D Betriebsanleitung Unterflur-Zugkreissäge G Operating Instruction Radial Pull Table Saw F Instructions d'utilisation Scie sur table radiale H Handleiding Ondervloer-trekcirkel-zaag UK 220 E
D G F H Deutschland Die beiliegende Garantiekarte senden Sie bitte an uns zurück. Den Kaufbeleg bitte aufbewahren! Ein Anspruch auf Garantieleistungen besteht nur gegen Vorlage des Kaufbelegs. Die Adresse Ihrer nächstgelegenen Werksvertretung finden Sie auf der hinteren Umschlagseite. 1. Great Britain Please return the enclosed warranty card to us. Retain proof of purchase! You are only entitled to claim warranty against proof of purchase.
Composition de la scie 11 10 12 9 8 7 6 5 4 3 2 1 1 Interrupteur marche/arrêt avec arrêt d’urgence 2 Levier de limitation de l’inclinaison 3 Levier de serrage pour bloquer l’angle d’inclinaison 4 Levier de verrouillage pour réglage de longueur 5 Manivelle pour réglage de hauteur et de longueur de coupe 6 Indicateur de vitesse 7 Régulateur de vitesse 8 Manivelle pour réglage de l’angle d’inclinaison 9 Poussoir pour aide auxiliaire 10 Butée universelle UK 220 E 11 Capot de protect
A lire d'abord! · Avant la mise en marche, lisez ces instructions d'utilisation. Observez en particulier les instructions de sécurité. · Au cas où, lors du déballage, vous constatez un dommage dû au transport, avertissez immédiatement votre revendeur. Ne mettez pas l'appareil en fonction! · Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Remettez le à la station de collecte correspondante. · Conservez ces instructions de manière à pouvoir vous y référer en tout temps en cas de doute.
Scier les pièces rondes uniquement au moyen du dispositif de support approprié. In order for the push stick to be always at hand, it can be stored in a sheath in the machine's housing. Si les pièces peuvent tomber de la table après la séparation, utiliser la rallonge de table. Dispositifs de sécurité Gousset d’écartement Le gousset d’écartement empêche qu’une pièce soit accrochée par les dents montantes et projetée contre l’utilisateur.
matière à scier. L’indicateur indique la vitesse effective. Handwheel for depth of cut setting and pull action The depth of cut can be set by turning the handwheel. peut varier selon chaque alimenta3 ationvitesse (±10 V ca. ±200 min ). -1 Matière Vitesse To actuate the pull action · Lift handwheel slightly = saw blade can be moved lengthwise by pulling on the handwheel. When the handwheel is released the saw blade returns automatically to its rear rest position.
Manivelle pour angle d’inclinaison L’inclinaison de la lame de scie peut être ajustée en continu entre 0 et 45°. Le point de rotation se trouve à hauteur de la table de manière à ce que la profondeur de sciage soit la même pour tous les angles d’inclinaison. · Levier de limitation de l’inclinaison à droite = angle d’inclinaison de la lame réglable entre 1,5° et 46,5°. 0°-45° -1,5°-46,5° Ratchet lock lever The set bevel angle can be locked with a ratchet lock lever, so it does not change during sawing.
- lorsque la scie est inclinée (utilisation en scie de table) - pour sciage oblique (utilisation en scie passante) · Côté de support haut = pour scier les pièces hautes (65 mm maxi.). Mise en marche Courant électrique. B Danger! N’installer la machine que dans un endroit sec. Installation Pour assurer un positionnement sûr de la machine, il y a deux possibilités : · Installation sur des montants (accessoire spécial); · Installation sur une table stable ou un établi avec une plaque fermée.
Raccordement au réseau A Attention! N’utiliser la machine qu’avec une source de courant correspondant aux données du chapitre „ Spécifications techniques “ et équipée d’un commutateur de sécurité FI prévu pour un courant de fuite de 30 mA. Installer le câble d’alimentation de sorte qu’il n’entrave pas les manœuvres et qu’il ne soit pas endommagé lors des travaux. Comme rallonge, n’utiliser que du câble caoutchouc avec une section suffisante (H07RN-F 3x1,5 mm2).
