WPB 36 LTX BL 230 WPB 36-18 LTX BL 230 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original operating instructions 12 Instructions d’utilisation originales 19 Originele gebruiksaanwijzing 27 Manuale d’uso originale 34 Manual de instrucciones original 42 Manual de instruções original 50 Original bruksanvisning 57 www.metabo.
WPB 36-18 LTX... 2. WPB 36 LTX... 11 12 12 6 5 1. 2. 11 1. 13 4 A 14 2. 3 1. 2 1 B 1. 7 8 2.
WPB 36 LTX BL 230 WPB 36-18 LTX BL 230 *1) Serial Number 13101.. 15. *1) Serial Number 13102.. Dmax mm (in) 230 (9) 230 (9) U V 36 2 x 18 tmax1; tmax3 mm (in) 8; 8 (5/16; 5/16) M/l - / mm (in) n min-1 (rpm) 8; 8 (5/16; 5/16) M 14 / 20 (25/32) 6600 6600 m kg (lbs) 6,1 (13.4) 5,6 (12.
A ASC Ultra etc. B 36 V 6,2 Ah 6.25344 (Li-HD) 18 V 18 V 6,2 Ah 5,5 Ah 6.25341 (Li-HD) 6.25342 (LiHD) etc. (1) (8) 6.30363 E C D (9) G F G (10) H 6.30327 I J K M 4 (M 14) 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
de DEUTSCH i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
DEUTSCH de d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
de DEUTSCH 8 (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden. Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
DEUTSCH de 18 Schraube (zum Einstellen der Spannkraft des Spannverschlusses) 6. Inbetriebnahme 6.1 Zusatzgriff anbringen Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (7) arbeiten! Den Zusatzgriff in die linke, mittlere oder rechte Gewindebohrung (je nach Bedarf) von Hand fest einschrauben. 6.2 Schutzhaube anbringen Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen ausschließlich die für den jeweiligen Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe auch Kapitel 12.
de DEUTSCH - Hinweis: Alternativ zum Befestigen mit dem Zweilochschlüssel (10) können Sie die Zweilochmutter (9) wie folgt anziehen: Spindel arretieren. Die Zweilochmutter (9) von Hand fest aufschrauben. Schleifscheibe am Rand anfassen und die Schleifscheibe um mindestens 1/2 Umdrehung im Uhrzeigersinn von Hand festziehen. ausblasen (in gedrücktem Zustand, in allen 3 Positionen des Haupthandgriffs).
DEUTSCH de Siehe Seite 4. A Ladegeräte B Akkupack C Schruppscheibe (Nur mit angebrachter Schutzhaube verwenden) D Lamellenschleifteller (Nur mit angebrachter Schutzhaube verwenden) E Trennschleifschutzhaube. F Trennscheibe (Nur mit angebrachter Trennschleifschutzhaube verwenden) G Diamant-Trennscheiben (Nur mit angebrachter Trennschleifschutzhaube verwenden) H Handschutz (Zum Anbringen unter dem seitlichen Zusatzgriff.) I Verlängerungsstück (Zum Arbeiten mit den Stütztellern.
en ENGLISH Original operating instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare under our sole responsibility that these cordless angle grinders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2.
ENGLISH en spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials.
en ENGLISH e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of cutting disc pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding cutting disc may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. 4.
ENGLISH en 4.8 Safety instructions for battery packs: Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to naked flame! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts! A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water.
en ENGLISH - We recommend the use of battery packs with identical item number. - The use of battery packs with different capacity (Ah) is permitted. In this case, the battery pack with the smaller capacity (Ah) determines the userful life. 6.5 Removing and inserting the battery pack See illustration A on page 2. Removing: Press the battery pack release (11) button and remove the battery pack (12). Inserting: Slide in the battery pack (12) until it engages. 7.
ENGLISH en 10. Transport Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending.
en ENGLISH tmax,1 = max. permitted thickness of clamping shank on accessory when using clamping nut (9) tmax,3 = grinding wheel/cut-off wheel: max. permitted thickness of accessory M = Spindle thread l = Length of the sanding spindle n = No-load speed (maximum speed) P1 = Rated input power P2 = Power output m = Weight (with the smallest battery pack) Measured values determined in conformity with EN 60745.
