0024_3_4v4IVZ.fm 115 173 7338 / 0710 - 1.2 KS 254 Plus KS 305 Plus Originál használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Oryginalna instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . .
!"# ! $% !& ' ( ' ) ) * #'+ ! , ! ' -# ' # , .
!"# ! $% !& ' ( ' ) ) * #'+ ! , ! ' -# ' # , .
I_0017hu1A.fm 18.2.10 Originál használati utasítás MAGYAR 1.
MAGYAR Tartalomjegyzék 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 5. 6. 6.1 6.2 6.3 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 9. 10. 11. 12. 13. 14. 2. A készülék áttekintése (a csomag tartalma) ....................4 Először ezt olvassa el!................5 Biztonság .....................................5 Rendeltetésszerű használat..........5 Általános biztonsági szabályok .....5 Szimbólumok a gépen...................7 Biztonsági berendezések ..............7 Telepítés és mozgatás .......
MAGYAR • Tartsa be az egyes fejezetekben talál- ható különleges biztonsági előírásokat. • Vegye figyelembe a fejezőfűrészekre vonatkozó törvényes irányelveket vagy balesetmegelőzési előírásokat. A Általános veszélyhelyzet! munkaterületen a rendetlenség balesetet okozhat. • Figyelmét mindig a munkára összpon- tosítsa. Mindig gondolja át, hogy mit tesz. A munka megkezdése előtt gondolja át a feladatot. Ne dolgozzon a géppel, ha nem tud munkájára összpontosítani.
MAGYAR – Szüntesse meg a porelszívó berendezésen az esetleges tömítetlenséget; – Gondoskodjon a megfelelő szellőzésről. • A szerszám markolata mindig legyen száraz, ne legyen olajos vagy zsíros. A 38 Hordjon védőszemüveget és fülvédőt. Veszélyes zajterhelés! • Viseljen zajtompító fülvédőt.
MAGYAR 52 53 48 55 54 3. A fűrészfejet lassan felhajtja. munkadarab-ütköző (49) A munkadarab-ütköző megakadályozza, hogy egy munkadarab fűrészeléskor elmozduljon. A munkadarab-ütköző üzemelés során mindig legyen felszerelve. 4. 4.1 Telepítés és mozgatás Felállítás A biztonságos munkavégzéshez a készüléket egy stabil alátéten kell rögzíteni. – Mint alátét szolgálhat vagy egy szilárdan szerelt munkalap vagy egy munkapad.
MAGYAR 4. Tolja lassan tovább az asztal szélesítő elemet befelé/kifelé, amíg az asztal szélesítő elem a következő helyzetbe be nem kattan. 4.3 Szállítás 1. Fordítsa lefelé a fűrészfejet és ugrassza be a szállítási reteszelést (54) a mély horonyba (53). 2. A felszerelhető részegységeket, amelyek a készüléken túlnyúlnak, szerelje le. 3. A munkadarab-ütköző feltéteit tolja be és reteszelje. – Csak felszerelt forgácsgyűjtő zsákkal vagy megfelelő forgácselszívó berendezéssel dolgozzon.
MAGYAR • Védje a hálózati tápvezetéket a ma- • Fűrészelés közben erősen nyomja rá gas hőmérséklet és az agresszív folyadékok behatása ellen, és ne fektesse le éles perem közelében. a munkadarabot az asztalra és ügyeljen arra, hogy ne szoruljon meg a munkadarab. A fűrészlapot oldalirányú nyomással sem fékezze. A fűrészlap blokkolása ugyanis balesetveszélyes. • Hosszabbító vezeték gyanánt csak elegendően nagy keresztmetszetű (3 × 1,5 mm2) gumiköpenyű vezetéket használjon.
MAGYAR 69 70 – A forgóasztal 0°-os helyzetben áll, a forgóasztal rögzítő csavarja meg van húzva. A fűrész beállítása: 1. Oldja a fűrész hátsó oldalán a dőlésszög (71) beállításához a rögzítő kart. A maximális vágási méreteket lásd a "Vágható méretek különböző vágások esetében". fejezetben A Veszély a leszerelt biztonsági berendezés miatt! A sarok- és a dőlésszögtől függően a fűrészelés előtt a munkadarab ütközők rátéteit le kell szerelni.
