KS 305 M de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 6 Original Instructions 12 Notice originale 18 Originele gebruiksaanwijzing 25 Istruzioni per l'uso originali 31 Manual original 37 Manual de instruções original 44 Originalbruksanvisning 51 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 7 17 8 9 15° 30° 45° 10 11 12 13 14 15 16 24 25 18 19 20 14 21 22 23 26 27 28 29 30 31 32 33 2 2
28 10 11 31 A B 23 C -2° 35 20 47° 45° 33 32 34 D 36 E 37 F G 41 42 38 39 40 43 H I 3 3
4 J 45 46 47 K 4 48 L
KS 305 M 16. *1) Serial Number 19003..
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung Inhaltsverzeichnis 1. Konformitätserklärung 2. Bestimmungsgemäße Verwendung 3. Allgemeine Sicherheitshinweise 4. Spezielle Sicherheitshinweise 5. Überblick 6. Aufstellung und Transport 7. Das Gerät im Einzelnen 8. Inbetriebnahme 9. Bedienung 10. Wartung und Pflege 11. Tipps und Tricks 12. Zubehör 13. Reparatur 14. Umweltschutz 15. Probleme und Störungen 16. Technische Daten 1.
DEUTSCH de Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile. b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
de DEUTSCH Einzugsgefahr! Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen). Niemals Werkstücke sägen, an denen sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten.
DEUTSCH de 7. Gewünschte Tischbreite einstellen und Tischverbreiterungen mit Arretierschrauben (14) arretieren. Aufstellung Für ein sicheres Arbeiten muss das Gerät auf einer stabilen Unterlage befestigt werden. – Als Unterlage kann entweder eine fest montierte Arbeitsplatte oder Werkbank dienen. – Das Gerät muss auch beim Bearbeiten größerer Werkstücke sicher stehen. – Lange Werkstücke müssen mit geeignetem Zubehör zusätzlich abgestützt werden.
de DEUTSCH Benutzen Sie bei der Arbeit: – Werkstückauflage – bei langen Werkstücken, wenn diese nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden; – Spänesack oder Späneabsauganlage. Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen. Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Bremsen Sie das Sägeblatt auch nicht durch seitlichen Druck ab. Es besteht Unfallgefahr, wenn das Sägeblatt blockiert wird. 9.
DEUTSCH de Pendelschutzhaube automatisch das Sägeblatt abdecken. – Sägeblatt von Hand drehen. Das Sägeblatt muss sich in jeder möglichen Verstellposition drehen können, ohne andere Teile zu berühren. 10.2 Tischeinlage wechseln Gefahr! Bei einer beschädigten Tischeinlage (15) besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort aus! 1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf.
en ENGLISH Original Instructions Contents 1. Declaration of Conformity 2. Specified Use 3. General Safety Instructions 4. Special Safety Instructions 5. Overview 6. Setup and transport 7. The device in detail 8. Commissioning 9. Operation 10. Care And Maintenance 11. Tips and Tricks 12. Accessories 13. Repairs 14. Environmental Protection 15. Troubleshooting 16. Technical Specifications 1.
ENGLISH en i) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable. j) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system.
en ENGLISH damaged parts must be carefully inspected for correct and proper operation. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions necessary to ensure perfect operation of the unit. Do not used any damaged or contorted saw blades. Risk of injury by noise! Wear hearing protection. Danger from blocking work pieces or work piece parts! If blockage occurs: 1. switch machine off, 2. unplug mains cable, 3. wear gloves, 4.
ENGLISH en 7.7 Additional guides With the attached additional guides (23), the workpiece is farther away from the parallel guide/ ripping fence, as a result higher (but narrower) workpieces can be sawn. You can see the possible workpiece dimensions (with and without additional guides) in the two tables below on page 5. Mount: Loosen fastening screws on the additional guides (23). Mount the additional guides (23) on the right parallel guide/ ripping fence (18) and on the adjustable guide (10).
en ENGLISH Risk of injury, even with the blade at standstill! When loosening and tightening the tensioning screw (38) the retractable blade guard (17) has to be swivelled over the saw blade. Wear gloves when changing blades. 1. Disconnect the mains plug. 2. Put the saw head in the upper position. 3. Lock saw blade: press the locking button (1) and turn the saw blade with the other hand until the locking button (1) engages. Hold down the locking button (1). 4.
ENGLISH en 15. Troubleshooting Following you will find a description of problems and faults that you may remedy yourself. If the corrective measures described here do not help, kindly refer to chapter 13. "Repairs". Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
fr FRANÇAIS Notice originale Sommaire 1. Déclaration de conformité 2. Utilisation conforme 3. Consignes générales de sécurité 4. Consignes de sécurité particulières 5. Vue d'ensemble 6. Installation et transport 7. Vue détaillée de l'appareil 8. Mise en service 9. Utilisation 10. Maintenance et entretien 11. Trucs et astuces 12. Accessoires 13. Réparations 14. Protection de l'environnement 15. Problèmes et pannes 16. Caractéristiques techniques 1.
FRANÇAIS fr inférieur, la plaque d'insert et d'autres pièces en plastique. b) Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide de serre-joints. Si vous tenez la pièce à usiner à la main, vous devez toujours maintenir votre main à une distance d'au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N'utilisez pas cette scie pour découper des pièces trop petites pour être fixées ou maintenues à la main.
fr FRANÇAIS Risque de happement ! Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun vêtement ne puisse être happé en cours de travail (pas de cravates, pas de gants, pas de vêtements à manches larges ; les personnes qui ont des cheveux longs doivent impérativement porter un filet à cheveux). Ne sciez jamais des pièces comportant des cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, des fils ou tout autre matériel du même type.
