® MT-200 Best.-Nr. 29.1670 MT-300 Best.-Nr. 29.
D Bevor Sie einschalten Wir wünschen Ihnen viel mit Ihrem neuen MONACOR-Gerät. Bitte CH lesen Sie vor dem Gebrauch diese Anleitung. Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4. A Spaß GB Before you switch on We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these instructions before use. The English text starts on page 12. F Avant toute utilisation Nous vous remercions B d'avoir choisi un appareil MONACOR et vous prions CH de lire cette notice.
MT-200 S 5K 2K OHM 100 1K 200 500 150 30 6 100 20 4 50 10 2 Ω 200 40 8 0 AC 0 +6 dB -8 20KΩ/ V DC 8KΩ/ V AC FUSE & DIODE PROTECTION ~ 5.0 - 4.0 3 Ω ±4° +12 +14 +16 +18 REPLA ? CE +20 GOOD 5 25 DC 50 0 10 AC AC V ADD dB RANGE dB 0 0 DC OHM S 20 10 50 0 10K ∞ Ω +22 6 10 0 50 14 250 28 1000 40 0dB:1mW 600 OHMS T BA 7 8 MT-200 OHMS ADJUST OFF 1000 1000 250 A C 50 V 250 D C 50 V 1 10 2.5 1.5V AA 500 m V.Ω.
D Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. A CH Inhalt 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 7 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse . . . . . . . . . 4 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Verwendungsmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Messungen durchführen . . . . . . . . . . . .
7 Justierschraube für den mechanischen Nullpunkt des Instru- D ments: bei ausgeschaltetem Meßgerät mit der Schraube den A Skalenzeiger auf Null justieren 8 Einstellrad „OHMS ADJUST” zur 0-Ω-Eichung: den Bereichs- CH schalter (1) in den gewünschten Ohmbereich stellen, die Meßspitzen kurzschließen, und mit dem Rad den Skalenzeiger auf 0 Ω einstellen 9 Anschlußbuchse „DC 10A” für die rote Meßleitung (Pluspol) zum Messen im 10-A-Gleichstrombereich 10 Anschlußbuchse „ V.Ω.
D prüfen. Zur Durchgangsprüfung ist ein Summer vorhanden. Mit dem Modell MT-300 können zusätzlich Transistoren überprüft werA den (Anzeige PNP- oder NPN-Typ über LEDs). CH 4 Inbetriebnahme 1) Wenn noch keine Batterien eingesetzt sind, bitte das Kapitel 6 „Batterien oder Sicherung austauschen“ zuerst lesen. Für eine Messung von Spannungen oder Strömen ist jedoch keine Batterie erforderlich.
— Für exakte Messungen das Gerät waagerecht betreiben und D die Spiegelskala (5) verwenden: mit einem Auge senkrecht auf die Spiegelskala blicken, so daß sich der Zeiger und dessen A Spiegelbild decken. Nur so ist ein parallaxefreies Ablesen CH gewährleistet. — Nach Möglichkeit einen Meßbereich wählen, bei dem der Wert im oberen Drittel der Skala abgelesen werden kann. Hier ist die Genauigkeit am größten. 5.1 Spannungsmessung ● Bei Messungen ab 42 V besonders sorgfältig vorgehen.
stecken, und den Bereichsschalter (1) in die Position „DC 10A“ drehen. Bei Gleichströmen bis 300 mA (MT-300) bzw. 500 mA (MT200) die rote Meßleitung in die Buchse „ V.Ω.A“ (10) stecken, CH und den Bereichsschalter in einen der Bereiche „DC A“ drehen; am besten mit dem Bereich 300 mA (MT-300) bzw. 500 mA (MT-200) beginnen. 2) Den zu messenden Stromkreis auftrennen. Die rote Meßspitze mit dem positiven Punkt verbinden und die schwarze mit dem negativen Punkt.
dem Modell MT-300 muß zusätzlich die 9-V-Batterie ausge- D wechselt werden, wenn eine Eichung im Bereich „X 10K“ nicht mehr möglich ist. Siehe Kapitel 6 „Batterien oder Sicherung A austauschen“. CH 5.4 Durchgangsprüfung ● Auf keinen Fall innerhalb einer Schaltung messen, wenn diese unter Spannung steht! 1) Die rote Meßleitung muß an der Buchse „ V.Ω.A“ (10) angeschlossen sein. 2) Den Bereichsschalter (1) in die Position stellen. 3) Die Meßspitzen an die entsprechenden Meßpunkte halten.
