WEA 10-125 Quick WA 12-125 Quick WBA 12-125 Quick WPB 12-125 Quick WPB 12-150 Quick WEA 15-125 Quick WEVA 15-125 Quick WEVA 15-150 Quick WEA 17-125 Quick WEA 17-150 Quick WEBA 17-125 Quick WEPBA 17-125 Quick WEPBA 17-150 Quick de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 6 Original instructions 14 Notice originale 21 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 29 Istruzioni originali 37 Manual original 45 Manual de instruções original 53 Originalbruksanvisning 61 www.metabo.
5 6 4 7 7 78 11 9 3 2 12 10 WPB...
(a) 16 (b) 0 mm a → 5,0 Nm +/- 0,5 Nm b → 3,0 Nm +/- 0,3 Nm E 3
WEA 10-125 Quick *1) 00389.. 4 10500 - min-1 (rpm) min-1 (rpm) W W n nV P1 P2 dB(A) LWA/KWA 103 / 3 92 / 3 105,5 / 3 94,5 / 3 - 3,0 / 1,5 4,0 / 1,5 2,4 (5.3) 780 1250 - 11000 6,0 / 1,5 2,6 (5.7) 780 1250 - 11000 6,8 / 1,5 2,7 (6.0) 780 1250 - 9600 105,5 / 3 94,5 / 3 105,5 / 3 94,5 / 3 - 105,5 / 3 94,5 / 3 - 3,0 / 1,5 < 2,5 / 1,5 3,0 / 1,5 4,0 / 1,5 2,6 (5.
WA..., W...A... W...B... (2) (12) A (12) C B CLICK CED 125: 6.26730 CED 125 Plus: 6.26731 (1) (13) GED 125: 6.26732 Dmax= 100 mm (4“) 6.30346 Dmax= 115 mm (4 1/2“) 6.30351 Dmax= 125 mm (5“) 6.30352 Dmax= 150 mm (6“) 6.30353 (14) D 6.30792 (WPB 12-...) 6.30791 (WA.., WBA..., WEA..., WEVA..., WEBA...) F 6.27362 E 6.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4. 2.
DEUTSCH de oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
de DEUTSCH c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen. d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.
DEUTSCH de Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden. Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der Spindel passen.
de DEUTSCH 6.1 Zusatzgriff anbringen Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (11) arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten Maschinenseite fest einschrauben. 6.2 Schutzhaube anbringen Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen ausschließlich die für den jeweiligen Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe auch Kapitel 11. Zubehör! Schutzhaube zum Schleifen Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben, Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben. Siehe Seite 2, Abbildung D.
DEUTSCH de - Spindel arretieren. Die Zweilochmutter (14) mit dem Zweilochschlüssel (15) im Uhrzeigersinn festziehen. Zweilochmutter lösen: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die Zweilochmutter (14) mit dem Zweilochschlüssel (15) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. 8. Benutzung 8.1 Drehzahl einstellen (ausstattungsabhängig) Am Stellrad (8) die empfohlene Drehzahl einstellen.
de DEUTSCH 10. Störungsbeseitigung Maschinen mit VTC-, TC-, VC-Elektronik: Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Belastung der Maschine ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt. Maschinen mit VTC-, TC-, VC-Elektronik: Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) blinkt und die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen.
DEUTSCH de Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). technical documents for *4) - see Page 4. 2.
ENGLISH en j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
en ENGLISH to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
ENGLISH en occupational health and safety regulations, disposal). Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work (see chapter 11.), thus less particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
en ENGLISH 7.3 Securing/Releasing the "Quick" clamping nut (depending on features) Securing the "Quick" clamping nut (1): Only attach the "Quick" clamping nut (1) to tools with "Metabo Quick System". These tools can be identified by the red spindle lock button (4) with "M-Quick" logo Do not use the "Quick" clamping nut if the accessory has a clamping shank thicker than 6.8 mm! In this case, use the 2-hole nut (14) with 2hole spanner (15). - Lock the spindle (see chapter 7.1).