FRANÇAIS fr Installation Pour travailler en toute sécurité, l'appareil doit être fixé sur un support stable. – Une table de travail ou un établi fixe peut servir de support. – L'appareil doit rester stable en cas de travail sur de grandes pièces. – Les pièces de longueur importante doivent être soutenues avec des accessoires adaptés. Remarque : Pour l'utilisation mobile, l'appareil peut être vissé sur une plaque en contreplaqué ou en lamellé collé (500 mm x 500 mm, d'une épaisseur minimale de 19 mm).
fr FRANÇAIS Pendant le travail, veuillez utiliser : – un porte-pièces pour les longues pièces lorsqu'elles risquent de tomber de la table après avoir été sciées ; – un sac collecteur de sciures ou un dispositif d'aspiration de sciures. Ne sciez que des pièces ayant des dimensions qui permettent de les maintenir de façon sûre pendant la coupe. Pendant le sciage, pressez toujours la pièce sur la table sans la coincer. Ne freinez pas la lame de scie en exerçant une pression latérale.
FRANÇAIS fr 10.7 Maintenance Danger ! – Ne rallongez pas la clé à fourche. – Ne frappez pas sur la clé à fourche pour serrer la vis de serrage. 15.Serrez fermement la vis de serrage (38) à l'aide de la clé à fourche (16). 16.Vérifiez le fonctionnement. Pour cela, défaites le verrouillage de sécurité (24) et rabattez la scie vers le bas : – lors du basculement vers le bas, le capot de protection pendulaire doit libérer la lame de scie sans toucher d'autres pièces.
fr FRANÇAIS D3 = dépression minimale au niveau de la tubulure d'aspiration D4 = vitesse de l'air minimale au niveau de la tubulure d'aspiration Section maximale de la pièce à usiner voir tableau page 4 ~ Courant alternatif Courant continu Machine de classe de protection II Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Originele gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave 1. Conformiteitsverklaring 2. Beoogd gebruik 3. Algemene veiligheidsinstructies 4. Speciale veiligheidsinstructies 5. Overzicht 6. Plaatsen en transport 7. Het apparaat in detail 8. Ingebruikname 9. Bediening 10. Service en onderhoud 11. Handige tips 12. Toebehoren 13. Reparatie 14. Milieubescherming 15. Problemen en storingen 16. Technische gegevens 1.
nl NEDERLANDS beschermkap. Vonken van het zagen verbranden de onderste beschermkap, de toevoerplaat en andere kunststof onderdelen. b) Fixeer het werkstuk indien mogelijk met klemmen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand altijd op een afstand van tenminste 100 mm van iedere kant van het zaagblad houden. Gebruik de zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze vast te zetten of met de hand vast te houden.
NEDERLANDS nl Gevaar door onvoldoende persoonlijke beschermingsmiddelen! Draag gehoorbescherming. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker. Draag geschikte werkkleding. Draag slipvast schoeisel. Draag handschoenen bij de omgang met zaagbladen en ruwe gereedschappen. Draag de zaagbladen in een container. Gevaar door houtstof! Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de in hoofdstuk 16. genoemde waarden.
nl NEDERLANDS Aanwijzing: Voor mobiel gebruik kan het apparaat op een triplex- of multiplex plaat (500 mm x 500 mm, tenminste een dikte van 19 mm) worden vastgeschroefd. Tijdens het gebruik moet de plaat met een bankschroef op een werkbank worden bevestigd. 1. Apparaat vastschroeven op de ondergrond. 2. Transportvergrendeling (29) los maken: zaagkop een beetje naar beneden drukken en vasthouden. Transportvergrendeling (29) eruit trekken. 3. Zaagkop langzaam naar boven zwenken.
NEDERLANDS nl – Zaagkop naar boven gezwenkt. – Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep (22) voor de draaitafel is vastgetrokken (zie hoofdstuk 7.5). – Hoek van de kantelarm tot de verticale positie bedraagt 0°, vergrendelingshendel (33) voor het instellen van de hoek is vastgetrokken (zie hoofdstuk 7.4). – Verstelbare aanslag (10) instellen en vergrendelen (zie hoofdstuk 7.6). – Indien gemonteerd: beide extra aanslagen (23) instellen en vergrendelen (zie hoofdstuk 7.7). Werkstuk zagen: 1.
nl NEDERLANDS 10.2 Tafel inlegprofiel vervangen Gevaar! Als het tafel inlegprofiel (15) beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het tafel inlegprofiel en het zaagblad vastklemmen en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden! 1. Schroeven van het inlegprofiel losdraaien. Indien nodig de draaitafel draaien en zaagkop kantelen, om de schroeven te kunnen bereiken. 2. Inlegprofiel verwijderen. 3. Nieuw inlegprofiel plaatsen. 4.
Istruzioni per l'uso originali Indice 1. Dichiarazione di conformità 2. Utilizzo conforme 3. Avvertenze generali di sicurezza 4. Avvertenze specifiche di sicurezza 5. Sintesi 6. Installazione e trasporto 7. L'utensile in dettaglio 8. Messa in funzione 9. Utilizzo 10. Cura e manutenzione 11. Suggerimenti pratici 12. Accessori 13. Riparazione 14. Tutela dell'ambiente 15. Problemi e anomalie 16. Dati tecnici 1.
it ITALIANO lama, esiste un serio pericolo di lesioni in seguito al contatto con la lama stessa. c) Il pezzo deve essere immobilizzato e serrato con morsa oppure spinto contro la guida e il tavolo. Non spingere il pezzo contro la lama e non tagliare mai "a mano libera". I pezzi sciolti o instabili possono essere proiettati ad alta velocità e causare lesioni. d) Non incrociare la mano sopra la linea di taglio, né davanti, né dietro la lama della sega.