D 5.6 Batterietest 1) Die rote Meßleitung muß an der Buchse „ V.Ω.A“ (10) angeschlossen sein. CH 2) Den Bereichsschalter (1) in die folgende Position drehen: 1.5V bei einer Mignonbatterie (AA) 9V bei einer 9-V-Batterie 3) Die rote Meßspitze an den Pluspol der Batterie halten und die schwarze an den Minuspol.
b. Wenn überhaupt keine Messung möglich ist, sollte die Fein- D sicherung überprüft und ggf. durch eine gleichen Typs (flink, A 0,5 A) ersetzt werden. Eine Ersatzsicherung ist vorhanden: bei MT-200 auf der Innenseite der unteren Gehäuseschale CH bei MT-300 neben der 9-V-Batterie Zum Austausch die untere Gehäuseschale abschrauben. Beim Einsetzen der neuen Batterie auf die richtige Polarität achten: die Batterien, mit dem Plus- und Minuspol wie im Gerät aufgedruckt, einlegen.
GB Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. Contents 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 7 Operating Elements and Connections . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Carrying out Measurements . . . .
7 Fixing screw of the mechanical zero point of the instrument: GB with the multimeter switched off adjust the scale pointer to zero by the screw 8 Adjusting knob “OHMS ADJUST” for the 0 Ω calibration: set the range switch (1) to the desired ohm range, short-circuit the test lead tips, and adjust the scale pointer to 0 Ω with the wheel 9 Jack “DC 10A” for the red test lead (positive pole) for measuring in the 10 A DC current range 10 Jack “ V.Ω.
GB 4 Setting into Operation 1) If batteries have not yet been inserted, please read at first chapter 6 “Replacing of Batteries or Fuse”. However, for a measurement of voltages or currents no battery is necessary. 2) Adjust the mechanical zero point of the instrument: Place the unit in horizontal position, and set the range switch (1) to position “OFF”. Adjust the scale pointer to zero of the black scale “DC” with the screw (7).
— If possible, choose a measuring range for which the value can be GB read in the upper third of the scale. Here the accuracy is optimum. 5.1 Voltage measurement ● Be especially careful with measurements from 42 V on. By no means touch the measuring object or the test lead tips. ● The voltage to be measured at maximum must not exceed 1000 V~/ . Otherwise there will be danger of life for the user! 1) The red test lead must be connected to the jack “ V.Ω.A” (10).
GB 3) Read the measuring value on the black scale “DC”. With negative deflection of the pointer (to the left) the polarity is not correct: the test lead tips must be changed at the measuring points. 5.3 Resistance measurement ● By no means measure within a circuit if it carries a voltage! Always measure a resistor separately, otherwise the measurement is wrong. For this it must be soldered out of the circuit, if necessary. 1) The red test lead must be connected to the jack “ V.Ω.A" (10).
5.5 Decibel GB 1) The red test lead must be connected to jack “ V.Ω.A” (10). 2) Set the range switch (1) to one of the ranges “AC V”, the best way is to start with the 1000 V range. 3) In the lowest range 10 V~ (MT-200) resp. 12 V~ (MT-300) the measuring value can directly be read from the red scale “dB”.
GB transistor the LEDs are not blinking, the 9 V battery must be replaced (see chapter 6 “Replacing of Batteries or Fuse”). 6 ● Replacing of Batteries or Fuse Prior to opening the unit in any case remove the test leads from the measuring points of the circuit to avoid any danger of an electric stroke. ● Never operate the unit in opened condition. a. If in the lowest ohm range “X 1” during the 0 Ω calibration the pointer cannot be set to position “0 Ω” any more, both 1.
7 Specifications GB MT-200 MT-300 DC voltage Accuracy Internal resistance 2.5/10/50/250/1000 V ±4 % 20 kΩ/V 0.6/3/12/60/300/1000 V ±3 % 30 kΩ/V AC voltage Accuracy Internal resistance 10/50/250/1000 V ±5 % 8 kΩ/V 12/30/120/300/1000 V ±4 % 10 kΩ/V DC current Accuracy 5/50/500 mA/10 A ±4 % 0.
F B CH Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. Table des matières 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 7 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Mesures . . . . . . . . . . .
7 Vis de blocage pour le zéro mécanique de l’instrument: lorsque F l’appareil est déconnecté, réglez l’aiguille sur le zéro avec la vis B 8 Molette “OHMS ADJUST” pour le calibrage 0 Ω: mettez le sélecteur (1) sur la plage souhaitée, faites un court-circuit avec les CH pointes de touche et réglez l’aiguille sur 0 Ω à l’aide de la molette 9 Prise de branchement “DC 10A”: pour le cordon de mesure rouge (pôle plus): mesures dans la plage de courant continu 10 A 10 Prise de branchement “ V.Ω.