ENGLISH en Rough grinding: position the machine at an angle of 30° - 40° for the best working results. Cutting-off operations: Always work against the run of the disc (see illustration). Otherwise there is the danger of the machine kicking back from the cut out of control. Guide the machine evenly at a speed suitable for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side. Wire brushing: Press down the machine evenly. 8.
en ENGLISH 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national law, used electrical tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. 14. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 4. Changes due to technological progress reserved. Ø = max. diameter of the accessory tmax,1 = max. permitted thickness of the clamping shank on accessory when using 2-hole nut (14) tmax,2 = max.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4. 2.
fr FRANÇAIS maximale à vide pendant une minute. Les accessoires endommagés se cassent généralement pendant cette période d’essai. h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, une visière de protection ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier spécial capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou les particules de matériau.
FRANÇAIS fr soit exposé le moins possible à la meule. Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements. d) Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recommandées. Par exemple : ne jamais meuler avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage. Les meules à tronçonner sont destinées au meulage avec le bord de la meule.
fr FRANÇAIS Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 4 au chapitre 14. Caractéristiques techniques.
FRANÇAIS fr 6.1 Placement de la poignée supplémentaire Travaillez toujours avec une poignée supplémentaire appropriée (11) ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine. 6.2 Fixation du capot de protection Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement exclusivement le capot de protection prévu pour la meule respective ! Voir également chapitre 11.
fr FRANÇAIS Y) Pour les meules épaisses : L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (14) est orienté vers le bas, afin que l'écrou à deux trous frontaux puisse être fixé de façon sûre sur la broche. - Verrouiller la broche. Vissez fermement l'écrou à deux trous frontaux (14) à l'aide de la clé à ergots (15) dans le sens horaire. Desserrer l'écrou à deux trous frontaux : - Blocage de la broche (voir chapitre 7.1).
FRANÇAIS fr courant et porter des lunettes de protection et un masque antipoussières. 10. Dépannage Machines équipées des systèmes électroniques VTC, TC, VC : Le témoin électronique (7) s'allume et la vitesse en charge diminue. La machine est en surcharge ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne. Machines équipées des systèmes électroniques VTC, TC, VC : Le témoin électronique (7) clignote et la machine ne fonctionne pas.
fr FRANÇAIS n* = vitesse à vide (vitesse max.) nV* = vitesse à vide (réglable) = puissance absorbée P1 P2 = puissance débitée m = poids sans câble d'alimentation Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Machine de classe de protection II ~ Courant alternatif *Machines avec une désignation WE. : Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Verklaring van overeenstemming Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze haakse slijpers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4. 2.
nl NEDERLANDS hoogste toerental. In deze testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap meestal. h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
NEDERLANDS nl Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektrische gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig. b) Gebogen slijpschijven dienen zo te zijn aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de rand van de beschermkap bevindt. Een verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar behoren worden afgeschermd.
nl NEDERLANDS 32 Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt. Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voor het grofslijpen! Er mag geen zijwaartse druk op doorslijpschijven worden uitgeoefdend. Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
NEDERLANDS nl 6. Inbedrijfstelling Controleer, voordat de machine in gebruik wordt genomen, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt. Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine. 6.1 Extra greep aanbrengen Alleen werken wanneer de extra greep (11) is aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine. 6.
nl NEDERLANDS Zie pagina 2, afbeelding C. - X) Bij dunne slijpschijven: De band van de tweegaatsmoer (14) wijst naar boven, zodat de dunne slijpschijf veilig kan worden gespannen. Y) Bij dikke slijpschijven: De band van de tweegaatsmoer (14) wijst naar beneden, zodat de tweegaatsmoer veilig op de spindel kan worden aangebracht. - Spil vastzetten. De tweegaatsmoer (14) met de tweegaatssleutel (15) met de wijzers van de klok mee vastzetten. De tweegaatsmoer losmaken: - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
NEDERLANDS nl van het elektrische gereedschap en elektrische gevaren veroorzaken. elektrische gereedschap regelmatig, vaak en grondig door alle voorste en achterste luchtspleten uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de stekker van het elektrische gereedschap uit het stopcontact en draag tijdens het schoonmaken veiligheidsbril en stofmasker. 10. Storingen verhelpen Machines met VTC-, TC-, VC-elektronica: De elektronische signaalindicatie (7) licht op en het belastingstoerental neemt af.
nl NEDERLANDS Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II ~ Wisselstroom * Machines met de aanduiding WE... : Energierijke hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn. De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 4. 2.
it ITALIANO rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Gli utensili eventualmente danneggiati si rompono solitamente durante questo test. h) Indossare l'equipaggiamento di protezione personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi.
