- KHE 2660 Quick KHE 2860 Quick UHE 2660-2 Quick UHEV 2860-2 Quick de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original operating instructions 8 Instructions d’utilisation originales 12 Originele gebruikaanwijzing 16 Manuale d’uso originale 20 Manual de instrucciones original 24 Manual de instruções original 28 Original bruksanvisning 32 www.metabo. 
- a b A UHEV 2860-2 Quick 11 6 7 1 8 1 min 12 L 0 R 13 9 10 2 3 5 14 4 15 KHE... 1 min UHE 2660-2 Quick UHE... a b 12 c „AUF, RELEASE“ B KHE 3251 b a C KHE 3251 a 2 6. 
- KHE 2660 Quick *1) 00663.. KHE 2860 Quick *1) 00878.. UHE 2660-2 Quick *1) 00697.. UHEV 2860-2 Quick *1) 00713.. P1 W 850 880 800 1100 P2 W 465 490 450 600 n1 /min rpm 0-1100 0-1150 0-1050 0-2500 0-900 0-2100 n2 /min rpm 830 870 790 1860 900 2100     13. SDS-plus ø max. mm (in) 26 (1 1/32) 28 (1 3/32) 26 (1 1/32) 28 (1 3/32) s max. /min bpm 4300 4400 4200 4500 W(EPTA (05/2009) J 3,0 3,2 2,8 3,4 S J/s 215 235 200 255 ø max. 
- de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. 
- DEUTSCH de Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. 
- de DEUTSCH Nur bei UHE ...: Bohren 2. Gang (hohe Drehzahl) Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben. Hebelbewegungen an der Maschine mit eingespanntem Meißel vermeiden. 7.5 Drehrichtung wählen Drehrichtungsumschalter (13) nur bei Stillstand des Motors betätigen. Drehrichtung wählen: R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren, Meißeln, Schrauben eindrehen) L = Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen) 7. 
- DEUTSCH de 11. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. 
- en ENGLISH Original operating instructions 1. Declaration of Conformity On our own responsibility, we hereby declare that this drilling and chisel hammer, identified by type and serial number *1), meets all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. 
- ENGLISH en Use a suitable extraction unit. Reduce the exposure to dust with the following: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits. - Use an extraction unit and/or air purifiers. - Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Overview See page 2. 
- en ENGLISH - Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow until the stop (a) and remove chuck (b). Replacing the chuck: See page 2, fig. D. - Put the chuck onto the spindle (6) (a). - Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow (b) until the chuck can be pushed completely onto the spindle and release the chuck lock. - Check to see that the chuck is properly seated. Note: To prevent the spindle from rotating when the chuck is being changed, put the switch button (10) to chiselling . 9. 
- ENGLISH en D = Collar diameter Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~ AC Power The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. 
- fr FRANÇAIS Instructions d’utilisation originales 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. 
- FRANÇAIS fr métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques. 
- fr FRANÇAIS Uniquement pour KHE... : Perçage (couple de rotation élevé) Uniquement pour UHE... : Perçage en 1ère vitesse (couple de rotation élevé) Uniquement pour UHE... : Perçage en 2e vitesse (vitesse de rotation élevée) Lorsque le burin est monté, la machine peut uniquement être utilisée en mode « burinage » . Éviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est fixé. 7. 
- FRANÇAIS fr Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer la machine de manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue. 11. 
- nl NEDERLANDS Originele gebruikaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze boor- en beitelhamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. 
- NEDERLANDS nl Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). 
- nl NEDERLANDS Alleen bij UHE...: Boren 1e stand (hoog draaimoment) Alleen bij UHE...: Boren 2e stand (hoog toerental) Als u een beitel in de boorhamer aangebracht hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen . Hendelbewegingen van de machine met ingespannen beitel vermijden. 7.5 Draairichting kiezen Draairichtingschakelaar (13) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat. 
- NEDERLANDS nl Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 11. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. 
- it ITALIANO Manuale d’uso originale 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti martelli perforatori e scalpellatori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. 
- ITALIANO it nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche. Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). 
- it ITALIANO Regolazione posizione scalpello In questa posizione, ruotare lo scalpello nella posizione desiderata. Impostare quindi "Scalpellatura" e bloccare lo scalpello in modo che non possa ruotare. Solo per KHE...: Foratura (coppia elevata) Solo per UHE...: Foratura 1a velocità (coppia elevata) Solo per UHE...: Foratura 2a velocità (numero di giri elevato) A scalpello inserito, utilizzare il dispositivo esclusivamente in modalità Scalpellatura Non fare leva sul trapano con lo scalpello inserito. . 7. 
- ITALIANO it f 10. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il dispositivo è applicato ad un supporto, fissare saldamente il dispositivo. La perdita del controllo può provocare lesioni. La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 11. 
- es ESPAÑOL Manual de instrucciones original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas estos martillos perforadores y cinceladores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3. 2. 
- ESPAÑOL es tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. 