F B CH MT-300 permet, en plus, de vérifier des transistors (affichage PNP ou NPN par diodes). 4 Fonctionnement 1) Si aucune batterie n’est installée, reportez-vous premièrement au chapitre 6 “Remplacement des batteries ou du fusible”. Pour les mesures de tension et de courant, aucune batterie n’est nécessaire. 2) Réglez le point zéro mécanique du multimètre: mettez le multimètre à plat, placez le sélecteur (1) sur la position “OFF”. Réglez sur zéro l’aiguille de l’échelle noire “DC” avec la vis (7).
regardez l’échelle d’un seul oeil de telle sorte que l’aiguille et F son image coïncident: c’est le meilleur moyen pour garantir une B lecture sans erreur de parallaxe. — Si possible, sélectionnez une plage de mesure dans laquelle la CH valeur peut être lue dans le tiers supérieur de l’échelle. C’est là que la précision est la plus grande. 5.1 Mesure de tension ● Pour des mesures à partir de 42 V, soyez prudent: en aucun cas, ne touchez l’objet à mesurer ou les pointes de touche.
Pour des courants continus jusqu’à 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200), mettez le cordon rouge dans la prise “ V.Ω.A.” (10) et le sélecteur sur une des plages “DC A”. Le mieux est de commencer avec la plage 300 mA (MT-300) ou CH 500 mA (MT-200). 2) Ouvrez le circuit à mesurer; reliez la pointe de touche rouge au point positif et la noire au point négatif. 3) Lisez la valeur sur l’échelle noire “DC”.
5.4 Test de passage F En aucun cas n’effectuez de mesure dans un circuit sous tension. B 1) Le cordon rouge doit être relié à la prise “ V.Ω.A” (10). CH 2) Mettez le sélecteur (1) sur la position . 3) Maintenez les pointes de touche aux points à mesurer; pour une résistance de passage inférieure à 50 Ω environ, le buzzer émet un signal sonore.
F 5.7 Test de transistor (uniquement pour le modèle MT-300) 1) Mettez le sélecteur (1) sur la position “TR”. Les deux diodes dans la plage “TR” clignotent. CH 2) Insérez un transistor dans les prises (3) en fonction de ses connexions (E, B, C). 3) Si le transistor est correct, seule la diode rouge (type PNP) ou la diode verte (type NPN) clignote. Si le transistor est défectueux, les deux diodes clignotent ou aucune des deux.
7 Caractéristiques techniques MT-200 F MT-300 Tension continue Précision Résistance interne 2,5/10/50/250/1000 V ±4 % 20 kΩ/V 0,6/3/12/60/300/1000 V ±3 % 30 kΩ/V Tension alternative Précision Résistance interne 10/50/250/1000 V ±5 % 8 kΩ/V 12/30/120/300/1000 V ±4 % 10 kΩ/V Courant continu Précision 5/50/500 mA/10 A ±4 % 0,12/3/30/300 mA/10 A ±3 % Résistance Précision 10/100 kΩ/10 MΩ ±4° arc 5/500 kΩ/5/50 MΩ ±3° arc Décibel -8 dB à +62 dB -10 dB à +64 dB Test de transistor Alimentation Temp
I Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. Indice 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 7 Elementi di comando e collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Manopola regolazione “OHMS ADJUST” per la taratura 0 Ω: posizionare il selettore (1) sul campo ohmico desiderato, mettere i puntali in corto e portare l’indice su 0 Ω servendosi della manopola I 9 Presa “DC 10A” per il cavetto rosso (polo positivo) per misure nel campo di 10 A cc 10 Presa “ V.Ω.
I 4 Messa in funzione 1) Se le batterie non sono ancora inserite, leggere dapprima il capitolo 6 “Sostituire batterie o fusibili”. Tuttavia, per misurare la tensione o la corrente non è richiesta nessuna batteria. 2) Regolare lo zero meccanico dello strumento: Disporre lo strumento orizzontalmente e posizionare il selettore campo (1) su “OFF”. Portare l’indice sullo zero della scala nera “DC” servendosi della vite (7).
5.1 Misura tensione I ● Procedere con molta cautela nella misura di tensioni oltre i 42 V. Non toccare in nessun modo l’oggetto da misurare o i puntali. ● La tensione massima non deve superare 1000 V~/ . Altrimenti c’è pericolo di vita per l’utente! 1) Il cavetto rosso dev’essere inserito nella presa “ V.Ω.A” (10). 2) Per le tensioni alternate posizionare il selettore (1) su uno dei campi “AC V”, per le tensioni continue su uno dei campi “DC V”, iniziando con il campo 1000 V.