MAGYAR Sarokvá- KS 254 Plus KS 305 Plus gás 45° 100 140 47° 97 135 58° 75 105 Vágási magasságok A Megvágás veszély áll fenn álló fűrészlap esetében is! A feszítőcsavar oldásakor és meghúzásakor a lengő védőburkolatot a fűrészlap fölé kell forgatni. Mindig viseljen kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél. KS 254 Plus KS 305 Plus 0° 90 100* 22,5° 70 75 33,9° 55 60 45° 40 45 47° 33 35 A 2.
MAGYAR 10. Ismét zárja le a lengő védő burkolatot. 2. Fordítsa lefelé a fűrészfejet és ugrassza be a szállítási reteszelést a mély horonyba . 11. Tolja fel a külső karimát – a lapos oldalának a fűrészlap felé kell mutatni! 3. Adott esetben vegye le a forgácsgyűjtő zsákot vagy válassza le a forgács elszívó berendezést a fűrészről. 12. A feszítőcsavart csavarja fel (balmenet!) és kézi erővel húzza meg.
MAGYAR Hajlásszög fix pozícióinak beállítása 3. Lazítsa meg ill. húzza meg a (92) csavart, ahhoz hogy a lézert az ábra szerint be tudja állítani: 1. Kattintsa be a billentő kart a 0°-os helyzetbe, ne húzza meg a (87) rögzítő kart. 88 87 89 8. Húzza meg a csavarokat (88). Méretre vágó lézer beállítása 2. Lazítsa meg a készülék hátlapján lévő két belső hatlapú csavart kb. egy fordulattal. Használja a lézer beállításához a géppel szállított belső hatlapú kulcsot (2,5 mm). 92 91 90 8.
MAGYAR 8.6 Szénkefék ellenőrzése és cseréje Az elkopott szénkefék az alábbi jelenségekről ismerhetők fel: 8.8 A gép tárolása A Veszély! – Kis szakaszok vágásakor kiegészítő ütközőt használjon (ilyen kiegészítő ütköző lehet pl. egy alkalmas léc, amely hozzá van fogva a gép ütközőjéhez). • Úgy tárolja a gépet, hogy azt illetékte- – motor akadozó futása; lenek ne hozhassák működésbe.
MAGYAR J Forgácselszívó készülék védi egészségét és tisztán tartja a műhelyt. K Fűrészlap tartó (csak a KS 254 Plus esetében) a fűrészlapok és tartozékok biztonságos megőrzésére. L HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° neg. keményfém fűrészlap tömör fában hosszanti és keresztirányú vágások készítésére. M HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. keményfém fűrészlap tömör fában és forgácslapban hosszanti és keresztirányú vágások készítésére. N HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.
MAGYAR KS 254 Plus KS 305 Plus Motor teljesítmény (S6 20% 5 perc)* kW 1,8 2,0 – Védettségi fokozat IP 20 20 20 II II II Védettségi osztály Fűrészlap fordulatszáma ford.
I_0017pl1A.fm 18.2.10 Oryginalna instrukcja obsługi POLSKI 1.
POLSKI Spis treœci 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 5. 6. 6.1 6.2 6.3 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 9. 10. 11. 12. 13. 14. Urządzenie - widok ogólny (zakres dostawy)...................... 18 Uważnie przeczytać!................ 19 Bezpieczeństwo ....................... 19 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem...................... 19 Ogólne ....................................... 20 Symbole na urządzeniu ............. 21 Urządzenia zabezpieczające .....
POLSKI doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód! 3.2 Ogólne Należy koniecznie postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w osobnym dokumencie „Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa”! • Przed zastosowaniem tego urzą- dzenia należy zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa pracy, aby wykluczyć zagrożenie dla osób lub szkody rzeczowe. • Należy przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa pracy zawartych w poszczególnych rozdziałach.
POLSKI A Zagrożenie spowodowane niedostatecznym osobistym wyposażeniem ochronnym! • Należy nosić nauszniki ochronne. • Należy nosić okulary ochronne. • Należy nosić maskę przeciwpyłową. • Należy nosić odpowiednie ubranie robocze. • Należy nosić obuwie antypoślizgo- we. A Zagrożenie spowodowane pyłem drzewnym! • Wdychanie niektórych rodzajów py- łu drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego i jesionowego) może mieć działanie rakotwórcze. Zawsze należy pracować używając urządzenia odsysającego.