ITALIANO it Pericolo causato dalla polvere di legno! Lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione. L'impianto di aspirazione deve essere conforme ai valori indicati nel capitolo 16.. Riduzione della formazione di polvere Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione.
it ITALIANO Trasporto Attenzione! Non trasportare la sega afferrando i dispositivi di protezione. Non trasportare il dispositivo tenendolo per l'impugnatura della sega (2). 1. Abbassare la testa della sega e inserire il sistema di fissaggio per il trasporto (29). 2. Sollevare e trasportare il dispositivo tenendolo per l'apposita impugnatura (28) o (31). 7. L'utensile in dettaglio 7.1 Interruttore ON/OFF motore (25) Accensione del motore: premere l'interruttore ON/OFF e tenerlo premuto.
ITALIANO it – Mettere a punto l'arresto regolabile (10) e serrare (capitolo 7.6). – Se fissati: regolare e fissare i due arresti supplementari (23) (capitolo 7.7). Taglio del pezzo: 1. Spingere il pezzo contro la guida di arresto (18) e fissarlo con il dispositivo di serraggio (9). 2. Azionare il blocco di sicurezza (24), premere l'interruttore ON/OFF (25) e tenerlo premuto. 3. Abbassare lentamente e completamente la testa della sega afferrando l'impugnatura.
it ITALIANO 2. Orientare la guida di arresto del pezzo (18) in modo che risulti perfettamente ortogonale alla lama, quando la tavola rotante si trova in posizione 0°. 3. Serrare le viti a esagono incassato (44). 10.4 Regolazione del laser di taglio Orientamento del laser a 90° – Allentare la vite centrale (45). Regolare il laser. Serrare la vite centrale (45). Orientamento laterale del laser – Allentare la vite destra (47) e quella sinistra (46). Orientare il laser in senso orizzontale.
Manual original Índice 1. Declaración de conformidad 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad 3. Indicaciones generales de seguridad 4. Indicaciones especiales de seguridad 5. Descripción general 6. Montaje y transporte 7. El aparato al detalle 8. Puesta en marcha 9. Manejo 10. Mantenimiento y conservación 11. Consejos y trucos 12. Accesorios 13. Reparación 14. Protección medioambiental 15. Problemas y averías 16. Datos técnicos 1.
es ESPAÑOL El polvo abrasivo provoca el bloqueo de piezas móviles como la cubierta protectora inferior. Las chispas de corte queman la cubierta protectora inferior, la placa de inserción y otras piezas de plástico. b) Fije la pieza con abrazaderas siempre que sea posible. Si usted sujeta la pieza con la mano, deberá mantenerla siempre alejada como mínimo unos 100 mm de cada lado de la hoja de sierra.
ESPAÑOL es guantes, ni prendas de vestir con mangas holgadas; si lleva el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección). No sierre nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. ¡Peligro por equipamiento de protección personal insuficiente! Utilice protectores auditivos. Utilice gafas protectoras. Utilice máscara de protección contra el polvo. Utilice ropa de trabajo adecuada.
es ESPAÑOL Montaje Para trabajar de forma segura, el aparato debe estar fijado a una base estable. – Servirá como base una mesa de trabajo fija o un banco de trabajo. – También para trabajar con piezas de trabajo de gran tamaño es importante que el aparato esté apoyado de forma segura. – Las piezas de trabajo largas deben estar apoyadas con accesorios apropiados.
ESPAÑOL es Sujete el cabezal de la sierra firmemente al inclinarlo. Utilice durante el trabajo: – Soporte para piezas de trabajo: con piezas largas, cuando estas caen de la mesa al ser cortadas; – Bolsa de virutas o sistema de aspiración de virutas. Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo.
es ESPAÑOL mano la hoja de sierra hasta que el botón de bloqueo encaje. Mantener presionado el botón de bloqueo. ¡Peligro! – No prolongar la llave hexagonal. – No apretar el tornillo de sujeción golpeando sobre la llave hexagonal. 15.Apretar bien el tornillo de sujeción (38) con la llave hexagonal (16). 16.Comprobar el funcionamiento. Para ello, soltar el bloqueo de seguridad (24) y plegar la sierra hacia abajo.
ESPAÑOL es D3 = Presión negativa mínima en la boquilla de aspiración D4 = Velocidad mínima del aire en la boquilla de aspiración Sección máxima de la pieza, véase la tabla en la página 4. ~ Corriente alterna Corriente continua Máquina de la clase de seguridad II Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original Índice 1. Declaração de conformidade 2. Utilização correta 3. Indicações gerais de segurança 4. Indicações especiais de segurança 5. Vista geral 6. Montagem e transporte 7. O aparelho em detalhe 8. Colocação em funcionamento 9. Utilização 10. Manutenção e conservação 11. Conselhos e truques 12. Acessórios 13. Reparações 14. Proteção do ambiente 15. Problemas e avarias 16. Dados técnicos 1.