ITALIANO it elettrico non possono essere schermati in modo sufficiente e non sono pertanto sicuri. b) I dischi di smerigliatura a centro depresso devono essere montati in modo che la superficie levigante si trovi al di sotto del bordo del carter di protezione. Un disco di smerigliatura montato in modo non corretto, che sporge oltre il bordo del carter di protezione, non può essere schermato in modo sufficiente.
it ITALIANO Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario. Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti! I dischi di smerigliatura devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore. Non utilizzare mai dischi da taglio per operazioni di sgrosso! I dischi da taglio non possono essere esposti ad alcuna pressione laterale.
ITALIANO it 16 Leva di fissaggio del carter di protezione * in base alla dotazione/non compreso nella fornitura 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione verificare che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. 6.
it ITALIANO - Poco prima dell'arresto del disco di smerigliatura, premere il pulsante rosso per l'arresto del mandrino M-Quick (4). Il dado di serraggio quick (1) si allenta automaticamente di ca. mezzo giro e si può svitare senza ulteriori sforzi e senza l'ausilio di attrezzi. impugnature previste, assumere una postura stabile e concentrarsi durante il lavoro. Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i trucioli o ne provochi movimenti vorticosi.
ITALIANO it - Ruotare la testata ingranaggi verso la posizione desiderata senza staccarla. - Avvitare le 4 viti della testata ingranaggi (b) nelle apposite filettature! Coppia di serraggio = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. - Spostare a lato la molla che preme la leva in posizione e riapplicare la leva (16) (con la sua parte in lamiera), stringere con la vite di fissaggio (a). Coppia di serraggio = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Controllare che la leva funzioni correttamente: deve trovarsi sotto tensione a molla. 9.
it ITALIANO 14. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso. Ø = diametro max. dell'utensile tmax,1 = spessore max. consentito dell’utensile nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado a due fori (14) tmax,2 = spessore max. consentito dell’utensile nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio quick (1) tmax,3 = disco da sgrosso/disco da taglio: max.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 4. 2.
es ESPAÑOL 46 caigan al suelo, compruebe si se han dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del alcance de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
ESPAÑOL es inserción provocan contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. 4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado: a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden protegerse de forma correcta y son inseguras.
es ESPAÑOL 4.8 Otras indicaciones de seguridad: ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras. Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización. Respete las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes. Los discos lijadores deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. No utilice nunca discos de tronzar para desbastar.
ESPAÑOL es 9 Cáncamo de transporte, en los modelos WEPBA 17-125 Quick, WEPBA 17-150 Quick (utilizar sólo para transportar la herramienta)* 10 Interruptor "paddle" * 11 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con dispositivo antivibración * 12 Cubierta protectora 13 Brida de apoyo 14 Tuerca de dos agujeros* 15 Llave de dos agujeros * 16 Palanca para la fijación de la cubierta protectora herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.
es ESPAÑOL Aflojamiento de la tuerca tensora Quick (1): El husillo sólo puede detenerse con el botón de bloqueo del husillo M-Quick, (1) si está montada la tuerca tensora M-Quick (4). - Tras la desconexión, el movimiento de la herramienta continúa por inercia. - Poco antes de detenerse el disco de amolar, pulse el botón de bloqueo del husillo M-Quick (4).