Instructions d’utilisation originales 1. Déclaration de conformité Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces meuleuses d'angle sans fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes .3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2.
fr FRANÇAIS de l’ouvrage. Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées par votre activité. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail.
FRANÇAIS fr latérale d'une meule de tronçonnage. Les meules de tronçonnage sont destinées au meulage avec le bord de la meule. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser. e) Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Les flasques adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le risque de rupture de celles-ci. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.
fr FRANÇAIS Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques). Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie. Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
FRANÇAIS fr 15 Poignée principale 16 Bouton (pour tourner la poignée principale) 17 Fermeture à genouillère (pour régler le capot de protection sans outil) 18 Vis (pour le réglage de la force de serrage de la fermeture à genouillère) 6. Mise en service 6.1 Pose de la poignée supplémentaire Travailler toujours avec une poignée supplémentaire (7) appropriée ! Visser manuellement la poignée supplémentaire dans le trou de gauche, central ou de droite (selon les besoins). 6.
fr FRANÇAIS Y) Pour les meules épaisses : L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (9) est orienté vers le bas pour que vous puissiez fixer l'écrou à deux trous solidement sur la broche. - Verrouiller la broche. Vissez fermement l'écrou à deux trous frontaux (9) à l'aide de la clé à ergots (10) dans le sens horaire. min. 20 Nm! - Remarque: au lieu d’utiliser la clé à ergots (10), vous pouvez aussi serrer l'écrou à deux trous frontaux (9) comme suit : Verrouiller la broche.
FRANÇAIS fr 12. Accessoires Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux. Voir page 4. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer la machine de manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Voir page 4.
fr FRANÇAIS Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique LWA KpA, KWA = danger Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren onder onze exclusieve verantwoordelijkheid: deze accu-haakse slijpers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), komen overeen met alle ter zake geldende bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient persoonlijke beschermingsmiddelen te dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken. j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken.
NEDERLANDS nl d) De slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen gebruiksmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kan de schijf breken. e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf.
nl NEDERLANDS Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische leidingen en dragende wanden (statica) voorkomen. Haal de accu-pack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van de accu-pack uitgeschakeld is. Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is, de machine niet gebruiken. Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen.
NEDERLANDS nl 18 Schroef (voor het instellen van de spankracht van de spanner) 6. Ingebruikneming 6.1 Extra greep aanbrengen Alleen werken wanneer de extra greep (7) is aangebracht! De extra greep (naar wens) in het draadgat links, midden of rechts met de hand stevig inschroeven. 6.2 Beschermkap aanbrengen Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uitsluitend de beschermkap die bestemd is voor het betreffende slijpelement! Zie ook hoofdstuk 12.
nl NEDERLANDS hand erop draaien. Slijpschijf aan de rand vast pakken en de slijpschijf met minstens een 1/2 omdraaiing rechtsom met de hand vast draaien. De tweegaatsmoer losmaken: - Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De tweegaatsmoer (9) met de pensleutel (10) tegen de wijzers van de klok in verwijderen. 8. Gebruik De machine altijd met beide handen geleiden. Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk bewegen.
NEDERLANDS nl Zie pagina 4. A Laders B Accu-pack C Voorslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de beschermkap is aangebracht) D Lamellensteunschijf (alleen gebruiken wanneer de beschermkap is aangebracht) E Beschermkap voor doorslijpschijf.
it ITALIANO Manuale d’uso originale 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste smerigliatrici angolari a batteria, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2.