I 5.3 Misura resistenza ● In nessuno caso eseguire misure all’interno di un circuito sotto tensione! ● Misurare una resistenza sempre separatamente per aver valori corretti. Eventualmente dissaldarla dal circuito. 1) Il cavetto rosso dev’essere inserito nella presa “ V.Ω.A” (10). 2) Posizionare il selettore (1) sui campi “OHMS” 3) Controllare la taratura 0 Ω: mettendo in corto i puntali, la scala verde deve indicare 0 Ω.
3) Nel campo minore di rispettivamente 10 V~ (MT-200) e 12 V~ (MT-300), il valore di misura può essere letto direttamente sulla scala rossa “dB”. Negli altri campi occorre aggiungere alla lettura un valore dB dalla tabella (6) nella finestra della scala a seconda del campo AC impostato. Esempio: I Lettura = 12 dB Campo = 1000 V~ (aggiungere 40 dB come da tabella) Valore misurato = 12 dB + 40 dB = 52 dB N.B.: 0 dB corrisponde a 1 mW = 0,775 V con 600 Ω. 5.
I 6 ● Sostituire batterie o fusibili Prima di aprire lo strumento staccare i cavetti dal circuito per evitare ogni pericolo di scossa elettrica. ● Mai far funzionare lo strumento quando è aperto. a. Se durante la taratura 0 Ω nel campo “X 1” non è possibile portare l’indice su “0 Ω”, occorre sostituire le due batterie mignon 1,5 V (AA). Il modello MT-300 è equipaggiato in più con una batteria 9 V. Occorre sostituirla, se non è possibile la taratura nel campo “X 10K”. b.
7 Dati tecnici I MT-200 MT-300 Tensione continua Precisione Resistenza interna 2,5/10/50/250/1000 V ±4 % 20 kΩ/V 0,6/3/12/60/300/1000 V ±3 % 30 kΩ/V Tensione alternata Precisione Resistenza interna 10/50/250/1000 V ±5 % 8 kΩ/V 12/30/120/300/1000 V ±4 % 10 kΩ/V Corrente continua Precisione 5/50/500 mA/10 A ±4 % 0,12/3/30/300 mA/10 A ±3 % Resistenza Precisione 10/100 kΩ/10 MΩ ±4° arc 5/500 kΩ/5/50 MΩ ±3° arc Decibel -8 dB fino a +62 dB -10 dB fino a +64 dB Prova transistor Alimentazione Tem
NL Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de beschreven bedieningselementen en aansluitingen. B Inhoud 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 7 Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen . 36 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Metingen uitvoeren . .
7 Stelschroef voor het mechanische nulpunt van het instrument: NL stel de schaalwijzer bij uitgeschakeld meettoestel met behulp B van de stelschroef in de nulstand 8 Instelknop “OHMS ADJUST” voor 0 Ω-ijking: plaats de keuzeschakelaar (1) in het gewenste ohmbereik, sluit de meetpennen kort, en stel de schaalwijzer met de instelknop in op 0 Ω. 9 Jack “DC 10A” voor het rode meetsnoer (positieve pool) voor metingen in het 10 A-gelijkstroombereik 10 Jack “ V.Ω.
NL 9 V batterijen. Voor de doorgangsmeting is een zoemer voorzien. Met het model MT-300 kunnen bovendien transistoren getest worB den (aanduiding PNP- of NPN-type dmv. LED’s). 4 Ingebruikname 1) Wanneer nog geen batterijen aangebracht zijn, lees dan eerst hoofdstuk 6 “Batterijen of zekering vervangen”. Voor meting van spanningen of stromen is evenwel geen batterij vereist.
gelschaal en regel bij tot dat wijzer en spielgelbeeld elkaar NL overlappen. Enkel deze werkwijze garandeert dat de waarden B parallaxvrij afgelezen worden. — Selecteer, indien mogelijk, een meetbereik, waarbij de waarde in het bovenste derde van de schaal afgelezen kan worden. Hier is de nauwkeurigheid het grootst. 5.1 Meting van de spanning ● Ga bij metingen vanaf 42 V zeer zorgvuldig te werk. Raak het meetobject of de meetpennen in geen geval aan.
