RB 18 LTX 60 RBE 9-60 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice d'utilisation originale 13 Originalbetriebsanleitung 18 Istruzioni per l'uso originali 22 Manual original 27 Manual original 32 Bruksanvisning i original 37 www.metabo.
RBE 9-60: 7 8 9 10 14 11 13 12 RB 18 LTX 60: 0 I A 1 2 3 45 6 C B 7 8 9 10 18 V ...3,0 Ah ... 6.25455 18 V ...4,0 Ah ... 6.25527 18 V ...5,2 Ah ... 6.
RBE 9-60, RB 18 LTX 60: 15 2. 3. 1. 16 4. E 17 ... ... Ø Ø 40 mm ... 60 mm Ø Ø 20 mm ...
13. RB 18 LTX 60 RBE 9-60 *1) Serial Number: 00192... *1) Serial Number: 02183... U V 18 - P1 W - 900 P2 W - 470 BB mm (in) 20-30 (25/32 - 1 3/16) 20-30 (25/32 - 1 3/16) BL mm (in) 533 (21) 533 (21) D mm (in) 20 - 60 (25/32 - 2 3/8) 20 - 60 (25/32 - 2 3/8) Ua, max ° 190 190 v0 m/s 9,2 8,0 - 14,0 m kg (lbs) 3,3 (7.3) 3,1 (6.8) ah/Kh m/s2 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 83 / 3 88 / 3 LWA/KWA dB(A) 94 / 3 99 / 3 *2) 2004/108/EC (-> 19.04.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Rohrbandschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist zum Satinieren, Mattieren, Strukturieren, Polieren und Glätten von EdelstahlRohren ohne Verwendung von Wasser bestimmt.
de DEUTSCH kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden. Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorzuschalten.
DEUTSCH de Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (4) drücken und Akkupack (1) nach unten herausziehen. Einsetzen: Akkupack (1) bis zum Einrasten aufschieben. 6.3 Schleifkopf (10) in Arbeitsposition verdrehen - Spannhebel (13) öffnen. - Schleifkopf (10) in die gewünschte Arbeitsposition verdrehen. - Spannhebel (13) mit Kraft, bis zum Anschlag schließen.
de DEUTSCH abgeschaltet. Maschine am Schaltschieber (7) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. - Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten. 9.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These tube belt sanders, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The machine is designed for glazing, tarnishing, texturing, polishing and smoothing steel pipes without the use of water. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
en ENGLISH Australia: Always use a residual current device (RCD) protected supply with a rated residual current of 30 mA or less. 4.2 Special safety instructions for cordless machines: Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
ENGLISH en The tension force has been set correctly when the release lever can only be moved as far as the limit stop when force is applied (13) and when the sanding head (10) is securely attached to the device. - If necessary, you can adjust the tension force of the tension lock by twisting the adjuster screw (12) (when the release lever is open (13)). 6.4 Adjusting to the tube diameter a) Choose the adjustable range (coarse setting) See illustration D on page 3.
en ENGLISH - The electronic signal display (5) flashes and the machine does not start. The restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again. 10. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 11.
Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces meuleuses de tubes, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions La machine est destinée au satinage, dépolissage, structurage, polissage et lissage de tubes en acier inoxydable sans utilisation d'eau.
fr FRANÇAIS En cours de travail, et surtout s'il s'agit de métaux, il est possible que des poussières conductrices s'accumulent dans la machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne.
FRANÇAIS fr La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C. Les blocs batteries Li-Ion "Li-Power" sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (3) - Presser la touche (2) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé. Retrait et mise en place du bloc batterie Retrait : presser le bouton de déverrouillage du bloc batterie (4) et retirer le bloc batterie (1) vers le bas.
fr FRANÇAIS 9. Dépannage 9.1 Machines fonctionnant sur secteur - Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est FORTEMENT réduite. La température du moteur est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie. - Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est LEGEREMENT réduite. La machine est surchargée. Continuer de travailler à charge réduite. - Coupure de sécurité Metabo S-automatic : la machine a été ARRETEE automatiquement.
FRANÇAIS fr l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur vibratoire totale (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : ah = Valeur d'émission vibratoire (meulage de surfaces) Kh =Incertitude (vibration) Niveau sonore typique en pondération A : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
nl NEDERLANDS Originalbetriebsanleitung 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze buizenslijpmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is bestemd voor het satineren, mat schuren, structureren, polijsten en gladmaken van RVS-buizen zonder gebruik van water.
NEDERLANDS nl Bij de bewerking, met name van metaal, kan zich geleidende stof in de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de lopende machine zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.
nl NEDERLANDS - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden. Accupack uitnemen, inbrengen Uitnemen: De toets voor de accupackontgrendeling (4) indrukken en het accupack (1) naar beneden uittrekken. Inbrengen:accupack (1) erop schuiven tot het inklikt. 6.3 Schuurkop (10) in werkpositie draaien - Spanhendel (13) openen. - Schuurkop (10) in de gewenste werkpositie draaien. - Spanhendel (13) met kracht tot aan de aanslag sluiten.