POLSKI 45 unieszkodliwianie odpadów – urządzenie może zostać zutylizowane przez producenta – Za podstawę posłużyć może przymocowana na stałe płyta robocza lub stół roboczy. 46 wymiary dopuszczalnych tarcz tnących – idealna wysokość podłoża wynosi 800 mm. 3.4 – Urządzenie musi stać pewnie również przy obróbce większych kawałków materiału. Urządzenia zabezpieczające – Długie obrabiane przedmioty należy dodatkowo podeprzeć za pomocą odpowiedniego osprzętu.
POLSKI – Precyzyjna i trwała konstrukcja (odlew aluminiowy). – Piły tarczowe zawierające metale twarde. Jeżeli podłączają Państwo urządzenie do instalacji odciągu wiórów: • W celu podłączenia do króćca od- ciągu należy użyć odpowiedniej końcówki. – Bezproblemowa wymiana piły tarczowej dzięki blokadzie piły, bez konieczności demontażu osłony odchylanej. 57 56 – Rozszerzenie stołu do bezpiecznej i wygodnej obróbki długich przedmiotów. 4. Zwolnić przycisk blokady.
POLSKI Mocowanie obrabianego elementu: 1. Nacisnąć oraz przytrzymać przycisk (63) i dosunąć uchwyt pomocniczy do obrabianego elementu. 2. Zamocować obrabiany element, dokręcając pokrętło (65). 6.3 Podłączenie do zasilania B Niebezpieczeństwo! Napięcie elektryczne • Proszę korzystać z urządzenia wy- łącznie w suchym otoczeniu. • Proszę uruchamiać urządzenie tylko po podłączeniu do źródła napięcia, spełniającego następujące wymogi (zob.
POLSKI czas cięcia głowicę pilarki przyciskać do obrabianego przedmiotu tylko na tyle mocno, by nie spadła zbytnio prędkość obrotowa silnika. 7. W toku jednego ciągu roboczego przeciąć materiał. 8. Puścić włącznik i powoli odchylić głowicę pilarki do górnej pozycji wyjściowej. 68 67 Cięcia pochylone 3 2. Ustawić pożądany kąt. 3 Wskazówka: Przy przesuniętej do góry dźwigni blokującej stół obrotowy blokuje się w ustawieniach kątowych 0°, 15°, 22,5°, 31,6° i 45°.
POLSKI A Demontaż urządzenia zabezpieczające przyczyną zagrożeń! W zależności od kąta cięcia ukośnego i kąta pochylenia należy przed piłowaniem zdemontować nasadki ogranicznika przycinanego materiału. • Bezpośrednio po cięciu zamonto- wać nasadki na ograniczniku przycinanego materiału! Bez nasadek wysokość ograniczników przycinanego materiału jest zbyt mała, aby zapewnić bezpieczne piłowanie.
POLSKI A Niebezpieczeństwo! Nie stosować środków czyszczących (np. w celu usunięcia resztek żywicy), które mogą naruszyć części obudowy wykonane z metali lekkich; istnieje możliwość naruszenia stabilności pilarki. 6. Czyszczenie powierzchni zaciskowych: A Niebezpieczeństwo! – Piłę tarczową należy montować wyłącznie przy użyciu części oryginalnych. – Nie używać luźnych pierścieni redukcyjnych; piła tarczowa może spaść.
POLSKI – Dokręcać śruby mocujące silnik na krzyż. 3. Nałożyć z powrotem pokrywę z tworzywa sztucznego (83) i przykręcić. 8.4 ustawioną pozycją blokady stołu obrotowego. 3. Dokręcić śrubę (86). 5. Zaciągnąć dźwignię ustalającą (87) 6. Poluzować śruby (88) o około jeden obrót. 7. Wskaźnik (89) przestawić tak, aby wskazywana wartość zgadzała się z ustawioną pozycją blokady ramienia przechylnego. Regulacje Regulacja ogranicznika materiału przycinanego 1.