ESPAÑOL es Trabajos con cepillo de alambre: Presione la herramienta de forma moderada. 8.4 Gire la caja de engranajes. Véase página 3, figura E. - Extraiga el enchufe de red. - Desatornille el tornillo de fijación (a) de la palanca (16). Desmonte y deje a un lado el tornillo y la palanca (son su pieza de chapa). - Desatornille los 4 tornillos (b) de la caja de engranajes. ¡ATENCIÓN! ¡No tirar de la caja de engranajes! - Girar la caja de engranajes en la posición deseada, sin tirar de ella.
es ESPAÑOL 13. Protección medioambiental El polvo abrasivo resultante puede contener sustancias tóxicas: elimínelo adecuamente. Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 4. 2.
pt PORTUGUÊS geralmente, as ferramentas acopláveis danificadas quebram. h) Use equipamento de protecção pessoal. Consoante a utilização use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Sempre que necessário, use máscara anti-poeiras, protecção auditiva, luvas de protecção ou aventais especiais para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos de objectos estranhos projectados, resultantes de diversas aplicações.
PORTUGUÊS pt previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidos, tornando-se inseguros. b) Os discos abrasivos curvados devem ser montados de forma a que a superfície de lixar se encontre por baixo da aresta do resguardo de protecção. Um disco abrasivo montado incorrectamente e que ultrapasse a aresta do resguardo de protecção, não pode ser protegido de forma adequada.
pt PORTUGUÊS 56 Os discos abrasivos devem ser guardados e manuseados cuidadosamente conforme instruções do fabricante. Nunca usar discos de corte para rebarbar! Os discos de corte não devem ser submetidos a uma pressão lateral. A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, por ex. através de dispositivos de fixação. Peças de trabalho maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
PORTUGUÊS pt Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. 6.1 Montar o punho suplementar Trabalhar apenas com o punho suplementar (11) montado! Aparafusar o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da ferramenta. 6.2 Montar o resguardo de protecção Por razões de segurança, utilize apenas o resguardo de protecção previsto para o respectivo corpo abrasivo! Ver também capítulo 11.
pt PORTUGUÊS - X) No caso de discos abrasivos finos: O colar da porca de dois furos (14) está voltado para cima, de forma a conseguir apertar bem o disco abrasivo fino. Y) No caso de discos abrasivos grossos: O colar da porca de dois furos (14) está voltado para baixo, de forma a que a porca de dois furos possa ser bem fixada sobre o fuso. - Bloquear o fuso. Apertar bem a porca de dois furos (14) com a chave de dois furos (15) no sentido dos ponteiros do relógio.
PORTUGUÊS pt de substâncias condutoras podem danificar o isolamento de protecção da ferramenta eléctrica e provocar riscos a nível eléctrico. Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e frequentemente em todas as ranhuras de ar dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes disso, desligue a ferramenta eléctrica da alimentação de corrente usando óculos de protecção e máscara anti-poeiras. 10.
pt PORTUGUÊS n* = Rotações em vazio (rotações máximas) nV* = Rotações em vazio (ajustáveis) P1 = Potência nominal P2 = Potência de saída m = Peso sem cabo de alimentação Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Ferramenta da classe de protecção II ~ Corrente alternada * Máquinas com a designação WE... : Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem.
Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att vinkelslipen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 4. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör avsedda för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten.
sv SVENSKA sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan spänningssätta maskinens metalldelar så att du får en stöt. k) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar. I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
SVENSKA sv kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor, både vid kapstället och kanten. f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i befintliga väggar eller andra ställen utan insyn. Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål som kan ge kast. 4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning: a) Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått.
sv SVENSKA 5. Översikt Se sidan 2. 1 Quick-spännmutter * 2 Spindel 3 Autobalansstödfläns * 4 Spindellåsknapp 5 Skjutreglage PÅ/AV * 6 Handtag 7 Elektronikindikering * 8 Varvtalsvred * 9 Transportögla, på WEPBA 17-125 Quick, WEPBA 17-150 Quick (används endast för transport av maskinen)* 10 Paddelbrytare * 11 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * 12 Skyddskåpa 13 Stödfläns 14 Tvåhålsmutter* 15 Spännyckel * 16 Fästspak till sprängskyddet * beroende på utförande/ingår inte 6.