- es ESPAÑOL Cincelar (ajustar solo al utilizar el portabrocas de martillo (1)) Ajustar la posición del cincel Girar el cincel en esta posición hasta alcanzar la posición deseada. Después cambiar a "cincelar" para que el cincel quede correctamente fijado. Solo en la versión KHE...: Taladrado (par de giro elevado) Solo en la versión UHE...: Taladrado 1ª velocidad (par de giro elevado) Solo en la versión UHE... 
- ESPAÑOL es un corte, la herramienta, que aún está conectada no se pone en marcha por sí sola por motivos de seguridad. Desconecte y conecte la máquina de nuevo para poder seguir utilizándola. f 10. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Monte los accesorios de manera segura. Si se utiliza la herramienta con un soporte: fije la herramienta firmemente. 
- pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes martelos rotativos e de demolição, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) ver página 3. 2. 
- PORTUGUÊS pt estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória, que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas. Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. 
- pt PORTUGUÊS Apenas no UHE ...: furar na 2ª velocidade (rotações elevadas) Com o escopro inserido, utilizar a máquina exclusivamente no modo de funcionamento para demolir . Evitar movimentações de alavanca na máquina com o escopro colocado. 7.5 Escolher o sentido de rotação Acionar o comutador do sentido de rotação (13) apenas com o motor imobilizado. 
- PORTUGUÊS pt 11. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com 12. Proteção do ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. 
- sv SVENSKA Original bruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi intygar att vi tar ansvar för att: borr- och mejselhamrarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Borr- och mejselhammare med lämpliga tillbehör är avsedda för hammarborrning och mejsling i betong, sten och liknande material samt med borrkronor i tegel och dylikt samt för borrning utan slaggenerator i metall, trä osv. 
- SVENSKA sv - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm; - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare; - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sidan 2. 
- sv SVENSKA Sätta på chucken: Se sid. 2, fig. D. - Sätt på chucken på spindeln (6) (a). - Vrid chucklås (3) i pilens riktning (b) tills chucken kan skjutas helt upp på spindeln och släp chucklåset. - Kontrollera att chucken sitter fast. Obs: Genom att ställa in brytaren (10) på mejsling undviker man att spindeln vrids vid chuckbyte. 7.7 Byta verktyg i hammarchucken Rengör verktyget och fetta in det med specialfett (best.nr 6. 
- SVENSKA sv Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. 
- fi SUOMI Alkuperäiskäyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä pora- ja piikkausvasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. 
- SUOMI fi Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Pölyrasituksen vähentämiseksi: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. 
- fi SUOMI 7.6 Istukan vaihto Tarkasta istukkaa vaihtaessasi, että kara (6) on puhdas. Rasvaa kara kevyesti. (Erikoisrasva: Tilausnumero 6.31800). Kiinnitä vain ohessa toimitettuja Metaboistukoita. Istukan irrottaminen: Katso sivu 2, kuva C. - Kierrä istukan lukosta (3) nuolen suuntaan rajoittimeen asti (a) ja vedä istukka irti (b). aukosta. Säännöllinen puhdistussuihkeen käyttö kiristysleuoille ja kiristysleukojen aukoille on suositeltavaa. Tuuletusraot: Puhdista ajoittain koneen tuuletusraot. 9. 
- SUOMI fi f 13. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. P1 = nimellisottoteho = antoteho P2 n1 = kierrosluku kuormittamattomana n2 = kierrosluku kuormitettuna ømaks. = maks. poraushalkaisija smax = maks. iskuluku W = yksittäisiskuvoima S = iskuteho b = poraistukan kiristysalue m = paino ilman verkkojohtoa D = karankaulan halkaisija Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. 
- no NORSK Original instruksjonsbok 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse bore- og meiselhammerne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. 
- NORSK no - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2. 
- no NORSK Merk: For å unngå at spindelen også dreier seg når du skal bytte chuck, kan du sette koblingsknappen (10) på meisling . 7.7 Verktøybytte i slagchucken Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og smør med vedlagt spesialfett (best.nr. 6.31800). Sett bare inn SDS plus-verktøy! Innsetting av verktøyet: - Drei verktøyet og stikk det inn til det går i inngrep. Stikksagbladet låses automatisk. Ta ut verktøyet: Se bilde A på side 2. 
- NORSK no verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. 
- da DANSK Original brugsvejledning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkubore- og mejselhamre, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. 
- DANSK da Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. 
- da DANSK Valg af omdrejningsretning: R = Højreløb (til boring, hammerboring, mejsling, iskruning af skruer) L = Venstreløb (til udskruning af skruer) 7.6 Udskiftning af borepatron Vær opmærksom på, om spindlen (6) er ren, ved skift af patronen. Indfedt spindlen lidt. (Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800). Brug kun de medleverede Metaboborepatroner. Fjernelse af patron: Se side 2, ill. C. - Drej patronlåsen (3) i pilens retning til anslag (a), og træk patronen af (b). Påsætning af patron: Se side 2, ill. D. 