NEDERLANDS nl KELD. Bij een te hoge stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering) wordt de machine uitgeschakeld. Machine met de schakelschuif (7) uitzetten. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. - Herstartbeveiliging: De machine loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti levigatrici a nastro per tubi, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile è concepito per satinare, smerigliare, strutturare, lucidare e lisciare tubi in acciaio inox senza utilizzo di acqua.
ITALIANO it 4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per gli utensili a filo: Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia. Prima di inserire la spina, assicurarsi che l'utensile sia spento. Durante la lavorazione soprattutto di metalli, è possibile che si depositi della polvere all'interno dell'utensile.
it ITALIANO Batteria girevole Vedere pagina 2, figura B. La parte posteriore della macchina può essere ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma della macchina può adattarsi alle diverse condizioni di lavoro. Lavorare solamente quando la parte in questione è innestata. Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (1). Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è compresa fra 10 °C e 30 °C.
ITALIANO it 8.2 Sostituzione del nastro abrasivo - Spingere le impugnature supplementari (8) l'una contro l'altra e asportare il nastro abrasivo (9). - Applicare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in modo che la freccia sul lato interno del nastro coincida con quella (11) sulla carcassa. - Rilasciare le impugnature supplementari (8). - Controllare che il nastro abrasivo poggi completamente sui rulli. - Regolare l'andamento del nastro abrasivo (vedere capitolo 6.5). 9. Eliminazione dei guasti 9.
it ITALIANO Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas lijadoras de cinta para tubos, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3. 2. Uso según su finalidad La herramienta es adecuada para satinar, esmerilar, estructurar, pulir y alisar tubos de acero inoxidable sin utilizar agua.
es ESPAÑOL Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al conectarla a la red eléctrica. Durante el proceso de mecanizado, especialmente si se trata de metales, puede depositarse polvo de gran conductividad en el interior de la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria.
ESPAÑOL es La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal: (3) - Pulsar (2) botón y el nivel de carga será indicado por medio de diodos. - En caso de que un diodo esté parpadeando el acumulador está casi descargado y necesita ser cargado. Retire e inserte la batería Retirar: Pulsar botón del desbloqueo de la batería (4) y retirar la batería (1) hacia abajo. Colocar:Colocar batería (1) hasta que encaje. 6.
es ESPAÑOL - Controle si la cinta abrasiva está completamente sobre los rodillos. - Ajuste el funcionamiento de la cinta (véase capítulo 6.5). 9. Localización de averías 9.1 Máquinas de red - Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce DRÁSTICAMENTE. La temperatura del motor es demasiado alta. Activar la máquina sin carga hasta que se haya enfriado la máquina. - Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce UN POCO. La máquina está sobrecargada.
ESPAÑOL es Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas lixadeiras de cinta para tubos, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2. Utilização autorizada A ferramenta é destinada para acetinar, despolir, texturar, polir e alisar tubos de aço inoxidável sem a utilização de água.
PORTUGUÊS pt 4.1 Indicações de segurança especiais para ferramentas ligadas à rede eléctrica: Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao conectar a ficha da rede. Pó condutivo pode depositar-se no interior da ferramenta, particularmente durante a maquinação de metais. O que pode causar a passagem de energia eléctrica para a carcaça da ferramenta.
pt PORTUGUÊS A parte posterior da ferramenta pode ser rodada em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da ferramenta às condições de operação. Operar apenas na posição engatada. Acumulador Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (1). Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C.
PORTUGUÊS pt - Verifique se a cinta abrasiva está bem apoiada sobre os rolos. - Regular o movimento da cinta (consultar capítulo 6.5). 9. Correcção de avarias 9.1 Ferramentas ligadas à rede eléctrica - Protecção de sobrecarga: A rotação em carga cai CONSIDERAVELMENTE. a temperatura do motor é demasiado alta! Deixar a ferramenta eléctrica a funcionar em vazio até arrefecida a ferramenta. - Protecção de sobrecarga: A rotação em carga cai LIGEIRAMENTE. a ferramenta está sendo carregada em demasia.
pt PORTUGUÊS Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: rörbandsliparna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för patinering, mattering, strukturering, polering och glättning av rör i rostfritt stål, utan vatten. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
sv SVENSKA 4.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner: Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, omriggning, underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
SVENSKA sv 6.4 Anpassa efter rördiametern a) Välj inställningsområde (grovjustering) Se sid. 3, bild D. Skruven (17) kan skruvas in i 2 olika gängor. På så sätt får du 2 olika inställningsområden för slipbandsrullen (15). Tips: När skruven (17) skruvas ur, se till att inte tappa bort den inre tryckfjädern (16). b) Förskjutning av slipbandsrullen (finjustering) Se sid. 3, bild E. - Lossa skruven (17) lite grann, men skruva inte ur den helt.