NL B Verbind bij gelijkstromen tot 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT200) het rode meetsnoer met de jack “ V.Ω.A” (10), en draai de keuzeschakelaar in een van de “DC A”-bereiken. Men begint het best met het bereik van 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200). 2) Maak de te meten stroomkring los. Houd de rode meetpen tegen het positieve punt en de zwarte meetpen tegen het negatieve punt. 3) Lees de meetwaarde af van de zwarte schaal “DC”.
5.4 Doorgangsmeting NL Meet in geen geval binnen een schakeling, wanneer deze onder B spanning staat! 1) Het rode meetsnoer moet met de jack “ V.Ω.A” (10) verbonden zijn. 2) Plaats de keuzeschakelaar (1) in de stand. 3) Houd de meetpennen tegen de betreffende meetpunten. Bij een doorgangsweerstand van minder dan ongeveer 50 Ω is de zoemer hoorbaar.
NL 4) Lees van de onderste schaal “BAT” de batterijtoestand af: groen bereik “GOOD” = de batterij is in orde B wit bereik “?” = de batterij is bijna leeg rood bereik “REPLACE” = de batterij is leeg Voor deze test, dienen de batterijen met 20 mA (MT-200) resp. 27 mA (MT-300) belast te worden. 5.7 Transistortest (enkel bij model MT-300) 1) Plaats de keuzeschakelaar (1) in de stand “TR”. De beide LED’s in het veld “TR” knipperen.
Schroef om de batterij of de zekering te vervangen eerst de on- NL derste plaat van de behuizing los. Let op de juiste polariteit bij het aanbrengen van de nieuwe batterij. Plaats de batterij met de po- B sitieve en negatieve pool overeenkomstig de markeringen in het toestel. Monteer vervolgens opnieuw de plaat van de behuizing. Pas nu mag u het instrument weer gebruiken.
E Abrir el presente manual en la página 3 de manera que se visualicen los elementos y conexiones. Índice de contenidos 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 7 Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Consejos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Posibilidades de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Medidas . . . . . . . . . .
7 Tornillo de anclaje para el cero mecánico del instrumento: E cuando el aparato está desconectado, regular la aguja a cero mediante el tornillo 8 Botón de control “OHMS ADJUST“ para el calibraje 0 Ω: poner el selector (1) en la zona deseada, cortocircuitar las puntas de contacto y regular la aguja a 0 Ω con la ayuda del botón de control 9 Toma de conexión “DC 10A”: para el cable de medida rojo (polo positivo): medidas en la zona de corriente continuo 10 A 10 Toma de conexión “ V.Ω.
E También es posible testear baterías 1,5 V (UM3) y 9 V; un buzzer permite efectuar tests de paso. El modelo MT-300 permite, además, verificar transistores (pantalla PNP o NPN para diodos). 4 Funcionamiento 1) Si no hay ninguna batería instalada, referirse al capítulo 6 “Cambio de baterías o fusible”. Para las medidas de tensión y de corriente, no es necesaria ninguna batería. 2) Regular el punto cero mecánico del multímetro: ponerlo plano, colocar el selector (1) en la posición “OFF”.
escala con un solo ojo de tal manera que la aguja y su imagen E coincidan: es el mejor medio para garantizar una lectura sin error de paralaje. — Si es posible, seleccionar una zona de medida en la cual el valor puede leerse en el tercio superior a la escala. Es donde la precisión es más grande. 5.1 Medida de tensión ● Para medidas a partir de 42 V, ser prudente: en ningún caso, no tocar el objeto a medir o las puntas de contacto. ● La tensión máxima que puede medirse no debe sobrepasar 1000 V~/ .
E lector en una de las zonas “DC A”. Lo mejor es empezar con la zona 300 mA (MT-300) o 500 mA (MT-200). 2) Abrir el circuito a medir; conectar la punta de contacto rojo al punto positivo y la negra al punto negativo. 3) Leer el valor en la escala negra “DC”. Si la aguja se desvía hacia la izquierda, la polaridad es incorrecta, debe entonces insertarse las puntas de contacto en los puntos a medir. 5.
2) Poner el selector (1) en la posición E . 3) Mantener las puntas de contacto en los puntos a medir correspondientes; para una resistencia de paso inferior a 50 Ω aprox., el buzzer emite un señal sonoro. Consejo: Cuando el buzzer no emite señal sonoro cuando los cables de medida están cortocircuitadas, verificar las baterías y el fusible y en caso que estén mal, cambiarlas (ver capítulo 6 “Cambio de baterías o fusible”). 5.5 Decibelio 1) El cable rojo debe conectarse a la toma “ V.Ω.A” (10).
