A0004IVZ.fm PK 200 115 161 5046 / 4200 - 1.1 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Οδηγßεσ ΧρÞσησ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
U20003.
Xa0003h2.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1.
NEDERLANDS bevoegde ophaaldienst meegegeven worden. Inhoudstafel 1. Overzicht van de cirkelzaagonderdelen ................3 2. Lees deze tekst voor u begint! .........................................4 3. Veiligheid ....................................4 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem ...........................4 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften................4 3.3 Symbolen op de machine ............5 3.4 Symbolen in de handleiding .........5 3.5 Veiligheidsvoorzieningen ....
NEDERLANDS toestel bevinden. Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt. Gevaar voor snijwonden ook bij rechtopstaand snijwerktuig! Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. Gevaar voor terugslag van het werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden)! Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes. Plaats het werkstuk nooit op zijn smalle kant.
NEDERLANDS 4. Bijzondere productkenmerken • Hellingshoek traploos instelbaar tussen –1,5° en 46,5°. • Instelbare snijhoogte tot 65 mm. • Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant. • Elektronische toerentalregeling: − zachte aanloop van de motor; − geringe belasting van het stroomnet; − constant toerental van het zaagblad, onafhankelijk van de belasting, zorgt voor een gelijkmatige snijkwaliteit; − duurzame koolborstels; − laag onbelast toerental voor geringe lawaaioverlast.
NEDERLANDS schroeven (22) weggenomen en omgedraaid worden: 29 30 22 7.2 • • Het hoge geleidingsprofiel = wordt gebruikt voor hoge werkstukken (tot max. 65 mm). Het lage geleidingsprofiel = − om vlakke werkstukken te zagen; − bij een hellend zaagblad. 1. 2. Het spouwmes richten en de afdekkap monteren Het zaagblad helemaal in de bovenste positie draaien. Maak de inlegplaat los (25) en verwijder hem.
NEDERLANDS De zaagmachine mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook „Technische gegevens”): − − − netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine; de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA, de stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben.
NEDERLANDS 9.2 33 Schaalverdeling instellen De schaalverdelingen kunnen in functie van de dikte van het zaagblad ingesteld worden: 37 ° 34 35 Gevaar! Gebruik uitsluitend toegelaten zaagbladen die in overeenstemming zijn met EN 847-1 (zie „Technische gegevens“) – het gebruik van ongeschikte of beschadigde zaagbladen kan ertoe leiden dat delen van het zaagblad door de centrifugaalkracht loskomen en met grote snelheid weggeslingerd worden. Het is verboden om: − 4.
NEDERLANDS het tafelblad bij de ene aanslag precies 0° (= rechte hoek), en bij de andere aanslag precies 45° bedraagt. 10. Handige tips • • 40 5. 6. 9.5 Nadat dit ingesteld is moeten de schaalverdelingen aan de voorkant opnieuw bijgesteld worden. Zaag schoonmaken Het apparaat op z’n kant zetten. 2. Zaagselresten en stof met de stofzuiger of een penseel verwijderen: − uit alle geleidingen voor het instellen van het zaagblad; − Koelsleuven voor de motor.
NEDERLANDS Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. Motor oververhit, bijvoorbeeld door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing: − De motor draait niet Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking. − Activeer het minimumspanningsrelais. Er is geen spanning. − Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. Verwijder de oorzaak van de oververhitting.
XA0003P2.fm Manual de operação PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1.
PORTUGUÊS Índice 1. Visão geral do disco de corte.. 12 2. Primeiro leia! ............................. 13 3. Segurança ................................. 13 • Guarde este manual de operações num local seguro e acessível, permitindo a sua fácil consulta sempre que necessário. • Caso empreste, alugue, ou venda esta unidade, faça-a sempre acompanhar deste manual. 3.1 Utilização autorizada .................. 13 3.2 Informação Geral de Segurança .................................. 13 3.
PORTUGUÊS Perigo de cortes mesmo com a ferramenta de corte imobilizada! Utilizar luvas ao trocar as ferramentas de corte. Perigo de bloqueamento e retorno (peça agarrada pelo disco e projectada contra o operador)! trabalhe sempre com um conjunto de facas escareadoras adequado. Não colocar as peças em trabalho em posição oblíqua. Serrar apenas peças delgadas ou de paredes delgadas com discos de serra de dentes de precisão. Utilizar sempre discos de serra amolados.
PORTUGUÊS 4. Características especiais do produto • Ângulo de inclinação ajustável com precisão de –1,5° até 46,5°. • Altura de corte ajustável até 65 mm. • Todas as funções de comando importantes no lado frontal.