SVENSKA sv - Precis innan slipskivan stannar trycker du på knappen till M-Quick-spindellåsningen (4). Quickspännmuttern (1) lossar automatiskt ca ett halvt varv och kan skruvas av utan större kraftansträngning eller verktyg. 7.4 Installera/ta av tvåhålsmutter (beroende på utrustning) Tvåhålsmuttrar (14) får av säkerhetsskäl inte användas på maskiner med beteckningen W..B... Tvåhålsmuttern har 2 olika sidor. Så här skruvar du på tvåhålsmuttern på spindeln: Se sid. 2, bild C.
sv SVENSKA påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka elektriska faror. Sug upp eller blås ut damm med torr luft från ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av verktyget grundligt och med jämna mellanrum. Koppla först elverktyget från strömmen och bär skyddsglasögon och andningsmask. 10. Åtgärder vid fel Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronik: Elektronikindikeringen (7) tänds och arbetsvarvtalet sjunker.
SVENSKA sv Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso sivu 4. 2.
SUOMI fi kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena. i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai rikkoutuneesta käyttövarusteesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
fi SUOMI hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista. f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua. 4.
SUOMI fi Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti! Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki. Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim. ruuvipenkkiin. Koneissa merkinnällä W..B... ei turvallisuussyistä saa käyttää kaksireikämutteria (14). Käytä Quickkiristysmutteria (1).
fi SUOMI Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä turvallisuussyistä katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisävarusteet). 7.1 Lukitse kara - Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja käännä karaa (2) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi lukittuu tuntuvasti paikalleen. 7.2 Hiomalaikan asennus WA..., WBA..., WE...A...: Katso sivu 2, kuva A. Autobalancer-tukilaippa (3) on kiinnitetty kiinteästi karaan. Siinä ei tarvita, toisin kuin muissa kulmahiomakoneissa on tavallista, irrotettavaa tukilaippaa.
SUOMI fi Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (5) eteen. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen. Sammuttaminen: Paina työntökytkimen (5) takaosaa ja päästä kytkimestä irti. ”Työntökytkimellä” varustetut koneet (kuolleen miehen toiminnolla): rajoittaa sähkölaitteen suojaeristystä ja aiheuttaa sähkövaaroja. Imuroi sähkölaitteiden etu- ja takakanavat säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla.
fi SUOMI Lisävarusteiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai lisävarusteluettelo. 12. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos liitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata erityisellä liitäntäjohdolla. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit hakea osoitteesta www.metabo.com. 13.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse vinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 4. 2. Hensiktsmessig bruk Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
no NORSK e) Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt. k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som roterer.
NORSK no c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklemmingen. Fjern feilårsaken. d) Ikke slå på maskinen igjen mens den sitter i arbeisstykket. Vent til kappeskiven har nådd full hastighet før du forsiktig fortsetter med snittet.
no NORSK Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte bruksområde (se kapittel 11.) Da unngår du at partiklene når ut i miljøet. Bruk et egnet støvavsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv. - bruke et avsug og/eller en luftrenser - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing og blåsing virvler opp støvet.
NORSK no - Lås spindelen (se kapittel 7.1). - Sett Quick-spennmutteren (1) på spindelen (2) slik at de to knastene går inn i de to sporene på spindelen. Se bildet på side 2. - Stram Quick-spennmutteren ved å dreie for hånd, med klokken. - Stram Quick-spennmutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med klokken. Løsne Quick-spennmutteren (1): Quick-spennmutteren (1) må være montert for at spindelen skal kunne bremses med spindelstopp-knappen (4)! - Maskinen fortsetter å gå etter at den er slått av.
no NORSK skru fast med festeskruen (a). Tiltrekkingsmoment = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm Kontroller at hendlene fungerer; den skal ha fjærspenning. 9. Rengjøring Når den er i bruk kand det løsne partikler som trenger inn i maskinen. Dett kan påvirke kjølingen av maskinen. Konduktive belegg kan påvirke isoleringen av maskinen og forårsake elektriske farer. Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller blåses godt ut med tørr luft gjennom alle luftåpningene, foran og bak.