ITALIANO it lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo. Gli occhi devono essere protetti da eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego del dispositivo. L'esposizione prolungata a un forte rumore può causare una perdita di udito.
it ITALIANO c) Il carter di protezione deve essere applicato all’elettroutensile in modo sicuro e va regolato in modo da garantire la massima sicurezza, ossia in modo che solo la minima parte possibile dell’abrasivo sia rivolta verso l’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti, contatti accidentali con l’abrasivo o scintille che potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
ITALIANO it accessorio sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile accessorio deve essere adeguata a quella del mandrino. Per la lunghezza e la filettatura del mandrino, vedere pagina 2 ed il capitolo 15. Dati Tecnici. Accertarsi che, in presenza di polvere durante l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione siano libere.
it ITALIANO 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Pulsante di arresto del mandrino Display elettronico Tasto dell'indicatore di capacità Indicatore di capacità e del livello di carica Impugnatura supplementare/impugnatura supplementare con ammortizzazione delle vibrazioni Carter di protezione Dado di serraggio Chiave a doppio foro Tasto di sbloccaggio del pacco batterie ricaricabili Pacco batterie ricaricabili Blocco (contro l'avviamento accidentale) Pulsante interruttore (di accensione e spegnimento) Impugnatura principale
ITALIANO it 7.2 Montaggio del disco di smerigliatura Vedere pagina 2, figura D. - Montare la flangia di supporto (1) sul mandrino. La posizione è corretta se, una volta montata sul mandrino, la flangia non può essere ruotata. - Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di supporto (1). Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia di supporto in modo uniforme. 7.3 Stringere/allentare il dado a due fori Stringere il dado a due fori (9): I 2 lati del dado a due fori sono diversi.
it ITALIANO 11. Eliminazione dei guasti Il sistema elettronico di segnalazione (4) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce. La temperatura è troppo elevata! Fare funzionare il dispositivo al minimo regime fino allo spegnimento del sistema elettronico di segnalazione. Il sistema elettronico di segnalazione (4) lampeggia rapidamente e il dispositivo non entra in funzione La protezione contro il riavvio dell'utensile è scattata.
ITALIANO it M l n = filettatura del mandrino = lunghezza del mandrino = numero di giri a vuoto (massimo numero di giri) P1 = assorbimento di potenza nominale = potenza erogata P2 m = peso (con il pacco di batterie ricaricabili più piccolo) Valori misurati a norma EN 60745. Corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
es ESPAÑOL Manual de instrucciones original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares a batería, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2.
ESPAÑOL es para repeler las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
es ESPAÑOL c) La cubierta protectora debe sujetarse firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, de manera que solo quede abierta hacia el usuario la mínima parte posible de la muela abrasiva. La cubierta protectora ayuda a proteger al usuario contra fragmentos, contacto involuntario con la muela abrasiva y chispas que podrían incendiar la ropa. d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas.
ESPAÑOL es Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén bien libres cuando se trabaje en condiciones de mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, retire primero la batería (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas. No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o que vibren. Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
es ESPAÑOL 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Cubierta protectora Tuerca tensora Llave de dos agujeros Botón de desbloqueo de la batería Batería Bloqueo (para excluir cualquier posible reconexión accidental) Interruptor (para conectar y desconectar) Empuñadura principal Botón (para girar la empuñadura principal) Cierre bajo tensión (para regular la cubierta protectora sin necesidad de herramienta) Tornillo (para ajustar la fuerza de tensión del cierre bajo tensión) 6. Puesta en marcha 6.
ESPAÑOL es Véase página 2, figura E. - X) Con discos de amolar finos: El collar de la tuerca de dos agujeros (9) está orientado hacia arriba, de modo que el disco de amolar fino pueda tensarse de forma segura. Y) Con discos de amolar gruesos: El collar de la tuerca de dos agujeros (9) está orientado hacia abajo, de modo que la tuerca de dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de forma segura. - Bloquee el husillo.
es ESPAÑOL Indicador de señal del sistema de seguridad: el indicador de señal del sistema electrónico (4) parpadea y la herramienta se ha DESCONECTADO automáticamente. Cuando la velocidad de aceleración por corriente es demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe), la herramienta se desconecta. Desconectar la herramienta. Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2. 12.
ESPAÑOL es Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej.
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas rebarbadoras angulares sem fio, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) ver página 3. 2.
