφάνιση της ένδειξης αρρυθμίας παλμών για έγκαιρη διάγνωση 5.
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; Πίνακας για την ταξινόμηση τιμών μέτρησης πίεσης του αίματος στο σπίτι, σε ενήλικες, σύμφωνα με τις διεθνείς οδηγίες (ESH, AHA, JSH). Τα δεδομένα σε mmHg. Συστο- ΔιαστοΕύρος τιμών λική λική Σύσταση αρτηριακή πίεση 100 60 Συμβουλευτείτε τον πολύ χαμηλή ιατρό σας 1. αρτηριακή πίεση 100 - 130 60 - 80 Αυτοέλεγχος βέλτιστη 130 - 135 80 - 85 Αυτοέλεγχος 2. αρτηριακή πίεση αυξημένη 3. αρτηριακή πίεση 135 - 160 85 - 100 Ζητήστε ιατρική πολύ υψηλή συμβουλή 4.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι χαλαρό. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με την καρδιά σας. 6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση. 7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε. 8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η πίεση μειώνεται σταδιακά.
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το σύμβολο της μπαταρίας AQ αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ). Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση «ERR 5» Μη φυσιο- Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί λογικό αποτέλεσμα κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη. Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.* «HI» Πολύ Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ γρήγορος υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο παλμός ή παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω πολύ υψηλή από 200 παλμοί/λεπτό).
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχήματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας. Η περιχειρίδα έχει μια λειτουργική εγγύηση (Φούσκα στεγανότητα) για 2 χρόνια. Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife (βλ. εισαγωγή). 11.
BP A1 Basic 51 GR
Microlife BP A1 Basic AR ،اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ ˬίϳίόϟ ϥϭΑίϟ ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع αΎϳϘϟ ΫΧϷ ϕϭΛϭϣ ϲΑρ ίΎϬΟ ΩϳΩΟϟ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ϡΩϟ ρϐο ΔΑϗέϣ ίΎϬΟ ﻃﻮّر.اﻟﻤﻨﺰل ّم ﻓﻲλϭϣϭ ϕϳϗΩ ˬϝΎϣόΗγϹ ρϳγΑ ϭϫϭ ϱϭϠόϟ ωέΫϟ ϰϠϋ ϥϣ اﻟﺪ ّ دﻗﻴﻖ، وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل.