PORTUGUÊS pt firmemente com a mão deverá afastar sempre a sua mão, no mínimo 100 mm, de cada lado da lâmina de serra. Não utilize esta serra para cortar peças demasiado pequenas para ser fixadas ou para as segurar com a mão. Caso a sua mão se aproxime demasiado da lâmina de serra, existe um maior risco de ferimentos através do contacto com a lâmina de serra. c) A peça de trabalho deve estar imóvel e tensionada firmemente ou pressionada contra o encosto e a mesa.
pt PORTUGUÊS roupa com mangas largas; em caso de cabelos compridos colocar sempre uma rede). Nunca serrar peças de trabalho que contenham cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que sejam compostas por estes materiais. Perigo devido a equipamento de proteção pessoal insuficiente! Use proteção auditiva. Use óculos de proteção. Use uma máscara de proteção contra poeiras. Use roupa de trabalho adequada. Use calçado antiderrapante.
PORTUGUÊS pt – Pode usar como base uma placa de trabalho fixa ou uma bancada de trabalho. – O aparelho deverá permanecer firme, mesmo ao trabalhar com peças de trabalho maiores. – As peças de trabalho compridas devem ser apoiadas adicionalmente com acessórios apropriados. Nota: para a utilização móvel é possível aparafusar firmemente a ferramenta sobre uma placa de contraplacado ou painel lamelado (500 mm × 500 mm, no mínimo com 19 mm de espessura).
pt PORTUGUÊS Ao inclinar, segure firmemente a cabeça da serra. Durante o trabalho utilize: – suporte da peça de trabalho em caso de peças de trabalho compridas para o caso das peças de trabalho caírem da mesa depois de cortadas; – saco para aparas ou dispositivo de aspiração de aparas. Serre apenas peças de trabalho, cujas dimensões permitam agarrar de forma segura ao serrar. Ao serrar, pressione sempre a peça de trabalho contra a mesa e não a incline.
PORTUGUÊS pt de bloqueio engatar. Manter o botão de bloqueio pressionado. Perigo! – Não colocar a extensão na chave sextavada. – Não apertar o parafuso tensor com pancadas na chave sextavada. 15.Apertar firmemente o parafuso tensor (38) com a chave sextavada (16). 16.Verificar o funcionamento. Para isso, soltar o bloqueio de segurança (24) e bascular a serra para baixo: – o resguardo de proteção pendular deve libertar a lâmina de serra ao oscilar para baixo, sem tocar nas outras peças.
pt PORTUGUÊS m = Peso Requisitos para um dispositivo de aspiração de aparas: D1 = Diâmetro de ligação do casquilho de aspiração D2 = Fluxo mínimo de quantidade de ar D3 = Vácuo mínimo no casquilho de aspiração D4 = Velocidade mínima do ar no casquilho de aspiração Corte transversal máximo da peça de trabalho, ver tabela na página 4. ~ Corrente alternada Corrente contínua Máquina da classe de proteção II Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Originalbruksanvisning Innehållsförteckning 1. Försäkran om överensstämmelse 2. Använd maskinen enligt anvisningarna 3. Allmänna säkerhetsanvisningar 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 5. Översikt 6. Uppställning och transport 7. Detaljerade uppgifter om maskinen 8. Före användning 9. Arbetsbeskrivning 10. Reparation och underhåll 11. Råd och tips 12. Tillbehör 13. Reparationer 14. Miljöskydd 15. Problem och störningar 16. Tekniska data 1.
sv SVENSKA g) Sågarna får inte användas förrän bordet är fritt från verktyg, träavfall o.s.v. Det enda som får finnas på bordet är arbetsstycket. Småavfall, lösa trästycken eller andra föremål som kommer i kontakt med den roterande klingan kan slungas iväg i hög hastighet. h) Kapa bara ett arbetstycke i taget. Om flera arbetsstycken staplas på varandra blir det svårt att spänna eller hålla fast dem och under kapningsprocessen kan klingan klämmas fast eller hamna på sned.
SVENSKA sv Fara vid tekniska förändringar på sågen eller vid användning av delar som inte är utprovade och godkända av tillverkaren! Montera maskinen exakt enligt dessa anvisningar. Använd endast delar som godkänts av tillverkaren. Det gäller framför allt: – Sågklingor (för beställningsnummer, se kapitel 12. Tillbehör). – Säkerhetsanordningar. – Skärningslaser. – Belysning av det kapade området. Genomför inga ändringar på maskindelarna.
sv SVENSKA 7.5 Svängbart bord När det gäller gerkapning är det möjligt att vrida det svängbara bordet i 52° vinkel till vänster eller 52° till höger efter att justeringshandtaget (22) har lösgjorts och spärrhaken (21) har tryckts in. På så vis justeras kapningsvinkeln mot arbetsstyckets anliggningskant. När spärrhaken (21) är uppskjuten hakar det svängbara bordet i vinkelnivåerna 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° och 60°. När spärrhaken (21) är helt nedskjuten inaktiveras spärrfunktionen.
SVENSKA sv – Om det redan har satts fast: Justera och spärra de båda extrastoppen (23) (se kapitel 7.7). Kapa arbetsstycke: Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen under "Raka snitt”. 10. Reparation och underhåll Fara! Vid alla underhålls- och rengöringsarbeten måste nätkontakten dras ut. – Ytterligare underhålls- och reparationsarbeten som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av utbildad fackman. – Skadade delar, i synnerhet säkerhetsanordningar, får bara bytas ut mot originalreservdelar.
sv SVENSKA G Sågklinga Multi Cut 6.28091 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° lutning, för längd- och tvärsnitt i beläggningsmaterial, laminat, plast och aluminiumprofiler Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 13. Reparation Fara! Reparation av elverktyg får endast utföras av utbildad elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 14.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sisältö 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2. Määräystenmukainen käyttö 3. Yleiset turvallisuusohjeet 4. Erityiset turvallisuusohjeet 5. Yleiskuva 6. Asennus ja kuljetus 7. Laitteen osat 8. Käyttöönotto 9. Käyttö 10. Huolto ja hoito 11. Vihjeitä ja vinkkejä 12. Lisätarvikkeet 13. Korjaus 14. Ympäristönsuojelu 15. Ongelmat ja häiriöt 16. Tekniset tiedot 1.