PORTUGUÊS pt períodos de tempo poderá perder capacidade auditiva. i) Certifique-se de que as outras pessoas se mantém a uma distância segura da sua área de trabalho. Todos os que acedem à área de trabalho devem usar equipamento de proteção pessoal. Fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas acopláveis quebradas podem ser projetados e causar ferimentos mesmo fora da própria área de trabalho.
pt PORTUGUÊS proteger o operador contra fragmentos, contacto involuntário com o corpo abrasivo, bem como faíscas que podem incendiar a roupa. d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. Por ex.: nunca lixe com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de corte destinam-se à remoção de material com a aresta do disco. Se exercer força lateral sobre este corpo abrasivo poderá quebrá-lo.
PORTUGUÊS pt Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares ou que vibrem. Evitar danos em tubagens de gás e de água, condutores elétricos e paredes portadoras (estática). Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. Se o punho suplementar estiver danificado ou rachado deverá ser substituído. Não operar a máquina com o punho suplementar danificado.
pt PORTUGUÊS 18 Parafuso (para o ajuste da força de aperto do fecho de aperto) 6. Colocação em funcionamento 6.1 Montar o punho suplementar Trabalhar apenas com o punho suplementar (7) montado! Aparafusar manualmente o punho suplementar no furo roscado esquerdo, central ou direito (consoante a necessidade). 6.2 Montar o resguardo de proteção Por razões de segurança, utilize apenas o resguardo de proteção previsto para o respetivo corpo abrasivo! Ver também capítulo 12.
PORTUGUÊS pt - Nota: como alternativa à fixação com a chave de pinos (10) poderá apertar a porca de dois furos (9) da seguinte forma: Bloquear o veio. Desaparafusar a porca de dois furos (9) manualmente. Segurar o disco abrasivo na margem e apertar manualmente, rodando o disco abrasivo no mínimo 1/2 volta no sentido dos ponteiros do relógio. Soltar a porca de dois furos: - bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
pt PORTUGUÊS Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a máquina num suporte: fixar devidamente a máquina. A perda de controlo pode provocar ferimentos. Ver página 4. A Carregadores B Bateria C Disco de rebarbar (utilizar apenas com resguardo de proteção montado) D Pratos de lixa lamelados (utilizar apenas com resguardo de proteção montado) E Resguardo para corte.
Original bruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: Den här batteridriva vinkelslipen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Den sladdlösa vinkelslipen är med Metabo originaltillbehör avsedd för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten.
sv SVENSKA m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär det. Kommer roterande delar i kontakt med klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i kroppen. n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. 4.
SVENSKA sv 4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning: a) Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått. Slippapper som sticker utanför sliprondellen kan ge personskador, få rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge kast. 4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste: a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft.
sv SVENSKA Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 5. Översikt Se sida 2.
SVENSKA sv 7.3 Installera/ta av tvåhålsmutter Installera tvåhålsmutter (9): Tvåhålsmuttern har 2 olika sidor. Så här skruvar du på tvåhålsmuttern på spindeln: Se sid. 2, bild E. - X) På tunna slipskivor: förhöjningen på tvåhålsmuttern (9) ska peka uppåt så att den tunna slipskivan kan spännas fast säkert. X) På tjocka slipskivor: Tvåhålsmutterns fläns (9) pekar nedåt så att tvåhålsmuttern kan förankras säkert i spindeln. - Spärra spindeln. Dra åt tvåhålsmuttern (9) medurs med spännyckeln (10).
sv SVENSKA ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen. Se sidan 4. A Laddningsaggregat B Batteri C Navrondell (Arbeta alltid med sprängskyddet på) D Lamellslipskiva (Arbeta alltid med sprängskyddet på) E Kapsprängskydd F Kapslipskiva (Arbeta alltid med kapsprängskyddet på) G Diamnatkapslipskiva (Arbeta alltid med kapsprängskyddet på) H Handskydd (Sitter infäst under stödhandtaget.) I Förlängningsdel (När du arbetar med stödrondell.
Alkuperäiskäyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkukäyttöiset kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2.
fi SUOMI j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista.