- DANSK da f 13. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. P1 = nominel optagen effekt = afgiven effekt P2 = tomgangshastighed n1 n2 = hastighed ved belastning ømax = maks. borediameter = maks. slagtal smax W = enkeltslagenergi S = slageffekt b = Borepatronens spændeområde m = vægt uden netkabel D = spændehalsdiameter Måleværdier beregnet iht. EN 60745. 
- pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że młotowiertarki i młoty kujące oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2. 
- POLSKI pl domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na oddziaływanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostawania się cząstek pyłu do organizmu. 
- pl POLSKI Kucie (używać wyłącznie przy stosowaniu udarowego uchwytu wiertarskiego (1)) Ustawianie pozycji dłuta W tym położeniu obrócić dłuto do wymaganej pozycji. Następnie przełączyć na „kucie”, aby zablokować dłuto przed obróceniem. Tylko w przypadku urządzeń KHE...: Wiercenie (wysoki moment obrotowy) Tylko w przypadku urządzeń UHE ...: Wiercenie na 1. biegu (wysoki moment obrotowy) Tylko w przypadku urządzeń UHE ...: Wiercenie na 2. 
- POLSKI pl uruchomi się samoczynnie. W celu dalszej pracy urządzenie wyłączyć i ponownie włączyć. f 10. Akcesoria Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów Metabo. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Jeżeli urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy je dobrze zamocować. Utrata kontroli nad urządzeniem może stać się przyczyną obrażeń. 
- el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα για τρυπάνια και καλέμια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3. 2. 
- ΕΛΛΗΝΙΚΆ el σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. 
- el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 7.4 Επιλογή τρόπου λειτουργίας Πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης (9) και γυρίστε το κουμπί αλλαγής (10). Κρουστικό τρύπημα (Ρύθμιση μόνο κατά τη χρήση του τσοκ πιστολέτου (1)) Καλέμισμα (Ρύθμιση μόνο κατά τη χρήση του τσοκ πιστολέτου (1)) Ρύθμιση της θέσης του καλεμιού Περιστρέψτε το καλέμι στην επιθυμητή θέση. Μετά ρυθμίστε «Καλέμισμα», για την ασφάλιση του καλεμιού έναντι περιστροφής. Μόνο στο KHE...: Τρύπημα (μέγ. ροπή στρέψης) Μόνο στο UHE...: Τρύπημα 1. Tαχύτητα (μέγ. 
- ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 9. Επιδιόρθωση βλαβών Όταν ο πληκτροδιακόπτης (15) δεν μπορεί να πατηθεί, ελέγξτε, εάν ο διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (13) βρίσκεται εντελώς στη θέση R ή L. Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (11): - Γρήφορο αναβόσβημα - Προστασία κατά της επανεκκίνησης Σε περίπτωση αποκατάστασης της τάσης μετά από μια διακοπή ρεύματος, για λόγους ασφαλείας, δεν ξεκινά ξανά από μόνο του το ακόμα ενεργοποιημένο εργαλείο. 
- hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró- és vésőkalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. 
- MAGYAR hu védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. 
- hu MAGYAR Forgásirány választás A forgásirányváltó kapcsolót (13) csak akkor használja, ha a motor áll. Forgásirány választás R = jobbmenet (fúráshoz, kalapácsfúráshoz, véséshez, csavarbehajtáshoz) L = balmenet (csavarkihajtáshoz) Figyelmeztetés: A tokmány nyitása után esetleg hallható hang (funkciótól függően) a hüvely ellenforgatásával lehet kikapcsolni. Ha a szerszám befogószára puha, azt valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam után. 7. 
- MAGYAR hu 12. Környezetvédelem Viseljen fülvédőt! Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. 
- ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящие перфораторы с функцией отбойного молотка с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2. 
- РУССКИЙ ru Снижение пылевой нагрузки: Частицы, образующиеся при работе данного инструмента, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, возникновению патологий, вызванных тератогенными факторами, или других заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича, бетона и т. п. 
- ru РУССКИЙ помощью стопорной кнопки (14). Для выключения повторно нажмите на переключатель. В режиме непрерывной работы инструмент продолжает вращаться, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, займите устойчивое положение и полностью сконцентрируйтесь на выполняемой работе. 7.3 Предварительный выбор частоты вращения (только для UHE...) В зависимости от сферы применения выберите максимальную частоту вращения с помощью колесика (12). 7. 
- РУССКИЙ ru вращением гильзы в противоположном направлении. Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного сверления. 8. Техническое обслуживание, очистка Шпиндель (6) всегда должен быть чистым и слегка смазанным. (Специальная смазка, № для заказа: 6.31800) Очистка быстрозажимного сверлильного патрона (4): После длительной эксплуатации следует взять сверлильный патрон и многократно раскрыть и закрыть его полностью, держа отверстием вертикально вниз. 
- ru РУССКИЙ оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. 
- 170 27 4080 - 0916 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.