fi SUOMI e) Älä koske sahanterän pyöriessä tukeen takapuolelta. Älä koskaan alita 100 mm:n turvallisuusetäisyyttä käden ja pyörivän sahanterän välillä (koskee sahanterän molempia puolia, esim. puujätettä poistettaessa). Pyörivän sahanterän etäisyys käteen ei ole aina havaittavissa ja voit sen vuoksi loukkaantua vakavasti. f) Tarkasta työstettävä kappale ennen sahausta. Jos työstettävä kappale on kaareva tai käyristynyt, kiristä se käyrältä puolelta tukea vasten.
SUOMI fi Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä mukana toimitettua pölynkeräysjärjestelmää ja sopivaa pölynimua. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: – Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin. – Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. – Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla.
fi SUOMI EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm 7.4 Kaltevuuden säätö Lukitusvivun vapauttamisen jälkeen (33) sahaa voi kallistaa portaattomasti välillä 0° ja 45° vasemmalle kohtisuoraan (35). Esisäädetyn kallistuskulman (8) tuen kanssa kääntövarsi pysyy paikoillaan 15°, 30° ja 45° kulmissa. Valitse haluttu kallistuskulma tukea (8) kääntämällä. Paina säädön aikana lukitusnuppia (32), niin voit säätää myös kulman 47° asti vasemmalle kohtisuoraan tai 2 ° asti oikealla kohtisuoraan.
SUOMI fi 2. Kallista kääntövarsi hitaasti haluamaasi asentoon (katso luku 7.4). 3. Kiristä kallistussäädön lukitusvipu (33). 4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa ”Suorat sahaukset” on kuvattu. 9.4 Kaksoisjiirisahaus Huomautus: Kaksoisjiirisahaus on jiirisahauksen ja kallistetun sahauksen yhdistelmä. Toisin sanoen työstettävä kappale sahataan viistoon sekä poikittaissuunnassa että pystysuunnassa.
fi SUOMI – Kun sahaat kuperaa (käyristynyttä) lautaa (48), sijoita ulospäin kaareva puoli työstökappaleen tukea vasten. – Älä sahaa työstettäviä kappaleita syrjällään, vaan sijoita ne kääntöpöydälle vaaka-asentoon. 12. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. A Huolto- ja hoitospray hartsijäämien ja säilöntäaineiden poistamiseen metallipinnoilta.
Original bruksanvisning Innholdsfortegnelse 1. Samsvarserklæring 2. Hensiktsmessig bruk 3. Generell sikkerhetsinformasjon 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon 5. Oversikt 6. Oppstilling og transport 7. Apparatet detaljert 8. Igangsetting 9. Betjening 10. Vedlikehold og stell 11. Tips og triks 12. Tilbehør 13. Reparasjon 14. Miljøvern 15. Problemer og feil 16. Tekniske data 1.
no NORSK g) Bruk sagen først når bordet er tomt for verktøy, trespon osv.; kun arbeidsemnet får være på bordet. Avfall, løse trestykker eller andre gjenstander som kommer i berøring med sagbladet kan slynges ut med høy hastighet. h) Kutt kun et arbeidsemne om gangen. Arbeidsemner som stables oppå hverandre kan ikke strammes eller holdes riktig fast og kan forårsake innklemming av sagbladet under saging eller det kan skli. i) Sørg for at gjæringssagen står på en jevn, fast arbeidsflate før bruk.
NORSK no Se til at turtallet som er oppgitt på sagbladet er minst like høyt som turtallet som er oppgitt på sagen! Fare ved feil på maskinen! Før hver bruk skal maskinen kontrolleres for eventuelle skader: Før maskinen brukes igjen må sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller lett skadde deler undersøkes omhyggelig om de funksjonerer feilfritt og riktig. Kontroller om de bevegelige delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer.
no NORSK Justerbar stopper (10) på arbeidsemnets stopper må forskyves for hellingssnitt etter løsning av stoppeskruen (11) . Se til at justerbar stopper (10) er riktig justert og støtter arbeidsemnet så godt som mulig, uten å komme i kontakt med sagbladet eller vernehetten. Lås med stoppeskrue (11). 7.7 Ekstra stoppere Ved monterte ekstra stoppere (23) ligger arbeidsemnet lengre borte fra arbeidsemnets stopper, dermed kan høyere (men smalere) arbeidsemner sages.
NORSK no 10.1 Utskifting av sagbladet Fare for forbrenning! Rett etter saging kan sagbladet være svært varmt. Vent til sagbladet er avkjølt. Ikke rengjør varme sagblad med brennbar væske. Fare for kutt, selv når sagbladet står stille! Ved løsning og stramming av strammeskruen (38) må pendel vernehetten (17) være svinget over sagbladet. Bruk hansker når du skifter ut sagblad. 1. Ta ut kontakten. 2. Sett saghodet i øvre posisjon. 3.
no NORSK Fare! I sammenheng med problemer og forstyrrelser skjer det spesielt mange ulykker. Vær derfor obs på: Trekk ut kontakten før hver feilfjerning. Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt rettet. Ingen kuttefunksjon Transport-lås låst: Trekk ut transport-lås. Sikkerhets-lås låst: Løsne sikkerhets-lås. Sageeffekt for lav Sagbladet er uskarpt (bladet har muligens friksjonsmerker på sidene); Sagbladet er uegnet for materialet (se kapittel 12.