SUOMI fi 4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisuun: a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä. Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää sen rasittumista ja saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten siten takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa. b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella.
fi SUOMI rasitukselle. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen. Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä, käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
SUOMI fi - Sitten pääkahvaa (15) voidaan kääntää molempiin suuntiin 90° verran ja lukita paikalleen. - Tarkasta pitävä kiinnitys: Pääkahvan (15) on oltava lukittunut paikalleen niin, että sitä ei pysty kääntämään. 6.4 Akku - X) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä: Kaksireikämutterin (9) olake osoittaa ylöspäin, jotta ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi paikalleen.
fi SUOMI Hiekkapaperihionta: Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei kuumene liikaa. Teräsharjoilla työskentely: Paina konetta kevyesti. 9. Puhdistus Kahvan (16) säätöpainike: Imuroi painike toisinaan tai puhalla puhtaaksi kuivalla imalla (kahvan painetussa asennossa ja kaikissa 3 asennossa). Irrota sähkötyökalu ensin sähkönsyöttöliitännästä ja käytä suojalaseja ja pölysuojainta. 10.
SUOMI fi Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 15.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse batteri vinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Med originalt Metabo-tilbehør egner den batteridrevne vinkelsliperen seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
NORSK no I) Legg aldri fra deg maskinen før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et verktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over maskinen. m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et verktøy som roterer, kan de sette seg fast og verktøyet kan bore seg inn i kroppen din. n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset.
no NORSK e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten. f) Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn. Kappeskiven kan gi rekyl hvis den skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander. 4.
NORSK no Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker! Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Ta batteriet ut av maskinen under transport. Transport av Lithium-Ion-batterier: Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481).
no NORSK 7.1 Låsing av spindelen - Spindelstoppen (3) trykkes inn og spindelen (2) dreies for hånd, helt til spindelstoppen fester merkbart inn. 7.2 Påsetting av slipeskiven Se bilde D på side 2. - Sett støtteflensen (1) på spindelen. Den er satt på riktig når den ikke kan dreies på spindelen. - Sett slipeskiven på støtteflensen (1) . Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen. 7.3 Festing/løsning av spennmutter Festing av spennmutter (9) De to sidene på spennmutteren er forskjellige.
NORSK no strømstyrken (som f.eks. oppstår ved plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen av. Slå av maskinen. Slå deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blokkeringer. Se kapittel 4.2. 12. Tilbehør Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør Se side 4. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader.
no NORSK Bruk hørselsvern! 76
Original brugsvejledning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Akku-vinkelsliberne er med originalt Metabotilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
da DANSK spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille.
DANSK da og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet. b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte mod dig ved et tilbageslag. c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille.
da DANSK Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel 12.). Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning.
DANSK da - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. WPB 36-18 ...: - Anvend altid to Metabo 18-volt batteripakker med skydetilpasning. - Anbefalet kapacitet: 4,0 Ah og højere. - Det anbefales at anvende batteripakker med samme delnummer. - Der kan anvendes batteripakker med forskellig kapacitet (Ah). I dette tilfælde bestemmer batteripakken med den mindre kapacitet (Ah) driftsvarigheden. 6.5 Udtagning og isætning af batteripakke Se side 2, illustration A.
da DANSK 10. Transport Transport af Li-ion-batteripakker: Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
DANSK da indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af spændemøtrik (9) tmax,3 = skrubskive/skæreskive: maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet M = spindelgevind l = slibespindlens længde n = friløbshastighed (maksimal hastighed) P1 = nominel optagen effekt P2 = afgiven effekt m = vægt (med mindste batteripakke) Måleværdier beregnet iht. EN 60745. Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe szlifierki kątowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2.
POLSKI pl specjalny fartuch chroniący przed drobnymi cząstkami ściernicy i szlifowanego materiału. Chronić oczy przed ciałami obcymi odrzucanymi podczas wykonywania różnych prac. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą być w stanie odfiltrować pył powstający podczas pracy. Długotrwałe narażenie na znaczny hałas może spowodować utratę słuchu. i) Należy zwracać uwagę, aby inne osoby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej.
pl POLSKI ściernica wystająca ponad płaszczyznę krawędzi osłony nie gwarantuje wystarczającej osłony. b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. aby w stronę użytkownika skierowana była jak najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona użytkownika przed odłamkami, przypadkowym dotknięciem ściernicy, jak również przed iskrami, które mogą spowodować zapalenie odzieży.