POLSKI 5. Sprawdzić ramię przechylne przez dociskanie z boku. Ramię przechylne nie powinno się przy tym poruszyć. – urządzeń do regulacji; Jeżeli ramię przechylne nadal jeszcze się porusza: – obszar od wkładką stołu. • Powtórzyć czynności opisane w punktach 2–5. Odpowiednio poluzowywać lub dokręcać nakrętkę sześciokątną. 3. Wyregulować laser w sposób pokazany na rysunku, odkręcając lub dokręcając śrubę (92): 8.
POLSKI 9. Rady i zalecenia H Spray do konserwacji do usuwania resztek żywicy i konserwacji powierzchni metalowych. – W przypadku dłuższych materiałów należy stosować po lewej i prawej stronie pilarki odpowiednie nakładki. I Końcówka do odsysania pyłu do przyłączania do instalacji odciągu wiórów. – Podczas cięcia małych odcinków należy używać dodatkowego ogranicznika (jako ogranicznik dodatkowy może posłużyć np. odpowiednia deska przykręcona do ogranicznika urządzenia).
POLSKI dzenia zabezpieczające i sprawdzić je. Silnik nie pracuje Brak napięcia: • Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniazdo wtykowe i bezpieczniki. Brak funkcji ciecia poprzecznego Włączona blokada transportowa: • Wyłączyć blokadę transportową. Zbyt mała wydajność pilarki Pisk pilarki podczas uruchamiania Tępa piła tarczowa (ew. ciemne plamy na boku piły); Pas napędowy za słabo naciągnięty: • Naciągnąć pas napędowy (zob. roz- Piła tarczowa nie nadaje się do tego materiału (zob.
POLSKI KS 254 Plus KS 305 Plus dB(A) dB (A) dB (A) 101,1 94,4 2,6 101,8 93,2 2,6 101,8 93,2 2,6 Efektywna wartość ważona przyspieszenia według EN 61029-1 (wibracja na uchwycie) suma wektorowa ah Niepewność K m/s2 m/s2 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Instalacja odciągowa (nie należy do wyposażenia standardowego): Średnica przyłącza króćca odciągu na stronie tylnej Minimalny przepływ powietrza Minimalne podciśnienie na króćcu odciągu Minimalna prędkość powietrza w króćcu odciągu mm m3/h Pa m/s 44
I_0017el1A.fm 1. 18.2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιεχόμενα 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 5. 6. 6.1 6.2 6.3 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 9. 10. 11. 12. 13. 14. 34 Εποπτεία της συσκευής (συσκευασία παράδοσης) ....... 33 Διαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας! ................ 34 Ασφάλεια................................... 34 Κατάλληλη χρήση....................... 34 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας................................... 35 Σύμβολα επάνω στη συσκευή .... 36 Εγκαταστάσεις ασφαλείας ....
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας Προσέξτε οπωσδήποτε και το ειδικό έγγραφο "Επισημάνσεις ασφαλείας"! • Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της συ- σκευής τις ακόλουθες επισημάνσεις ασφαλείας, για να αποκλείσετε την πρόκληση τραυματισμών και υλικών ζημιών . • Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια. • Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές δι- ατάξεις ή κανόνες αποτροπής ατυχημάτων κατά το χειρισμό δισκοπρίονων εγκάρσιας διεύθυνσης κοπής .