Original brugsanvisning Indholdsfortegnelse 1. Overensstemmelseserklæring 2. Tiltænkt formål 3. Generelle sikkerhedsanvisninger 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 5. Oversigt 6. Opstilling og transport 7. Detaljeret beskrivelse af maskinen 8. Idriftsættelse 9. Betjening 10. Vedligeholdelse og pleje 11. Tips og tricks 12. Tilbehør 13. Reparation 14. Miljøbeskyttelse 15. Problemer og forstyrrelser 16. Tekniske data 1.
da DANSK den roterende savklinge og pådrage dig alvorlige skader. f) Kontrollér emnet før skæringen. Hvis emnet er bøjet eller deformeret, spænd det fast med siden, der bøjer udad, mod anslaget. Vær altid opmærksom på, at der ikke er nogen spalte mellem emne, anslag og bord langs snitlinjen. Bøjede eller deformerede emner kan dreje eller flytte sig og forårsage den roterende savklinge kommer i klemme under skæringen. Der må ikke være søm eller fremmedlegemer i emnet.
DANSK da personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, – anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, – Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. – Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
da DANSK Fare! For at hældningsvinklen ikke kan ændre sig under savningen, skal vippearmens låsehåndtag (33) spændes til. 7.5 Drejebord Til geringssnit kan drejebordet efter løsnen af låsehåndtaget (22) og betjening af låsepalen (21) drejes 52° mod venstre eller 52° mod højre. På den måde indstilles skærevinklen i forhold til emnets anlægskant. Når låsepalen (21) er skubbet helt opad, falder drejebordet på plads i vinkeltrin 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° og 60°.
DANSK da – Vippearmen er hældet og låst i den ønskede vinkel i forhold til emnets overflade (se kapitel 7.4). – Justering og låsning af det indstillelige anslag (10) (se kapitel 7.6). – Såfremt monteret: Justering og låsning af begge ekstra anslag (23) (se kapitel 7.7). Savning af emnet: Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige snit". 10. Vedligeholdelse og pleje Fare! Tag netstikket ud før al rengørings- og vedligeholdelsesarbejde.
da DANSK G Savklinge Multi Cut 6.28091 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, til længde- og tværsnit i coatede materialer, laminat, plastmaterialer og alu-profiler Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 13. Reparation Fare! Reparationer på el-værktøj må kun foretages af autoriserede elektrikere! Henvend dig til din Metabo-forhandler, hvis du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
Oryginalna instrukcja obsługi Spis treści 1. Deklaracja zgodności 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3. Ogólne zasady bezpieczeństwa 4. Specjalne informacje dotyczące bezpieczeństwa 5. Elementy urządzenia 6. Ustawianie i transport 7. Szczegółowy opis urządzenia 8. Uruchomienie 9. Obsługa 10. Konserwacja i czyszczenie 11. Pożyteczne wskazówki 12. Akcesoria 13. Naprawa 14. Ochrona środowiska 15. Problemy i usterki 16. Dane techniczne 1.
pl POLSKI 4. Specjalne informacje dotyczące bezpieczeństwa 76 a) Pilarki do cięcia kątowego i ukośnego są przeznaczone do cięcia drewna i produktów drewnopodobnych, nie wolno ich używać do przecinania elementów żelaznych, jak np. pręty, drążki, śruby itd. Abrazyjny pył powoduje blokowanie ruchomych elementów urządzenia, np. dolnej osłony. Iskry powstające podczas piłowania nadpalają dolną osłonę, wkładkę i inne elementy wykonane z tworzyw sztucznych.
POLSKI pl blokuje się w materiale, a głowica gwałtownie przemieszcza się ku górze)! Do każdego przecinanego elementu należy dobrać odpowiednią piłę tarczową. Podczas pracy pewnie trzymać uchwyt. W chwili zagłębienia piły tarczowej w materiał niebezpieczeństwo odrzutu jest szczególnie duże. Wąskie lub cienkościenne elementy przecinać wyłącznie piłami tarczowymi o drobnych zębach. Zawsze używać ostrych pił tarczowych. Stępione piły tarczowe bezzwłocznie wymieniać.
pl POLSKI 41 Strzałka na osłonie piły tarczowej wskazująca kierunek obrotów 42 Kołnierz wewnętrzny 43 Wałek piły tarczowej 44 Regulacja ogranicznika obrabianego przedmiotu: śruby imbusowe 45 Regulacja lasera wskazującego linię cięcia: śruba środkowa 46 Regulacja lasera wskazującego linię cięcia: śruba lewa 47 Regulacja lasera wskazującego linię cięcia: śruba prawa 48 Piłowanie wygiętej (wykrzywionej) deski 6. Montaż, ustawianie i transport Montaż uchwytów do przenoszenia 1.
POLSKI pl – Gniazda sieciowe muszą być prawidłowo zainstalowane, uziemione i sprawdzone. Kabel sieciowy układać w sposób nieutrudniający pracy i uniemożliwiający jego uszkodzenie. Stosować wyłącznie przedłużacze w płaszczu gumowym o odpowiednio dużym przekroju (3 × 1,5 mm2). Stosować przedłużacze przeznaczone do pracy poza pomieszczeniami. Poza pomieszczeniami stosować tylko dopuszczone i odpowiednio oznakowane przedłużacze. Unikać niezamierzonego rozruchu.
pl POLSKI tarczowej musi wskazywać kierunek zgodny z kierunkiem wskazywanym przez strzałkę na osłonie piły tarczowej (41)! Niebezpieczeństwo! Stosować wyłącznie piły tarczowe spełniające warunki i parametry podane w niniejszej instrukcji obsługi. Stosować wyłącznie odpowiednie piły tarczowe zaprojektowane do maksymalnej prędkości obrotowej (patrz „Dane techniczne“) – nieodpowiednie lub uszkodzone piły tarczowe mogą spowodować nagłe odrzucanie elementów wywołane siłą odśrodkową.