PORTUGUÊS 9. 22 Montar a tampa aparas (30) na cunha divisora (29). 29 • Posição alta = para cortar peças mais espessas (máx 65 mm). • Posição baixa = − para cortar peças pouco espessas; − Quando o disco é inclinado para cortes em bisel. 7.2 Alinhar a cunha de sepração e montar a tampa de aparas. 1. Levante completamente o disco. 2. Desaperte o perfil (25) inserido na bancada, na zona do disco, e retireo. Esquadria angular A esquadria de topo angular (23) é empurrada sobre a ranhura da bancada.
PORTUGUÊS Alimentação eléctrica − A tensão e frequência da rede devem coincidir com os dados da máquina indicados na plaqueta de tipo; − estar equipada com um disjuntor residual de 30 mA; − ter tomadas com terra. Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no normal funcionamento. Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes. Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção média suficiente (3 x 1,5 mm2).
PORTUGUÊS 34 Perigo! 3. − Instale os discos apenas com peças originais. 9.4 − Não desaperte os casquilhos; o disco pode ficar desapertado. 1. − O disco tem de ser instalado de modo a não ficar desbalanceado, ou colocado excentricamente, pois pode desapertar-se durante a rotação. 35 4. Segurar o eixo do disco de serra com uma chave de boca de 13 mm e afrouxar o parafuso tensor (36) com uma chave de sextavado interno (rosca a esquerda!). 8.
PORTUGUÊS protegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. Nota: O botão de ligação On/Off deve estar bloqueado com o encravador. 9.7 B Manutenção Antes de qualquer operação Verificação visual para garantir que a distância entre a faca de escarear e a lâmina está entre 3 e 8 mm. Controle visual se o cabo eléctrico e ficha da tomada não estão danificados, se necessário, andar um electricista especializado substituir as peças defeituosas.
PORTUGUÊS Desempenho do disco reduzido Disco de serra cego (disco de serra tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado): − Troque o disco (ver secção „Manutenção“). − Conectar aspirador ou − aumente a sucção (velocidade do ar ≥ 20 m/segundo no tubo ejector de aparas). Tubo de descarga de aparas entupido O aspirador não está ligado, ou o seu desempenho é mau. 15.
Xa0003k2.fm Instrukcja obsługi POLSKI POLSKI 1.
POLSKI do odpowiednich miejsc zbiórki opakowań. Spis treści 1. Wygląd pilarki ............................21 2. Uważnie przeczytać!.................22 3. Bezpieczeństwo ........................22 3.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........................22 • Proszę chronić tę instrukcję obsługi, tak by można było z niej zawsze skorzystać w przypadku wątpliwości. • Jeśli będziecie Państwo urządzenie niniejsze pożyczali bądź sprzedawali, proszę zawsze załączyć całą dokumentację. 3.
POLSKI niem (na przykład po zakończeniu prac konserwacyjnych) w lub na elektronarzędziu nie znajdują się żadne luźne części lub narzędzia pomocnicze. Proszę wyłączać elektronarzędzie, gdy praca nie będzie kontynuowana. Zagrożenie przecięciem również przy nieruchomych częściach tnących! Przy wymianie narzędzi tnących należy używać rękawic.
POLSKI mając za urządzenia ochronne lub za elementy obsługi! 6. Elementy obsługi Przycisk włącznika/wyłącznika z wyłącznikiem awaryjnym– • Włączyć = przycisnąć górny przycisk (15). • 14 Wyłączyć = przycisnąć dolny przycisk (16) lub pokrywkę włącznika/ wyłącznika. 4. Szczególne właściwości produktu • Precyzyjnie ustawiany kąt pochylenia od –1,5° do 46,5°. • Ustawiania wysokość cięcia do 65 mm. 15 • Wszystkie ważne elementy obsługi z przodu.
POLSKI Ogranicznik do cięcia wzdłużnego Ogranicznik poprzeczny (21) zostaje położony na profilu stołu pilarki. Pociągnąc klin rozdzielnika (27) do góry aż do oporu. 5. Dokręcić śruby (26) na trzymadle klina rozdzielnika. 6. Zwolnić śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (28) (pokręcić w tym celu śrubą z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym w ruchu przeciwnym do wskazówek zegara!) i ustawić klin rozdzielnika.
POLSKI Kroćce przyłączeniowe do odsysacza wiórów znajdują się w obudowie tarczy piły i na kołpaku mocującym. • Włożyć rurę odprowadzającą wióry (31) zgodnie z rysunkiem na króciec przyłączeniowy w obudowie wału piły. Nie wyciągać wtyczki za kabel napięcia sieciowego z wtyczki. sznury, taśmy, kable czy druty, lub które takie materiały zawierają. 8.1 8.
POLSKI • • Po zakończeniu prac konserwacyjnych ponownie uruchomić i skontrolować wszystkie urządzenia zabezpieczające. tek żywicy), które mogą uszkodzić części obudowy wykonane z metali lekkich; można w ten sposób naruszyć stabilność piły. Inne prace konserwacyjne, nie opisane w tym rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez fachowców. 7. 9.1 9.