sv SVENSKA Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 12. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä putkihiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Tämä kone on tarkoitettu ruostumattomasta teräksestä valmistettujen putkien satinointiin, mattaamiseen, kuviointiin, kiillotukseen ja silotukseen ilman veden käyttöä.
fi SUOMI Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen (FI). Jos FI-vikavirtasuojakytkin katkaisee koneen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks. luku 8. Puhdistus. 4.2 Erityiset turvallisuusohjeet akkukäyttöisille koneille: Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
SUOMI fi - Tarvittaessa säädä kiristimen kiristysvoimaa säätöruuvia (12) kääntämällä (kun kiristysvipu (13) on avattu). 6.4 Mukauttaminen putken halkaisijalle sopivaksi a) Valitse säätöalue (karkea säätö) Katso sivu 3, kuva D. Ruuvi (17) voidaan ruuvata 2 eri kierrereikään. Tämän myötä saadaan 2 erilaista säätöaluetta hiomanauharullalle (15). Huomautus: Kun ruuvaat ruuvin (17) irti, huolehdi siitä, että sisällä oleva painejousi (16) ei pääse katoamaan.
fi SUOMI lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle. 10. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo. 11.
NORSK no Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse rørbåndsliperne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen er ment til satinering, matting, strukturering, polering og glatting av rør i rustfritt stål uten bruk av vann. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
no NORSK maskinen kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av motor, se kapittel 8. Rengjøring. 4.2 Spesiell sikkerhetsinformasjon for batteridrevne maskiner: Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene.
NORSK no 6.4 Tilpasse til rørdiameteren a) Velge reguleringsområde (grovinnstilling) Se bilde D på side 3. Skrue (17) kan skrus inn i to forskjellige gjenger. Ut fra dette oppstår det to forskjellige reguleringsområder for slipebåndrullen (15). Tips: Når du skrur ut skrue (17), pass på at trykkfjæren på innsiden (16) ikke blir borte. b) Forskyve slipebåndrullen (fininnstilling) Se bilde E på side 3. - Løsne skrue (17) tilstrekkelig, men ikke skru den helt ut.
no NORSK 11. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 12. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Originalbetriebsanleitung 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse rørbåndslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er beregnet til satinering, mattering, strukturering, polering og udglatning af rustfrie stålrør uden brug af vand. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
da DANSK afbryderen, skal maskinen kontrolleres og renses. Motorrengøring se kapitel 8. Rengøring. 4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for akkumaskiner: Tag akkuen ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når n placeres i maskinen.
DANSK da 6.4 Tilpasning til rørdiameter a) Valg af arbejdsområde (grovindstilling) Se side 3, illustration D. Skruen (17) kan skrues ind i to forskellige gevind. Det giver slibebåndsrullen (15) to forskellige arbejdsområder. Bemærk: Pas på, at den indbyggede trykfjeder (16) ikke går tabt, når skruen (17) skrues ud. b) Forskydning af slibebåndsrullen (finindstilling) Se side 3, illustration E. - Løsn skruen (17) tilstrækkeligt, men skru den ikke helt ud.
da DANSK 11. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 12. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te szlifierki taśmowe do rur, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie to przeznaczone jest do satynowania, matowania, polerowania i wygładzania rur ze stali szlachetnej bez użycia wody.
pl POLSKI drgania lub stwierdzone zostaną inne wady. Jeśli wystąpi taki stan, należy skontrolować urządzenie, aby ustalić przyczynę. 4.1 Specjalne zalecenia bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych z sieci: Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtykowego. Upewnić się, że podczas podłączania wtyczki sieciowej urządzenie jest wyłączone.
POLSKI pl Obrotowy akumulator Patrz strona 2, rysunek B. Tylną część urządzenia można obracać w 3 stopniach o 270° i dzięki temu dopasować kształt urządzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie, gdy akumulator znajduje się w pozycji zablokowanej. Akumulator Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (1). W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C.
pl POLSKI 8.2 Wymiana taśmy szlifierskiej - Ścisnąć uchwyty dodatkowe (8) w kierunku do siebie i zdjąć taśmę szlifierską (9). - Założyć nową taśmę szlifierską na rolki w taki sposób, aby strzałka na wewnętrznej stronie taśmy zgadzała się ze strzałką (11) na obudowie. - Zwolnić uchwyty dodatkowe (8). - Skontrolować, czy taśma szlifierska całkowicie spoczywa na rolkach. - Wyregulować przesuw taśmy (patrz rozdział 6.5). 9. Usuwanie usterek 9.