POLSKI pl wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 2 i rozdział 15. Dane techniczne. Zadbać o to, aby przy pracy w warunkach zapylenia otwory wentylacyjne nie były przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu, należy najpierw wyjąć akumulator (używać przedmiotów niemetalowych) oraz unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych. Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych ani wibrujących narzędzi roboczych.
pl POLSKI 7 Rękojeść pomocnicza / rękojeść pomocnicza z tłumieniem wibracji 8 Osłona 9 Nakrętka mocująca 10 Klucz dwutrzpieniowy 11 Przycisk odblokowywania akumulatora 12 Akumulator 13 Blokada (zapobiega przypadkowemu włączeniu) 14 Przycisk (do włączania i wyłączania) 15 Rękojeść główna 16 Przycisk (do obracania głównej rękojeści) 17 Zamknięcie zaciskowe (do przestawiania osłony bez użycia narzędzi) 18 Śruba (do ustawiania siły mocującej zamka zaciskowego) 6. Uruchomienie 6.
POLSKI pl 7.3 Mocowanie/odkręcanie nakrętki z dwoma otworami Mocowanie nakrętki z dwoma otworami (9): Dwie strony nakrętki szybkomocującej różnią się od siebie. Nakręcić nakrętkę szybkomocującą na wrzeciono w następujący sposób: patrz strona 2, rysunek E. - X) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich: Pierścień oporowy nakrętki z dwoma otworami (9) jest skierowany do góry, aby cienka tarcza szlifierska mogła zostać bezpiecznie zamocowana.
pl POLSKI momentu, aż zgaśnie elektroniczny wskaźnik sygnałowy. Elektroniczny wskaźnik sygnalizacyjny (4) miga szybko i urządzenie nie pracuje. Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie jest włączone, wówczas się nie uruchomi. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć. Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (4) miga i urządzenie nie pracuje. Po naciśnięciu przycisku (5) diody LED wskazują stan naładowania.
POLSKI pl Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί τροχοί επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς. β) Οι σπαστοί δίσκοι τροχίσματος πρέπει να τοποθετηθούν έτσι, ώστε η επιφάνεια λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή του προστατευτικού καλύμματος. Ένας λάθος τοποθετημένος δίσκος τροχίσματος, που ξεπερνά την ακμή του προστατευτικού καλύμματος, δεν μπορεί να θωρακιστεί σωστά.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού! Προστατεύετε τους δίσκους από γράσο και χτύπημα! Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση. Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό! Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό. Για τη μεταφορά του εργαλείου αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el - Συνιστάται η χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών με ίδιο κωδικό - Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με διαφορετική χωρητικότητα (Ah). Στην περίπτωση αυτή καθορίζει η επαναφορτιζόμενη μπαταρία με τη μικρότερη χωρητικότητα (Ah) τη διάρκεια χρήσης. 6.5 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (11) και αφαιρέστε την μπαταρία (12).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ επεξεργασία υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία ταλάντωση. Λείανση με γυαλόχαρτο: Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί πολύ η επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας. Εργασίες με συρματόβουρτσες: Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο. 9. Καθαρισμός Kουμπί (16) ρύθμισης χειρολαβής: Aπορροφάτε κατά καιρούς το κουμπί ή φυσάτε το με στεγνό αέρα (πατημένο, σε όλες τις 3 θέσεις της κύριας χειρολαβής).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 13. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 14.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: a jelen akkus sarokcsiszolók, – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2.
MAGYAR hu keresztül erős zajhatásnak van kitéve, halláskárosodást szenvedhet. i) Ügyeljen rá, hogy más személyek kellő távolságra legyenek a munkavégzés területétől. Minden a munkaterületre belépő személy köteles személyi védőfelszerelést viselni. A munkadarabról vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
hu MAGYAR oldalfelületével. A darabolótárcsa rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldalirányú erő következtében eltörhet. e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú szorítókarimát használjon a kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő karima megtámasztja a csiszolótárcsát, így csökkenti annak veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz használt karimáktól.