POLSKI cowych wynosi dokładnie 0° (= prawokątny), lub 45°. 10. Rady i zalecenia • Przed przycinaniem przeprowadzić cięcia próbne na podobnych odpadach. • Zawsze kłaść materiał strugany tak na stół pilarki, by materiał strugany nie przechylał się lub nie chwiał (np. przy pofalowanej desce położyć stronę pofalowaną na zewnątrz do góry). 40 5. Po przestawieniu ogranicznika zderzaka, ewentualnie doregulować skalę pochylenia w części przedniej. 6. Umocować wkładkę stołu. 9.5 1. 2.
POLSKI 3. Odczekać, aż tarca tnąca będie nieruchoma. Po każdym usunięciu usterek należy ponownie uruchomić i skontrolować wszystkie urządzenia zabezpieczające. Silnik nie działa Uruchomiony został w wyniku chwilowego braku napięcia przekaźnik podnapięciowy. − − Usunąć przyczynę przegrzania, ochłodzić przez kilka minut, następnie ponownie włączyć. Podana najwyższa ilość obrotów nie zostaje osiągnięta Silnik otrzymuje zbyt niskie napięcie.
Οδηγßεσ ΧρÞσησ XA0003G2.fm ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιεχüµενα 1. Εποπτεßα του πριονιοý............. 30 2. ∆ιαβÜστε κατ’ αρχÞν τισ οδηγßεσ λειτουργßασ! ............... 31 3. ΑσφÜλεια ................................... 31 • ΕÜν διαπιστþσετε κατÜ την εξαγωγÞ απü τη συσκευασßα παρÜδοσησ ζηµιÝσ που Ýχουν προκληθεß κατÜ τη µεταφορÜ, να Ýρθετε ܵεσα σε επαφÞ µε τον εµπορικü σασ αντιπρüσωπο. Μη θÝσετε τη συσκευÞ σε λειτουργßα! • Η διÜθεση τησ συσκευασßασ να γßνει µε περιβαλλοντολογικÜ πρüσφορο τρüπο. Παραδþστε την στη σχετικÞ υπηρεσßα συλλογÞσ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μην κÜνετε χρÞση του δισκοπρßονου σε υγρü Þ υδÜτινο περιβÜλλον. Αποφýγετε κατÜ την εργασßα µε αυτÞν την ηλεκτρικÞ συσκευÞ την επαφÞ του σþµατοσ µε γειωµÝνα µÝρη (π.χ. θερµαντικÜ σþµατα, σωλÞνεσ, ηλεκτρικÝσ κουζßνεσ, ψυγεßα). ΧρησιµοποιÞστε το καλþδιο του δικτýου µüνο για τον προβλεπüµενο σκοπü χρÞσησ του. τραυµατισµοý και Κßνδυνοσ σýνθλιψησ σε κινητÜ µÝρη! Μην κÜνετε χρÞση τησ ηλεκτρικÞσ συσκευÞσ χωρßσ µονταρισµÝνεσ εγκαταστÜσεισ προστασßασ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕπισÞµανση: Πρüσθετεσ πληροφορßεσ. 3.5 ΕγκαταστÜσεισ ασφαλεßασ ΠροφυλακτÞρασ Ο προφυλακτÞρασ προστατεýει κατÜ τησ ακοýσιασ επαφÞσ µε το δßσκο και κατÜ στροβιλιζüµενων ρινισµÜτων (12). Ο προφυλακτÞρασ πρÝπει να εßναι πÜντοτε µονταρισµÝνοσ κατÜ τη διÜρκεια τησ λειτουργßασ. 4. Ιδιαßτερεσ ιδιüτητεσ του προϊüντοσ • Με ακρßβεια ρυθµιζüµενη γωνßα κλßσησ µεταξý –1,5° και 46,5°. • Ρυθµιζüµενο ýψοσ τοµÞσ µÝχρι 65 mm. • ¼λεσ οι σηµαντικÝσ λειτουργßεσ χειρισµοý στην πρüσοψη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΟριοθÝτησ παρÜλληλησ κοπÞσ Ο οριοθÝτησ παρÜλληλησ κοπÞσ (21) εισÜγεται στο προφßλ του πÜγκου εργασßασ. 