NORSK no hastighetsvariasjoner. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner. Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4. 2. Tiltænkt formål Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
DANSK da Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde. j) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
da DANSK værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i mindre el-værktøjer. 4.4 Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger for skæring: a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet. b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive.
DANSK da reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen.
da DANSK Autobalancer-støtteflangens (3), slibeskivens og Quick-spændemøtrikkens (1) anlægsflader skal være rene. Rengør anlægsfladerne om nødvendigt. - Læg slibeskiven på Autobalancer-støtteflangen (3). Slibeskiven skal ligge jævnt på autobalancerstøtteflangen. WPB...: Se side 2, illustration B. - Sæt støtteflangen (13) på spindlen. Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes. - Læg slibeskiven på støtteflangen (13). Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen. 7.
DANSK da Tænd: Skub Paddle-kontakten (10) i pilens retning, og tryk så på Paddle-kontakten (10). Sluk: Slip Paddle-kontakten (10). 8.3 Arbejdsanvisninger Slibning og sandpapirslibning: Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, således at emnets overflade ikke bliver for varm. Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40° opnås det bedste resultat. Skæring: Arbejd ved skæring altid i modløb (se billede). Ellers er der fare for, at maskinen springer ukontrolleret ud af snittet.
da DANSK 13. Miljøbeskyttelse Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf det korrekt. Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 14.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że szlifierki kątowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4. 2.
pl POLSKI 90 nieuszkodzonego narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia roboczego, stanąć samemu i poprosić inne osoby znajdujące się w pobliżu o stanięcie poza płaszczyzną obrotową narzędzia i uruchomić zamocowane narzędzie z maksymalną prędkością obrotową na jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu. h) Należy nosić środki ochrony indywidualnej.
POLSKI pl e) Nigdy nie stosować brzeszczotów łańcuchowych ani zębatych. Takie narzędzia robocze często powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. 4.3 Specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i przecinania ściernicą a) Należy stosować wyłącznie ściernice dopuszczone dla danego elektronarzędzia i osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, które nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia, mogą być niedostatecznie osłonięte i nie gwarantują należytego bezpieczeństwa.
pl POLSKI szczotki talerzowe i garnkowe mogą zwiększać swoją średnicę. 4.8 Pozostałe zasady bezpieczeństwa: OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary ochronne. Używać elastycznych podkładek, jeżeli są one dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi i są wymagane. Przestrzegać informacji producenta narzędzia i akcesoriów! Tarcze chronić przed smarem i uderzeniami! Tarcze szlifierskie muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
POLSKI pl 8 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej * 9 Ucho transportowe modeli WEPBA Quick 17125, WEPBA Quick 17-150 (stosować wyłącznie do transportu maszyny)* 10 Wyłącznik skrzydełkowy * 11 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z tłumieniem wibracji * 12 Osłona 13 Kołnierz wsporczy 14 Nakrętka z dwoma otworami * 15 Klucz dwutrzpieniowy * 16 Dźwignia do mocowania osłony * w zależności od wyposażenia / brak w komplecie 6.
pl POLSKI Odkręcanie nakrętki szybkomocującej Quick (1): Tylko przy zamocowanej nakrętce szybkomocującej Quick (1) można zatrzymać wrzeciono przyciskiem blokady wrzeciona (4)! - Po wyłączeniu urządzenie zatrzymuje się z opóźnieniem. - Na krótko przed zatrzymaniem tarczy szlifierskiej nacisnąć czerwony przycisk blokady wrzeciona M-Quick (4). Nakrętka szybkomocująca Quick (1) odkręca się samoczynnie o ok. pół obrotu i można ją łatwo odkręcić bez użycia dodatkowych narzędzi. 7.