POLSKI pl Zbyt mała wydajność cięcia Stępiona piła tarczowa (ewentualnie zgorzeliny z boku piły tarczowej) Piła tarczowa nieodpowiednia do obrabianego materiału (patrz rozdział 12. "Wyposażenie"); Odkształcona piła tarczowa: Wymienić piłę tarczową (patrz rozdział 10. "Konserwacja"). Piła tarczowa mocno wibruje Odkształcona piła tarczowa: Wymienić piłę tarczową (patrz rozdział 10. "Konserwacja"). Piła tarczowa nie jest prawidłowo zamontowana: Prawidłowo zamontować piłę tarczową (patrz rozdział 10.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας Περιεχόμενα 1. Δήλωση συμμόρφωσης 2. Προβλεπόμενη χρήση 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5. Επισκόπηση 6. Τοποθέτηση και μεταφορά 7. Το εργαλείο αναλυτικά 8. Θέση σε λειτουργία 9. Χειρισμός 10. Συντήρηση και φροντίδα 11. Συμβουλές και έξυπνες λύσεις 12. Πρόσθετος εξοπλισμός 13. Επισκευή 14. Προστασία περιβάλλοντος 15. Προβλήματα και βλάβες 16. Τεχνικά στοιχεία 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τον πρόσθετο εξοπλισμό, τα εξαρτήματα κλπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εργασίες εκτός από τις προβλεπόμενες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι και γράσο.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ κατάλληλα μέσα τροφοδοσίας υλικού. Κρατάτε πάντα επαρκή απόσταση από τα εξαρτήματα που λαμβάνουν κίνηση στη διάρκεια της λειτουργίας. Περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος πριν αφαιρέσετε μικρά κομμάτια τεμαχίων επεξεργασίας, κατάλοιπα ξύλου κλπ. από την περιοχή εργασίας. Πριονίζετε μόνο τεμάχια επεξεργασίας με διαστάσεις που επιτρέπουν την ασφαλή στάση του σώματος κατά το πριόνισμα. Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιγξης ή μία μέγγενη για τη συγκράτηση του τεμαχίου επεξεργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Φωτισμός περιοχής κοπής Στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών Σάκος πριονιδιών Σφράγισμα του σάκου πριονιδιών Αναστολέας για προκαθορισμένες γωνίες κλίσης Διάταξη σύσφιγξης τεμαχίου επεξεργασίας Ρυθμιζόμενος αναστολέας Βίδα σταθεροποίησης (του αναστολέα) Πάγκος Περιστρεφόμενος πάγκος Βίδα ασφάλισης για επέκταση πάγκου Ένθετο πάγκου Κλειδί άλλεν / υποδοχή εργαλείου για κλειδί
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Δεξιά πλευρά: Μετακινήστε τον πρόσθετο αναστολέα (23) αφού ξεβιδώσετε τις βίδες στερέωσης που τον συγκρατούν. Σφίξτε ξανά τις βίδες στερέωσης. . 8. Θέση σε λειτουργία 8.1 Σάκος πριονιδιών / σύνδεση συστήματος αναρρόφησης πριονιδιών Κίνδυνος! Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. δρυς, οξιά, μελιά) μπορεί να προξενήσουν καρκίνο σε περίπτωση εισπνοής. – Εργάζεστε μόνο με συναρμολογημένο σάκο πριονιδιών ή κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης πριονιδιών.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el – Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή επισκευής, πέραν των εδώ περιγραφέντων, επιτρέπεται να διεξαχθούν μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. – Αντικαθιστάτε τα χαλασμένα εξαρτήματα, ιδιαίτερα τις διατάξεις ασφαλείας μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Εξαρτήματα, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή ενδέχεται να προξενήσουν απρόβλεπτες ζημιές. – Μετά από εργασίες συντήρησης και καθαρισμού, θέστε όλες τις διατάξεις ασφαλείας πάλι σε λειτουργία και ελέγξτε τις. 10.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ εξωτερική κύρτωση προς τον αναστολέα τεμαχίου επεξεργασίας. – Μην πριονίζετε τα τεμάχια στις παρυφές, αλλά τοποθετήστε τα ξαπλωμένα πάνω στον περιστρεφόμενο πάγκο. 12. Πρόσθετος εξοπλισμός Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνο πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Eredeti használati utasítás Tartalomjegyzék 1. Megfelelőségi nyilatkozat 2. Rendeltetésszerű használat 3. Általános biztonsági utasítások 4. Különleges biztonsági utasítások 5. Áttekintés 6. Felállítás és szállítás 7. A készülék részletesen 8. Üzembe helyezés 9. A gép kezelése 10. Karbantartás és ápolás 11. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 12. Tartozékok 13. Javítás 14. Környezetvédelem 15. Problémák és üzemzavarok 16. Műszaki adatok 1.
hu MAGYAR 4. Különleges biztonsági utasítások 90 a) A gérvágó-fejező fűrészek fa vagy faszerű termékek vágására készültek, nem használhatóak olyan vas munkadarabok, mint pálcák, rudak, csavarok stb. vágására. Az abrazív por az olyan mozgó részek, mint az alsó védőburkolat, blokkolásához vezet. A vágás során keletkező szikrák elégetik az alsó védőburkolatot, a betétlapot és más műanyag részeket. b) Rögzítse a munkadarabot lehetőség szerint satuval.