E 5.7 Test de transistores (solo para el modelo MT-300) 1) Poner el selector (1) en la posición “TR”. Los dos diodos en la zona “TR” parpadean. 2) Insertar un transistor en las tomas (3) en función de las conexiones (E, B, C). 3) Si el transistor es correcto, solamente el diodo rojo (tipo PNP) o el diodo verde (NPN) parpadea. Si el transistor es defectuoso, los dos diodos parpadean o ninguno de los dos.
7 Características técnicas MT-200 E MT-300 Tensión continua Precisión Resistencia interna 2,5/10/50/250/1000 V ±4 % 20 kΩ/V 0,6/3/12/60/300/1000 V ±3 % 30 kΩ/V Tensión alterna Precisión Resistencia interna 10/50/250/1000 V ±5 % 8 kΩ/V 12/30/120/300/1000 V ±4 % 10 kΩ/V Corriente continuo Precisión 5/50/500 mA/10 A ±4 % 0,12/3/30/300 mA/10 A ±3 % Resistencia Precisión 10/100 kΩ/10 MΩ ±4° arc 5/500 kΩ/5/50 MΩ ±3° arc Decibelios -8 dB a +62 dB -10 dB a +64 dB Test de transistor Alimentación Te
P Abra a pag. 3. Pode assim ver sempre os elementos de comando e as ligações descritas. Índice 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 7 Comandos e ligações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Recomendações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Aplicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Colocar em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Efectuar medições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Parafuso de ajuste macánico do ponto zero do instrumento: P Com o multimetro desligado, ajuste o ponteiro para zero. 8 Botão de ajuste “OHMS ADJUST” para calibração de 0 Ω: Coloque o comutador de escala (1), na escala de Ω pretendida, curto-circuite as ponteiras de teste e ajuste o ponteiro para 0 Ω com o botão. 9 Jack “DC 10A” para o cabo de teste vermelho (polo positivo) para medições na escala de corrente de 10 A DC 10 Jack “ V.Ω.
P de continuidade, possui um besouro incorporado. Com o mod. MT-300, podem testar-se transístores (LEDs indicadores de tipo, PNP ou NPN). 4 Colocar em funcionamento 1) Se as pilhas não tiverem ainda sido colocadas, leia primeiro o cap. 6 “Substituição de baterias ou fusívei”. Entretanto, para a medição de voltagens ou correntes, as pilhas não são necessárias. 2) Ajuste o ponteiro para zero: Coloque a unidade em posição horizontal e o comutador de escalas (1) na posição “OFF”.
— Para medições exactas, coloque a unidade na horizontal e use P a escala transparente (5). Olhe verticalmente com um só olho na escala e verifique se o ponteiro e o seu reflexo estão justapostos. Apenas desta forma se garante uma leitura sem paralaxe. — Se possível, escolha uma escala na qual o valor possa ser lido no terço superior da escala. Aqui, a precisão é óptima. 5.1 Medição de voltagem ● Seja especialmente cuidadoso em medições superiores a 42 V.
P o comutador até uma das escalas “DC A”. A melhor forma é começar na escala de 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200). 2) Abra o circuito de corrente a ser medido. Ligue o cabo vermelho ao ponto positivo e o preto ao ponto negativo. 3) Leia o valor medido na escala preta “DC”. Com deflexão negativa do ponteiro (para a esquerda), a polaridade não está correcta. Deve mudar a posição dos pontos a serem medidos. 5.
3) Coloque as ponteiras dos cabos nos pontos a medir. No caso de P resistência de continuidade abaixo dos 50 Ω, o besouro avisará. Nota: Se o besouro não der sinal com as pontas dos cabos em curto-circuito, verifique o fusível e as pilhas e se necessário, substitua-os (ver cap. 6 “Substituição de baterias ou fusível”). 5.5 Decibeis 1) O cabo vermelho deve ligar-se ao jack “ V.Ω.A” (10). 2) Coloque o comutador (1) numa das escalas “AC V”. A melhor forma é começar na escala de 1000 V.
P 3) Se o transístor estiver bom, ou pisca o LED vermelho (tipo PNP) ou o LED verde (tipo NPN). Com um transístor avariado, os LEDs ou piscam ambos ou não piscam. Nota: Se com a função “TR” activada e sem transístores ligados, os LEDs não piscam, a bateria de 9 V deve ser substituída (ver cap. 6 “Substituição de baterias ou fusível”). 6 ● Substituição de baterias ou fusível Antes de abrir a unidade, retire sempre as ponteiras dos cabos dos pontos do circuito, para evitar o perigo de um choque eléctrico.