MAGYAR hu Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak (statika). Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta a gépet, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval. A sérült vagy repedt védőburát ki kell cserélni.
hu MAGYAR kézzel csavarja (igény szerint) a bal, a középső, vagy a jobb menetes furatba és húzza meg. 6.2 A védőbura felhelyezése Biztonsági okokból kizárólag a mindenkori csiszolótesthez való védőburkolatot használja! Lásd még a 12. Tartozékok c. fejezetet is! Védőburkolat csiszoláshoz Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavégzéshez. Lásd az F-jelű ábrát a 2. oldalon. - Nyissa ki a (17) feszítőzárat.
MAGYAR hu A körmös anya oldása: - Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet). Csavarja le a körmös anyát (9) a körmöskulccsal (10) az óramutató járásával ellentétes irányban. 8. Használat A gépet mindig két kézzel fogja. Először kapcsolja be, majd helyezze a betétszerszámot a munkadarabra. Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet kiveszi a gépből.
hu MAGYAR D Lamellás csiszolótányér (csak felszerelt védőburkolattal szabad használni) E Védőburkolat daraboláshoz. F Darabolótárcsa (csak a daraboláshoz való védőburkolat felszerelése után használja) G Gyémánt darabolótárcsa (csak a daraboláshoz való védőburkolat felszerelése után használja) H Kézvédő (Az oldalt található kiegészítő fogantyú alatt kell felszerelni.) I Hosszabbító elem (Alátéttányérok használata esetén. Kb.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные аккумуляторные угловые шлифмашины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2.
ru РУССКИЙ или используйте только неповрежденный рабочий инструмент. После проверки и установки рабочего инструмента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом люди не находились в зоне вращающегося рабочего инструмента, и на одну минуту запустите инструмент с максимальной частотой вращения. Поврежденные рабочие инструменты обычно ломаются в ходе такой проверки. з) Используйте средства индивидуальной защиты.
РУССКИЙ ru e) Не используйте цепной или зубчатый пильный диск. Подобные рабочие инструменты часто вызывают отдачу или потерю контроля над электроинструментом. 4.3 Особые указания по технике безопасности при шлифовании и абразивной резке: а) Используйте только подходящий для вашего электроинструмента абразивный инструмент и предназначенный для него защитный кожух. Абразивные инструменты, не предназначенные для данного электроинструмента, в достаточной степени не экранируются и не являются безопасными.
ru РУССКИЙ 4.7 Дополнительные указания по технике безопасности: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите защитные очки. При необходимости используйте эластичные прокладки, если они поставляются вместе с инструментом. Соблюдайте указания производителей рабочих инструментов или принадлежностей! Берегите круги от ударов и контакта с жирами и смазками! Бережно храните и применяйте абразивные круги в соответствии с предписаниями производителя.
РУССКИЙ ru Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды.
ru РУССКИЙ - Нажмите кнопку (5), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. WPB 36-18 ...: - Всегда используйте два слайдерных аккумуляторных блока Metabo 18 В. - Рекомендованная емкость 4,0 A*ч и выше. - Рекомендуется использование аккумуляторных блоков с одинаковыми номерами изделия. - Разрешается использование аккумуляторных блоков разной емкости (А*ч).
РУССКИЙ ru вперед, чтобы поверхность заготовки не перегревалась. Черновое шлифование: для получения хорошего результата работайте с установочным углом 30°-40°. Абразивное отрезание: При абразивном отрезании всегда работайте во встречном направлении (см. рисунок). Иначе инструмент может неожиданно выскочить из пропила. Следует работать с умеренной подачей, соответствующей обрабатываемому материалу. Не допускайте перекоса, не нажимайте и не раскачивайте инструмент.
ru РУССКИЙ J Опорная тарелка для абразивных волокнистых кругов (устанавливайте только с прилагаемой зажимной гайкой для опорной тарелки.) (Используйте только с установленной защитной скобой.) K Волокнистый шлифовальный круг (используйте только с установленной защитной скобой). L Стальная проволочная щетка (используйте только с установленной защитной скобой.) M Зажимная гайка (9) Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 13.
РУССКИЙ ru EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.БЛ08.В.00054, срок действия с 13.05.2016 по 12.05.2021 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
170 27 3990 - 1016 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.