MAGYAR hu Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen anyag (például szög vagy csavar) a munkadarabban. Soha ne fűrészeljen egyszerre több munkadarabot - több egyedi darabból álló nyalábot sem. Balesetveszély áll fenn, ha a fűrészlap az egyes darabokat ellenőrizetlenül befogja.
hu MAGYAR 7. Állítsa be a kívánt asztalszélességet és reteszelje a reteszelő csavarokkal (14). Felállítás A biztonságos munkavégzéshez a berendezést egy stabil alapra kell helyezni. – Alapként vagy egy rögzített munkalap vagy egy munkapad szolgálhat. – A berendezésnek nagyobb munkadarabok megmunkálásakor is biztosan kell állnia. – A hosszú munkadarabokat a megfelelő tartozékkal alá kell támasztani.
MAGYAR hu Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, amelyet munka közben még biztonságosan meg tud tartani. Fűrészelés közben nyomja rá a munkadarabot az asztalra és ügyeljen arra, hogy a munkadarab ne ékelődjön be. Ne fékezze le fűrészlapot oldalirányú nyomással se. Balesetveszély áll fenn, ha a fűrészlap leblokkolódik. 9.1 Egyenes vágások Kiinduló állás: – A szállítási reteszelés (29) kihúzták. – A fűrészfejet felhajtották.
hu MAGYAR – A fűrész kiinduló állásba való felhajtásakor a visszahúzható védőburkolatnak automatikusan le kell fednie a fűrészlapot. – Forgassa kézzel a fűrészlapot. A fűrészlapot minden lehetséges állítási pozícióba el kell tudni forgatni anélkül, hogy más részekhez érne. 10.2 Fűrészlapcsere Veszély! Ha sérült asztalbetéttel (15) dolgozik, fennáll annak a veszélye, hogy a kisebb méretű tárgyak megszorulnak az asztalbetét és a fűrészlap között és leblokkolják a fűrészlapot.
MAGYAR hu védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации Оглавление 1. Декларация соответствия 2. Использование по назначению 3. Общие указания по технике безопасности 4. Особые указания по технике безопасности 5. Обзор 6. Установка и транспортировка 7. Обзор устройства 8. Ввод в эксплуатацию 9. Эксплуатация 10. Техническое обслуживание и уход 11. Советы и рекомендации 12. Оснастка 13. Ремонт 14. Защита окружающей среды 15. Проблемы и неисправности 16. Технические характеристики 1.
РУССКИЙ ru ж) Используйте электроинструмент, оснастку, инструментальные насадки и т. д. в соответствии с приведенными инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы. Использование электроинструментов не по назначению может привести к возникновению опасных ситуаций. з) Рукоятки и контактные поверхности должны быть сухими и чистыми, не допускайте их загрязнения маслом или консистентной смазкой.
ru РУССКИЙ Прежде чем удалять обрезки заготовок и т. п. из рабочей зоны, дождитесь полной остановки пильного диска. Пилите заготовки только тех размеров, которые гарантируют надежность их фиксации в ходе пильных работ. Для удержания заготовки используйте зажимные приспособления или тиски. Так она удерживается более надежно, нежели руками. Не останавливайте пильный диск, вращающийся по инерции, путем его прижима сбоку.
РУССКИЙ ru 6 Мешок для опилок 7 Замок мешка для опилок 8 Упор для предустановленного угла наклона 9 Зажимное устройство для заготовок 10 Регулируемый упор 11 Фиксирующий винт (упора) 12 Стол 13 Поворотный стол 14 Стопорный винт площадок увеличения ширины стола 15 Вставка стола 16 Ключ со внутренним шестигранником / место хранения ключа с внутренним шестигранником 17 Откидной предохранительный кожух 18 Упор для заготовок (с обеих сторон) 19 Продольный упор (подъемный) 20 Площадка увеличения ширины стола 21 С
ru РУССКИЙ . 8. Ввод в эксплуатацию 8.1 Подсоединение мешка для опилок / установки для удаления опилок Опасность! Некоторые виды древесной пыли (например, древесины дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут приводить к раковым заболеваниям. – При выполнении работ обязательно используйте мешок для опилок или подходящую установку для удаления опилок. – Дополнительно используйте пылезащитный респиратор, так как улавливается и удаляется не вся древесная пыль. – Регулярно опорожняйте мешок для пыли.
РУССКИЙ ru проверенных и не разрешенных производителем, могут привести к непредсказуемому ущербу. – После каждого устранения неисправностей вновь активируйте и проверяйте все защитные устройства. 10.1 Замена пильного диска Опасность ожога! В течение некоторого времени после завершения работы пильный диск может оставаться горячим. Подождите, пока нагретый пильный диск остынет. Не очищайте пильный диск горючими жидкостями.
ru РУССКИЙ Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. A Спрей технического обслуживания и ухода для удаления остатков древесины и консервации металлических поверхностей. 0911018691 B Адаптер вытяжки Multi для подключения шлангов вытяжки с переходником 44, 58 или 100 мм 0910058010 C Универсальный пылесос Metabo (см. каталог) D Подставки: Универсальная станина UMS: 6.31317 Станина KSU 251: 6.29005 Станина KSU 401: 6.
170 27 4280 - 0716 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.