7 Especificações P MT-200 MT-300 Voltagem DC Precisão Resistência interna 2,5/10/50/250/1000 V ±4 % 20 kΩ/V 0,6/3/12/60/300/1000 V ±3 % 30 kΩ/V Voltagem AC Precisão Resistência interna 10/50/250/1000 V ±5 % 8 kΩ/V 12/30/120/300/1000 V ±4 % 10 kΩ/V Corrente DC Precisão 5/50/500 mA/10 A ±4 % 0,12/3/30/300 mA/10 A ±3 % Resistência Precisão 10/100 kΩ/10 MΩ ±4° arc 5/500 kΩ/5/50 MΩ ±3° arc Decibel -8 dB até +62 dB -10 dB até +64 dB Teste de transístor Alimentação Temperatura de funcionamento D
DK Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne betjeningselementer og tilslutninger. Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 7 Betjeningselementer og tilslutninger . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Vigtige sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Sådan udføres målinger . . . . .
7 Justeringsskrue for instrumentets mekaniske nulpunkt: sørg DK for, at multimeteret er slukket og justér så nålen til nulvisning ved hjælp af skruen 8 Justeringsknappen “OHMS ADJUST” for 0 Ω kalibrering: sæt områdevælgeren (1) til det ønskede ohm-område, kortslut prøveledningernes spidser og justér nålen til 0 Ω med hjulet 9 Bøsningen “DC 10A” for den røde prøveledning (positiv pol) for måling i strømområdet 10 A DC 10 Bøsningen “ V.Ω.
DK 4 Ibrugtagning 1) Start med at læse afsnit 6 “Udskiftning af batterier eller sikring”, hvis der endnu ikke er isat batterier. Batterier er dog ikke nødvendige for måling af spænding og strøm. 2) Justér instrumentets mekaniske nulpunkt: Placér enheden i vandret position og sæt områdevælgeren (1) til positionen “OFF”. Justér nålen for den sorte skala “DC” med skruen (7).
— Vælg om muligt et måleområde, hvor værdien kan måles i den DK øvre tredjedel af skalaen. I dette område er nøjagtigheden optimal. 5.1 Måling af spænding ● Udvis særlig forsigtighed ved målinger i området 42 V og opefter. Rør under ingen omstændigheder ved måleobjektet eller prøveledningernes spidser. ● Den maksimale spænding for måling må ikke overstige 1000 V~/ . Overholdes dette ikke, bringes brugeren i livsfare! 1) Den røde prøveledning skal tilsluttes bøsningen “ V.Ω.A” (10).
DK det bedste er at starte med området 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200). 2) Afbryd det strømkredsløb, der skal måles på. Tilslut spidsen på den røde prøveledning til det positive punkt og spidsen på den sorte prøveledning til det negative punkt. 3) Aflæs måleværdien på den sorte skala “DC”. Hvis nålen bevæger sig i negativ retning (mod venstre), er polariteten forkert: der skal byttes rundt på prøveledningernes spidser på målepunkterne. 5.
DK 2) Sæt områdevælgeren (1) til positionen . 3) Sæt prøveledningernes spidser på de tilsvarende målepunkter. Hvis der er tale om en gennemgangsmodstand på under cirka 50 Ω, vil summeren høres. Bemærk: Hvis summeren for gennemgangstest ikke høres, når prøveledningerne er kortsluttet, skal sikringen og batterierne kontrolleres og om nødvendigt udskiftes (se afsnit 6 “Udskiftning af batterier eller sikring”). 5.5 Decibel 1) Den røde prøveledning skal tilsluttes bøsningen “ V.Ω.A” (10).
DK 5.7 Transistortest (kun med model MT-300) 1) Sæt områdevælgeren (1) til positionen “TR”. Begge lysdioder i feltet “TR” blinker. 2) Sæt en transistor i tilslutningerne (3) i overensstemmelse med dens tilslutninger (E, B, C). 3) Hvis transistoren er OK, blinker enten den røde lysdiode (type PNP) eller den grønne lysdiode (type NPN). Er der tale om en defekt transistor, blinker enten begge eller ingen af lysdioderne.