POLSKI pl przecinanego elementu. Pracować z umiarkowanym posuwem, dostosowanym do obrabianego materiału. Nie ustawiać pod skosem, nie naciskać, nie kołysać. Praca z użyciem szczotek drucianych: Urządzenie należy dociskać umiarkowanie. 8.4 Obracanie obudowy przekładni Patrz strona 3, rysunek E. - Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. - Wykręcić śrubę mocującą (a) dźwigni (16). Wyjąć śrubę i dźwignię (z jej elementem blaszanym) i odłożyć na bok. - Wykręcić 4 śruby obudowy przekładni (b).
pl POLSKI Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 13. Ochrona środowiska Pył powstający podczas szlifowania może zawierać substancje szkodliwe - poddać odpowiedniej utylizacji. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 98 και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός της περιοχής του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτόν το χρόνο δοκιμής.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el από το τεμάχιο επεξεργασίας και το μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση. ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν συχνά ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου. 4.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 4.6 Μόνο για WEVA 15-125 Quick, WEVA 15150 Quick: Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη στίλβωση: Μην αφήσετε λυμένα μέρη του σκούφου στίλβωσης, ιδιαίτερα τα κορδόνια στερέωσης. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα κορδόνια στερέωσης. Τα λυμένα, περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορούν να τυλιχτούν στα δάκτυλά σας ή να πιαστούν στο τεμάχιο επεξεργασίας. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό (βλέπε στο κεφάλαιο 11.) Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Οι επιφάνειες επαφής της φλάντζας στήριξης του συστήματος αυτοεξισορρόπησης (3), του δίσκου τροχίσματος και του παξιμαδιού σύσφιγξης "Quick-Stop" (1) πρέπει να είναι καθαρές. Ενδεχομένως καθαρίστε τις. - Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη φλάντζα στήριξης του συστήματος αυτοεξισορρόπησης (3). Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης του συστήματος αυτοεξισορρόπησης. WPB...: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B. - Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (13) στον άξονα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας. Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη: 5 I 0 Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (5) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του συρόμενου διακόπτη (5) και αφήστε τον ελεύθερο.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ A Κλιπ προφυλακτήρα τροχού κοπής / προφυλακτήρας για εργασία με τον τροχό κοπής Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής, διαμαντόδισκους κοπής. Με τοποθετημένο το κλιπ προφυλακτήρα τροχού κοπής μετατρέπεται ο προφυλακτήρας σε προφυλακτήρα τροχού κοπής. B Προφυλακτήρας αναρρόφησης για εργασία με τον τροχό κοπής Προορίζεται για την κοπή πέτρινων πλακών με διαμαντόδισκους κοπής. Με στόμιο για την αναρρόφηση της σκόνης της πέτρας με μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon. 2.
MAGYAR hu síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszerszám általában már ez alatt a tesztidőszak alatt eltörik. h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől.
hu MAGYAR 108 munkadarabban van. Várja meg, míg a darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat. e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat támassza alá a beszorult darabolótárcsa visszacsapódása érdekében. A nagyobb munkadarabok a saját súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.
MAGYAR hu Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a zsírtól és az ütésektől! A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint gondosan kell tárolni és kezelni. Soha ne használja a darabolótárcsát nagyoló csiszolásra! A darabolótárcsát nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni. A szerszámnak szorosan kell feküdnie és azt csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani.
hu MAGYAR Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). 6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése Csak kiegészítő fogantyú felszerelése mellett (11) használja a gépet! Fixen szerelje fel a kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára. 6.2 A védőbura felhelyezése Biztonsági okokból kizárólag az illető csiszolótesthez való védőburkolatot használja! Lásd még a 11., tartozékok c.
MAGYAR hu - Tengely reteszelése. Húzza meg a körmös anyát (14) a körmöskulccsal (15) az óramutató járásával megegyező irányban. A körmös anya oldása: - Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet). Csavarja le a körmös anyát (14) a körmöskulccsal (15) az óramutató járásával ellentétes irányban. 8. Használat 8.1 Fordulatszám beállítása (felszereltségtől függően) Állítsa be az ajánlott fordulatszámot az állító keréken (8).
hu MAGYAR 10. Hibaelhárítás VTC-, TC-, VC-elektronikával rendelkező gép: Az elektronikus jel-kijelző (7) világít és csökken a terhelési fordulatszám. A gép terhelése túl nagy! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik. VTC-, TC-, VC-elektronikával rendelkező gép: Az elektronikus jel-kijelző (7) villog és a gép nem működik. Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem.