- Coupe particulièrement précise - Travailler uniquement avec un dispositif de support approprié - Ne pas scier de pièces rondes - Epaisseur maximale 20 mm - Pas de métaux durs ou de métaux trempés allonger la durée de vie de la lame, ne 3 Pour pas tirer fortement le chariot de coupe vers l’avant en coupant des métaux Maintenance et entretien A Danger! Avant tous les travaux de maintenance et de 1. Dévisser le blocage de réglage de longueur. 2. Ajuster la hauteur de coupe.
3. Dévisser la fixation sous le collecteur de copeaux et retirer la tôle de protection vers le haut. A Danger! N’utiliser que des lames appropriées (voir „Spécifications techniques“). Si des lames non-appropriées ou endommagées sont utilisées, des morceaux peuvent être violemment projetés comme sous l’effet d’une explosion, à cause de la force centrifuge. Ne doivent pas être utilisées : - Les lames en acier rapide (HSS); - Les lames comportant des dommages visibles; - Les meules à tronçonner.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Démonter le capot de protection. Dévisser et retirer le profil de table. Tourner la scie complètement vers le haut. Desserrer la vis à six-pans intérieur (filetage à gauche!). Redresser le gousset. Serrer la vis à six-pans intérieur (filetage à gauche!). Fixer le profil de table. Fixer le capot de protection. Réglage des butées de limitation 1.
ment lui-même mais sans venir en butée avec des à-coup. Tableau de maintenanc Avant chaque mise en marche - Ejection des copeaux (si travail sans aspiration) et - Fente de lame Contrôler visuellement l’absence de copeaux Gousset d’écartement Contrôler visuellement si la distance gousset - lame est entre 3 et 5 mm. 1 fois par mois (pour utilisation journalière) · Tourner vers la droite = Amortisseur plus ferme · Tourner vers la gauche = Amortisseur plus faible Nettoyage de la machine 1.
Problèmes et pannes A Danger! Avant chaque intervention suite à une panne: 1. Mettre la machine hors tension. 2. Retirer la prise d’alimentation. 3. Attendre que la lame soit immobile. Après chaque intervention, remettre en fonction tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. Réglage de longueur de la lame incorrect Amortissement du chariot déréglé. Ajuster l’amortissement (voir chapitre „Maintenance “).
Spécifications techniques Tension V 230 (1~ 50 Hz) Puissance Puissance absorbée Puissance disponible kW kW 1,7 kW S6 40% 1,0 kW S6 40% Courant nominal A 7,4 A Fusible min. A 10 (à action retardée ou automat. K) Indice de protection IP 44 Vitesse nominale à vide (pour 230V) min-1 2500 ... 4500 ± 10% Vitesse de coupe (pour 230V) m/s 28 ...
Schéma de câblage 16 A 1 ~ 50 Hz 230 V 1 L N PE 4 4 2 O ws br 33 23 13 44 34 24 14 a U < 230 V I gr 43 b bl 3 gr ws bl M ~ br sw 5 bl 3.
Aktiengesellschaft Postfach 13 52, D-49703 Meppen EG-Konformitätserklärung - EC conformity declaration - Déclaration de conformité CEE EG-verklaring van overeenstemming - EF-overensstemmelsesattest - EG-konformitetsdeklaration EF-konformitetserklæring - Selvitys ey-standardinmukaisuudesta - Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad-UE - Declaração de conformidade CE Wir erklären, daß die Bauart der Maschine/des Gerätes - We declare that the design of the machine/appliance Nous certifions qu
B Belgium G Elektra Beckum Belgium N.V.S.A. Industriezone Hofte te Bollebeeklaan B-1730 Asse-Mollem Tel.: 0032-24540454 Fax: 0032-24540450 D Deutschland Elektra Beckum Machinery Ltd. 6 The Quadrangle Premier Way GB-SO51 9AQ Romsey Tel.: 0044-1794-834900 Fax: 0044-1794830083 I Elektra Beckum AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen Tel.: 01803-333 456 Fax: 01803-333 457 K Danmark España N France H Suomi/ Finland Nofa OY P.O.Box 28 Hannuksentie 1 FIN-02270 Espoo Tel.