ϲΗΫϟ αΎϳϘϟϭ ϡ˷ Ωϟ ρϐο ϝϭΣ ΔϣΎϫ ϕΎϘΣ ˺ ˷ ˷ ΏϠϘϟ Φο ϥϋ ΞΗΎϧϟϭ ϥϳϳέηϟ ϲϓ ϕ ϓΩΗϳ ϱΫϟ ρϐοϟ ϭϫ ϡ˷ Ωϟ ρϐο ΔϣϳϘϟϭ ΎϳϠόϟ ΔϳοΎΑϘϧϻ ΔϣϳϘϟ Ύϣϫ ΎϣΩ ΎϣϬγΎϳϗ ϡΗϳ ϥΎΗϣϳϗ Ϫϟϭ ˷ϡΩϠϟ ϰϧΩϷ ΔϳρΎγΑϧϻ ΏϠϘϟ ΎϬϳϓ ϕϔΧϳ ϲΗϟ Εέϣϟ ΩΩϋ Ύοϳ νΑϧϟ ϝΩ˷ όϣ ϰϟ· ίΎϬΟϟ έϳηϳ ΔϘϳϗΩϟ ϲϓ ϥ ΏΟϳϭ ϙΗΣλ ϰϠϋ έΛ΅Η ϥ ϥϛϣϳ ϡΩ ϝϛηΑ ΔϳϟΎόϟ ϡ˷ Ωϟ ρϐο ϡϳϗ ϙΑϳΑρ ϝΑϗ ϥϣ ΞϟΎόΗ ΕυΣϻ Ϋ· ΎϬΑ ϩέΑΧϭ ϙΑϳΑρ ϊϣ ΎϣΩ ϙΑ ΔλΎΧϟ ˷ϡΩϟ ρϐο ϡϳϗ εϗΎϧ ϡ˷ Ωϟ ρϐο Ε˯έϗ ϰϠϋ ΩϣΗόΗ ϻ Ωϛ΄Ηϣ έϳϏ Εϧϛ ϭ ϱΩΎϋ έϳϏ Ίη
έϳϐλ ργϭ έϳΑϛ ργϭ (XL) ΩΟ έϳΑϛ έϳΑϛ ϥϣ έΑϛ έΩϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ´ΔϠϬγÄ ΔϳέΎϳΗΧ ωέΫ ΔϣίΣ έϓϭΗΗ % ΔΣέϟϭ Δϣ˯ϼϣϟ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ϥϣ ωέΫϟ ϡίΣ ρϘϓ ϝϣόΗγ· % ϡϼϣ έϳϏ ⑥ ϕϓέϣϟ ωέΫϟ ϡίΣ ϥΎϛ Ϋ· ˬϑϳϻϭέϛϳΎϣ ΔϣΩΧ ίϛέϣΑ ϝλΗ _ αΑϘϣ ϰϟ· ⑦ ωέΫϟ ϡίΣ ϝλϭϣ ϝΎΧΩΈΑ ίΎϬΟϟ ϰϟ· ωέΫϟ ϡίΣ ϝλϭ _ ˷ ΔϳΎϬϧϟ ϰΗΣ ③ ωέΫϟ ϡίΣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϝΎϣόΗγΎΑ ϡΩϟ ρϐο αΎϳϗ ΫΧ ˼ ϪϳϠϋ ΩϣΗόϳ αΎϳϗ ΫΧ ϥϣ Ωϛ΄Ηϟ ΔϣΎϗ αΎϳϘϟ ϝΑϗ ΓέηΎΑϣ ϥϳΧΩΗϟ ϭ ϝϛϷ ϭ ρΎηϧ ϝΫΑ ϯΩΎϔΗ ˺ ϲΧέΗγϭ αΎϳϘϟ ϝΑϗ ϝϗϷ ϰϠϋ ϕΎϗΩ ˾ ΓΩϣϟ αϠΟ
ΕΎϧΎϳΑϟ ΓέϛΫ ˾ αΎϳϗ ˼˹ έΧ ϥϳίΧΗΑ Ύ˱ϳΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ ϡϭϘϳ ˷ ΔυϔΣϣϟ ΕΎγΎϳϘϟ ΓΩϫΎηϣ ΔηΎη νέόΗ Ίϔρϣ ίΎϬΟϟ ϥϭϛϳ ΎϣΩϧϋ ˬΓίϳΟϭ ΓΩϣϟ ⑨ M έί ρϐο· αΎϳϗ έΧ νέόΑ ίΎϬΟϟ ϡϭϘϳ ϡΛ ΕΎγΎϳϘϟ ϝΩ˷ όϣ ϡΛ ⑲ «M» ϻϭ νέόϟ έέϣ M έί ϰϠϋ ρϐοϟϭ ϕΑΎγϟ αΎϳϘϟ νέόϳ M έί ϰϠϋ ρϐοϟ ϥ· ˷ ˷ έΧϭ υϔΣϣ αΎϳϗ ϥϳΑ ϝϘϧΗϟ ϥϣ ϙϧ ϛϣϳ ˷ ˷ νϔΧϧϳϭ Φοϟ ϑ ϗϭΗϳ ˬϳΣλϟ ϯϭΗγϣϟ ϰϟ· ρϐοϟ ϝλϳ ΎϣΩϧϋ ́ ˷ Φοϳγ ˬΏϭϠρϣϟ ρϐοϟ ϰϟ· ϝϭλϭϟ ϡΗϳ ϡϟ Ϋ· ϲΟϳέΩΗ ϝϛηΑ ρϐοϟ ωέΫϟ ϡίΣ ϲϓ Ύϳϟ έΛϛ ˯ϭϫ ίΎϬΟϟ νέόϟ ΔηΎη ϲϓ ⑯ νΑϧϟ έη΅ϣ νϣ
ϪΟϼϋϭ ϝϣΗΣϣϟ ΏΑγϟ ϑλϭϟ ΄ρΧϟ ˷ ωέΫϟ ϡίΣ ϰϠϋ νΑϧϟ ΕέΎη· ΕϧΎϛ ϥ· ωέΫϟ ϡίΣ ϊοϭ ΓΩΎϋ· ϡΗϳ ΩΟ Δϔϳόο αΎϳϘϟ έέϛΗϭ ΓέΎηϹ ΩΟ Δϔϳόο «ERR 1» ΄ρΧϟ ΕέΎη· ϑΎηΗϛ ϡΗ ˬαΎϳϘϟ ˯ΎϧΛ ϝϳΑγ ϰϠϋ ΔΟΗΎϧϟ ˬωέΫϟ ϡίΣ ΔργϭΑ έ ˷έϛ ΔϛέΣϟ ϭ ΔϠοόϟ έ˷ΗϭΗ ϥϣ ϝΎΛϣϟ ˱ΎϧϛΎγ ϙϋέΫ ϲϘΑ ˬαΎϳϘϟ ΄ρΧ ΓέΎη· «ERR 2» ωέΫϟ ϡίΣ ϲϓ ϲϓΎϛ ρϐο έϳϓϭΗ ϥϛϣϳ ϻ ϥϣ ϕϘΣΗ ΙΩΣ Ωϗ Ώ ˷έγΗ ϙΎϧϫ ϥϭϛϳ ΎϣΑέ ˷ αϳϟϭ ϳΣλ ϝϛηΑ ϝλϭϣ ωέΫϟ ϡίΣ ϥ ϙϟΫ ϥΎϛ Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ ΩΟ ˱ΎϳΧέϣ αΎϳϘϟ ΫΧ ΓΩΎϋΈΑ ϡϗ Ύϳέϭέο
˷ ΕΎϳέΎρΑϟ ϭ ˬϳΣλϟ έϳϏ ϝϣΎόΗϟ ΏΑγΑ ΞΗΎϧϟ έέοϟ ϲρϐΗ ϻ ΔϟΎϔϛϟ ϝϳϐηΗϟ ΕΎϣϳϠόΗΑ ΩϳϘΗϟ ϡΩϋ ϭ ΙΩϭΣϟ ϭ ˬΔϏέΎϔϟ ϥϳΗϧγ ΓΩ˷ ϣ ωέΫϟ ϡίΣϟ ϲϔϳυϭ ϝϠΧ ϱ ΔϟΎϔϛϟ ϝϣηΗ ΔϣΩϘϣϟ έυϧ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ΔϣΩΧΑ ϝΎλΗϻ ϰΟέϳ Δϳϧϔϟ ΕΎϔλϭϣϟ ˺˺ ΕϳΎϬϧέϬϓ ΔΟέΩ ˺˹˽ ˾˹ Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˽˹ ˺˹ ϝϳϐηΗϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ΕϳΎϬϧέϬϓ ΔΟέΩ ˺˻˻ ˽ Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˾˹ ˻˹ ϥϳίΧΗϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϠϟ ϰλϗϷ ΩΣϟ ̃̂˹ ˺˾ ΕΎϳέΎρΑϟ ϥ˷ϣοΗϳ ϡέΟ ˼˺̂ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ ϡϠϣ ˽˿ î ˿˾ î ˺˽˿ ΩΎ˰˰˰˰˰˰ό˰˰˰˰