POLSKI pl RBE 9-60: Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotliwości mogą wywoływać wahania prędkości obrotowej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustąpienia zakłócenia. Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι λειαντήρες σωλήνων, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο προσδιορίζεται για στίλβωμα, θάμπωμα, φορμάρισμα, στίλβωση και λείανση των ανοξείδωτων χαλυβοσωλήνων χωρίς χρήση νερού.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el αυτή η κατάσταση, ελέγξτε το εργαλείο, για την εξακρίβωση της αιτίας. 4.1 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία: Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση του φις. Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του εργαλείου.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Τοποθέτηση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Φίλτρο σκόνης (6) τοποθετήστε, όπως φαίνεται. Αφαίρεση: Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (6) στις επάνω ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω. Περιστρεφόμενη μπαταρία Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B. Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να περιστραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι μπορεί να προσαρμοστεί η μορφή του εργαλείου στις συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην ασφαλισμένη θέση. Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (1).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Η απόδοση αφαίρεσης υλικού μπορεί να αλλάξει με τη δύναμη πίεσης. Κρατάτε το εργαλείο συνεχώς σε κίνηση, επειδή διαφορετικά μπορούν να δημιουργηθούν κοιλότητες στο υλικό. 8. Καθαρισμός, συντήρηση 8.1 Καθαρισμός του κινητήρα Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. 8.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 13. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση της μπαταρίας P1 = Ονομαστική ισχύς P2 = Αποδιδόμενη ισχύς BB = Πλάτος της ταινίας λείανσης = Μήκος της ταινίας λείανσης BL D = Επεξεργαζόμενη διάμετρος σωλήνα Ua, max.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a csőcsiszoló gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat Ezek a gépek nemesacél csövek víz felhasználása nélküli fényesítésére, mattítására, struktúrálására, polírozására és simítására szolgál.
hu MAGYAR működése közben, rendszeresen, gyakran és alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani. Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni, és hibaáram-védőkapcsolót (FI-relé) kapcsolni a gép elé. Ha a FI-védőkapcsoló lekapcsolja a gépet, akkor el kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A motor tisztítását lásd a 8. Tisztítás c. fejezetben. 4.
MAGYAR hu Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység kireteszelő gombját (4) és húzza ki lefelé az akkuegységet (1). Behelyezés:Az akkuegységet (1) bekattanásig tolja fel. 6.3 A csiszolófej (10) munkapozícióba fordítása - Nyissa ki a rögzítőkart (13). - Fordítsa munkapozícióba a csiszolófejet (10). - Zárja erőteljesen a rögzítőkart (13), teljes ütközésig.
hu MAGYAR 9.2 Akkumulátoros üzemű gépek - Az elektronikus jel-kijelző (5) világít, és csökken a terhelési fordulatszám. A hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik. - Az elektronikus jel-kijelző (5) villog, és a gép nem működik. Működésbe lépett az újraindítás elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a gépet. 10. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти шлифователи для трубс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2. Использование по назначению Шлифмашина предназначена для сатинирования, матирования, структурирования, полировки и лощения стальных труб без применения воды.
ru РУССКИЙ троинструмент и установить причину неисправности. 4.1 Особые указания по технике безопасности при работе с сетевым инструментом: До проведения настроек, переоснащения, чистки и технического обслуживания вынимайте сетевую вилку из розетки. При включении сетевой вилки в розетку убедитесь в том, что инструмент выключен. При обработке материалов, в особенности металлов, внутри электроинструмента может накапливаться токопроводящая пыль. Это может привести к удару электрическим током через корпус.
РУССКИЙ ru Установка: см. с. 2, рисунок A. Установите пылевой фильтр (6), как показано на рисунке. Снятие: Слегка потяните пылевой фильтр (6) за верхний край, а затем снимите его движением вниз. Поворотный аккумуляторный блок См. рисунок B на с. 2. Задняя часть инструмента может устанавливаться в 3 положениях с углом поворота 270°, благодаря чему обеспечивается подгонка формы инструмента к условиям работы. При работе инструмент должен быть зафиксирован в одном из положений.
ru РУССКИЙ Производительность съёма можно изменять давлением прижима. Шлифовальная машина должна постоянно находиться в движении, в противном случае возможно образование углублений в материале. 8. Чистка, техническое обслуживание 8.1 Чистка двигателя Регулярно (достаточно часто) и тщательно продувайте машину сжатым воздухом через задние вентиляционные щели. При этом держите инструмент крепко. 8.2 Замена шлифовальной ленты - Сожмите дополнительные рукоятки (8) и снимите шлифовальную ленту (9).
РУССКИЙ ru 13. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 4. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока = номинальная потребляемая мощность P1 = выходная мощность P2 BB = ширина шлифовальной ленты BL = длина шлифовальной ленты D = диаметр обрабатываемой трубы Ua, max. = макс.
170 27 1210 - 0216 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.