MAGYAR hu A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Угловые шлифмашины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на с. 4. 2.
РУССКИЙ ru вибрируют и могут привести к потере контроля над электроинструментом. ж) Не используйте поврежденные рабочие инструменты. Перед каждым использованием осматривайте рабочие инструменты: абразивные круги не должны иметь сколов и трещин, шлифовальные тарелки – трещин, износа или сильного истирания, в кардощетках не должно быть выпавших или обломившихся проволочных прядей.
ru РУССКИЙ в) Не стойте на пути возможной отдачи электроинструмента. Направление движения электроинструмента при отдаче противоположно движению абразивного круга в месте заклинивания. г) Особенно осторожно работайте в области углов, острых кромок и т. п. Не допускайте отскакивания или заклинивания рабочих инструментов в заготовке. Вращающийся рабочий инструмент склонен к заклиниванию при работе в области углов, острых кромок или при отскакивании. Это вызывает потерю контроля или отдачу.
РУССКИЙ ru технике безопасности при полировании: Проследите, чтобы не свисали части полировального колпака, особенно его шнурки для крепления. Уберите в сторону или обрежьте шнурки. Свисающие и вращающиеся при работе концы шнурков могут намотаться на пальцы или заготовку. 4.7 Особые указания по технике безопасности при обработке кардощетками: а) Помните о том, что из кардощетки выпадают кусочки проволоки даже при обычной эксплуатации. Не перегружайте проволоку слишком высоким давлением прижима.
ru РУССКИЙ Это позволит сократить неконтролируемое попадание частиц в окружающее пространство. Используйте подходящую систему удаления пыли. Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры: - не направляйте выходящие из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли. - используйте установку удаления пыли и/или воздухоочиститель. - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте путем обработки пылесосом.
РУССКИЙ ru - Установите абразивный круг на поддерживающий (3) фланец автобалансира. Абразивный круг должен равномерно прилегать к фланцу автобалансира. WPB...: См. рисунок B на с. 2. - Установите поддерживающий фланец (13) на шпиндель. Фланец установлен правильно, если он не проворачивается на шпинделе. - Уложите абразивный круг на поддерживающий фланец (13). Абразивный круг должен равномерно прилегать к поддерживающему фланцу. 7.
ru РУССКИЙ Инструменты с переключателем: 5 I 0 Включение: сдвиньте переключатель (5) вперед. Для непрерывной работы нажмите переключатель вниз до фиксации. Выключение: нажмите на задний конец переключателя (5), а затем отпустите его. Инструменты с лепестковым переключателем (с функцией безопасности): I 0 10 10 Включение: передвиньте лепестковый переключатель (10) в направлении стрелки, после чего нажмите лепестковый переключатель (10). Выключение: отпустите лепестковый переключатель (10). 8.
РУССКИЙ ru отрезного круга инструмент можно использовать для абразивной резки. B Защитный кожух для абразивной резки Предназначен для резки каменных плит алмазными отрезными кругами. С патрубком для удаления каменной пыли с помощью соответствующего пылеудаляющего аппарата. C Защитный кожух с вытяжкой для плоского шлифования Предназначен для шлифования бетона, стяжки, древесины и полимеров алмазными чашечными кругами или фибровыми кругами и подходящими шлифовальными тарелками.
ru РУССКИЙ ah, SG = значение вибрации (шлифование поверхности) ah, DS = значение вибрации (шлифование шлифовальной тарелкой) ah, P = значение вибрации (при полировании) Kh,SG/DS/P = коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по типу A: LpA = уровень звукового давления = уровень звуковой мощности LWA KpA, KWA = коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! Информация для покупателя : Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01.
170 27 3390 - 0115 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.