30 45 21 0 15 18 45 Μοχλüσ σýσφιξησ Για να µη µεταβληθεß η ρυθµισµÝνη γωνßα κλßσησ κατÜ το πριüνισµα, µπορεß να ασφαλιστεß µε το µοχλü σýσφιξησ (19). ΕπισÞµανση: ΕÜν δεν επαρκεß η διαδροµÞ κßνησησ για τη µεταρρýθµιση, µπορεßτε να µεταθÝσετε το µοχλü σýσφιξησ: ΤραβÞξτε προσ τα Ýξω το µοχλü σýσφιξησ και στρÝψτε τον µÝχρι να κουµπþσει. 30 15 24 7.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ − στην ýπαιθρο, − − üταν η λειτουργßα διαρκÝσει µüνο µικρü χρονικü διÜστηµα (µÝγιστο 30 λεπτÜ λειτουργßασ), ΑσφÜλιση µÝσω ενüσ διακüπτη FI µε ρεýµα διαφορικü 30 mA. − − µε προσωπßδα προστασßασ κατÜ τησ σκüνησ. Οι πρßζεσ πρÝπει να Ýχουν εγκατασταθεß σýµφωνα µε τισ προδιαγραφÝσ, να εßναι γειωµÝνεσ και να Ýχουν ελεγχθεß. 27 max. 8 mm 0,3 inch 28 26 4. ΤραβÞξτε την εκτονωτικÞ σφÞνα (27) προσ τα πÜνω, µÝχρι να φτÜσει στην πρüσκρουση. 5. Σφßξτε τισ συγκρατητÞ σφÞνασ. 6.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ κατεργαζüµενων τεµαχßων απü τον πÜγκο µετÜ το διαχωρισµü − Ýνα πÝδιλο ολßσθησησ (εξÜρτηµα) − µßα εγκατÜσταση αναρρüφησησ ρινισµÜτων. ΓωνιωτÞ τοµÞ 1. ΕισαγωγÞ του οριοθÝτη γωνßασ στην αýλακα του πÜγκου εργασßασ. 2. Ρýθµιση τησ επιθυµητÞσ γωνßασ στον οριοθÝτη γωνßασ µετÜ το λασκÜρισµα του µοχλοý σýσφιξησ (32) και εκ νÝου σφßξιµο του µοχλοý σýσφιξησ. 3. ¢σκηση πßεσησ του κατεργαζüµενου τεµαχßου στον οριοθÝτη γωνßασ. 4. ∆ιαχωρισµüσ κατεργαζüµενου προωθþντασ τον γωνßασ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 9.2 Ρýθµιση των κλιµÜκων 4. Η ρýθµιση των σκαλþν µπορεß να γßνει βÜσει του πÜχουσ του πριονüδισκου: 37 Μεταρρυθµßστε τισ βßδεσ στον οριοθÝτη (40), µÝχρι που η γωνßα κλßσησ προσ τον πÜγκο εργασßασ να ανÝρχεται στην τελικÞ θÝση ακριβþσ στισ 0° (= ορθÞ γωνßα) Þ στισ 45°.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1x το µÞνα (σε καθηµερινÞ χρÞση) Αποµακρýνετε τα πριονßδια µε µßα ηλεκτρικÞ σκοýπα Þ µε Ýνα πινÝλο. Λαδþστε ελαφρÜ τα ακüλουθα στοιχεßα οδÞγησησ: − − C τη βÝργα µε σπεßρωµα και τισ ρÜβδουσ οδÞγησησ για τη µετÜθεση του ýψουσ Τοµεßσ κßνησησ. D ΑνÜ 300 þρεσ λειτουργßασ ΕλÝγξτε üλεσ τισ βιδωτÝσ συνδÝσεισ και εÜν χρειαστεß σφßξτε τισ. E 10. ΣυµβουλÝσ και υποδεßξεισ • • • • • Πριν το κανονικü κüψιµο θα πρÝπει να διενεργεßτε δοκιµαστικÝσ τοµÝσ σε κατÜλληλα υπολοιπüµενα τεµÜχια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο κινητÞρασ Ýχει υπερθερµανθεß, π.χ. λüγω πριονüδισκων που Ýχουν χÜσει την κοπτικÞ τουσ ικανüτητα Þ λüγω συµφüρισησ ρινισµÜτων στο κÝλυφοσ: − Αßρετε το αßτιο τησ υπερθÝρµανσησ, αφÞστε τον κινητÞρα να ψυχθεß για µερικÜ λεπτÜ και θÝστε τον εκ νÝου σε λειτουργßα. ∆εν επιτυγχÜνεται ο µÝγιστοσ αριθµüσ στροφþν Η τÜση του κινητÞρα δεν επαρκεß. − − ΧρησιµοποιÞστε προσαγωγοýσ µικρüτερου µÞκουσ Þ προσαγωγοýσ µε µεγαλýτερη εγκÜρσια τοµÞ (≥ 1,5 mm2).
X_2Leer.
O N E B O N E B O B E N U30003.
210x2,2/1,4x30 42WZ M 091 001 8973 210x2,2/1,4x30 64WZ N 091 001 8981 43
Zindel • Technische Dokumentation und Multimedia • D-22415 Hamburg U4BA_EB1.