7 Tekniske specifikationer MT-200 DK MT-300 Jævnspænding Nøjagtighed Indre modstand 2,5/10/50/250/1000 V ±4 % 20 kΩ/V 0,6/3/12/60/300/1000 V ±3 % 30 kΩ/V Vekselspænding Nøjagtighed Indre modstand 10/50/250/1000 V ±5 % 8 kΩ/V 12/30/120/300/1000 V ±4 % 10 kΩ/V Jævnstrøm Nøjagtighed 5/50/500 mA/10 A ±4 % 0,12/3/30/300 mA/10 A ±3 % Modstand Nøjagtighed 10/100 kΩ/10 MΩ ±4° arc 5/500 kΩ/5/50 MΩ ±3° arc Decibel -8 dB op til +62 dB -10 dB op til +64 dB Transistortest Strømforsyning Temperatur i dr
S Var vänlig att slå upp sidan 3. Då kan du hela tiden se funktion och kontakt beskrivningen. Innehåll 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 7 Funktions och kopplingsbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Användningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Att komma igång . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Att göra mätningar . . . . . . . . . . . .
7 Fixerings skruv för instrumentets inställning av den mekaniska S 0 punkten: justera skal visaren när instrumentet är avstängt med denna skruven 8 Justerings knapp “OHMS ADJUST” för 0 Ω kalibrering: sätt omställnings ratten till önskat ohm område, kortslut testpinnarna och justera skal visaren till 0 Ω med ratten 9 Kontakt “DC 10A” till den röda test pinnen för mätningar inom 10 A DC området 10 Kontakt “ V.Ω.
S 4 Att komma igång 1) Om batterierna inte är dit satta så var vänlig och läs i kapitel 6 “Ersättande av batterier eller säkring” för mätning av volt och ström behövs ej batterierna. 2) Justera den mekaniska nollpunkten på instrumentet: placera enheten i ett horisontellt läge ställ mät ratten (1) på position “OFF”. Justera skal visaren till noll på den svarta skalan “DC” med juster skruven (7).
5.1 Volt mätningar S ● Var extra vaksam med mätningar från 42 V och uppåt. Rör aldrig mät objektet eller toppen på test pinnarna. ● Den maximala volt mätningen är på 1000 V~/ och får ej överträdas. Om detta görs ändå så utsätter sig användaren för fara för sitt eget liv! 1) Den röda test pinnen måste sättas i kontakt “ V.Ω.A” (10). 2) För AC volt mätning skall mät ratten (1) ställas till området “AC V”, för DC volt mätning så ska den ställas till området “DC V”.
S 5.3 Resistens mätningar ● Mät aldrig en krets om det kan finnas volt spänning! ● Mät alltid en resistor separat annars kan du få fel mät värden. Om det är nödvändigt så måste du löda bort kretsen. 1) Den röda test pinnen måste sättas i kontakten “ V.Ω.A”(10). 2) Ställ in mät ratten (1) i ett av områdena “OHMS”.
3) I de lägsta områdena 10 V~ (MT-200) resp 12 V~ (MT-300) så S kan man avläsa värdena direkt från den röda skalan “dB”. Inom de andra mät områdena så måste ett dB värde från dB skylten (6) i skal fönstret läggas till avläst värde, enligt AC områdets justeringar, exempel: Läst värde = 12 dB Område = 1000 V~ (lägg till 40 dB enligt skylten) Mätnings värde = 12 dB + 40 dB = 52 dB Notering: 0 dB motsvarar 1 mW = 0,775 V vid 600 Ω. 5.6 Batteri test 1) Den röda test pinnen måste sättas i kontakt “ V.Ω.A” (10).
S 6 ● Ersättande av batterier eller säkring Före öppning av enheten så kopplas test pinnarna bort för att undvika en elektrisk stöt. ● Använd aldrig enheten när den är öppen. a. Om det lägsta ohm området “X 1” under 0 Ω kalibrering ej går att ställas i position “0 Ω” så måste båda 1,5 V (AA) batterierna bytas. Modell MT-300 är utrustad med ett 9 V batteri. Detta måste ersättas om 0 Ω kalibrering av det största ohm området “X 10K” ej går att utföra. b.
7 Specifikationer S MT-200 MT-300 DC volt Exakthet Inre resistens 2,5/10/50/250/1000 V ±4 % 20 kΩ/V 0,6/3/12/60/300/1000 V ±3 % 30 kΩ/V AC volt Exakthet Inre resistens 10/50/250/1000 V ±5 % 8 kΩ/V 12/30/120/300/1000 V ±4 % 10 kΩ/V DC ström Exakthet 5/50/500 mA/10 A ±4 % 0,12/3/30/300 mA/10 A ±3 % Resistens Exakthet 10/100 kΩ/10 MΩ ±4° arc 5/500 kΩ/5/50 MΩ ±3° arc Decibel -8 dB upp till +62 dB -10 dB upp till +64 dB Transistor test Strömförsörjning Operations temperatur Dimensioner Vikt —
® Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.98.