ΕΛΛΗΝΙΚΑ A Κίνδυνος λόγω ανεπαρκούς προσωπικού εξοπλισμού προστασίας! • Να φοράτε ωτασπίδες. • Να φοράτε προστατευτικά ματογυά- λια. της σκόνης. • Να φοράτε την κατάλληλη εργασιακή ενδυμασία. • Να φοράτε αντιολισθητικά παπούτσια. Κίνδυνος λόγω ξυλοκονίας! • Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. από ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπορεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή καρκίνο. Να εργάζεστε μόνο με εγκατάσταση αναρρόφησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 42 Στοιχεία κινητήρας (βλέπε επίσης "Τεχνικά στοιχεία") 43 Έτος κατασκευής 44 Σήμα CE – Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στις οδηγίες της ΕΕ σύμφωνα με τη σχετική δήλωση συμμόρφωσης 45 Σύμβολο διάθεσης στα απορρίμματα – Η συσκευή μπορεί να διατεθεί στα απορρίμματα μέσω του κατασκευαστή 46 Διαστάσεις εγκριμένων πριονόδισκων 3.4 Οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου(49) Ο οριοθέτης κατεργαζόμενου τεμαχίου αποτρέπει τη δυνατότητα μετακίνησης ενός κατεργαζόμενου τεμαχίου καά τη διάρκεια του πριονίσματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.2 Συναρμολόγηση της πεπλάτυνσης του πάγκου 1. Βγάλτε τη δεξιά πεπλάτυνση του πάγκου (56) (μικρότερη επιφάνεια απόθεσης) από τη συσκευασία μεταφοράς. 2. Πιέστε και διατηρήστε πιεσμένο το κομβίο ασφάλισης (57). 3. Ωθήστε τη ράγα οδήγησης εντελώς επάνω στις υποδοχές. 5. Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του προϊόντος 4. Αφήστε το κομβίο ασφάλισης. Η δεξιά πεπλάτυνση του πάγκου είναι ασφαλισμένη στο μικρότερο πλάτος. 5.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ και εισάγετε το μετωπικό τμήμα της εγκατάστασης σύσφιξης κατεργαζόμενων τεμαχίων στη μετωπική οπή (64) της τράπεζας: • Μην βγάζετε το φις από την πρίζα, 7. Χειρισμός • Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασί- ας, εάν έχει προκληθεί ζημιά στις εγκαταστάσεις ασφαλείας. • Χρησιμοποιήστε τον προσωπικό προ- στατευτικό εξοπλισμό. 63 64 65 Στερέωση κατεργαζόμενου τεμαχίου: 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Θέση αφετηρίας: – Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί προς τα έξω. – Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμμένη προς τα πάνω. 5. Κάνετε χρήση της κλειδωνιάς ασφαλείας (69) και πατήστε το διακόπτη έναρξης/παύσης (70) και κρατήστε τον πατημένο. 69 70 Θέση αφετηρίας: – Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί προς τα έξω. – Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμμένη προς τα πάνω. – Τα επιθέματα του οριοθέτη κατεργαζόμενου τεμαχίου έχουν μετατεθεί προς τα μέσα και ασφαλιστεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7.4 Διπλές τομές γωνιάσματος 3 Επισήμανση: Η διπλή τομή γωνιάσματος αποτελεί συνδυασμό της τομής γωνιάσματος και της κεκλιμένης τομής. Κάτι που σημαίνει ότι το κατεργαζόμενο τεμάχιο πριονίζεται λοξά προς την οπίσθια γωνία απόθεσης και λοξά προς την πάνω πλευρά. Μέγιστες διαστάσεις κοπής βλέπε κεφ. "Διαστάσεις κοπής για διαφορετικά κοψίματα". Πριόνισμα του κατεργαζόμενου τεμαχίου: • Κόψιμο τεμαχίου προς κατεργασία όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "κοπή λοξότμησης". 7.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 74 9. Τοποθετήστε έναν καινούργιο πριονοδίσκο – προσέξτε τη φορά περιστροφής: Από την αριστερή πλευρά (ανοιχτή) πρέπει το βέλος στον πριονόδισκο να δείχνει προς την κατεύθυνση του βέλους (76) στο κάλυμμα του δίσκου! A 80 79 78 77 76 75 4. Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλείας (74), μετακινήστε τον ταλαντευόμενο προφυλακτήρα (75) προς τα επάνω και κρατήστε τον. 5.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Εισάγετε το καινούργιο ένθεμα πάγκου. 4. Σφίξτε τις βίδες στο ένθεμα του πάγκου. 8.3 Σφίξιμο του ιμάντα μετάδοσης Ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης (82), που κινείται στην δεξιά πλευρά της κεφαλής πριονίσματος πίσω από το κάλυμμα συνθετικής ύλης, πρέπει να επνατανίζεται όταν κάνει κοιλιά μεταξύ των δύο τροχαλιών, που υπερβαίνει τα 8 mm. 3. Εάν απαιτείται, αφαιρέστε το σάκο πριονιδιών ή αποσυνδέστε τη διάταξη αναρρόφησης ρινισμάτων από το πριόν. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Χαλαρώστε τη βίδα (92), ή συσφίξτε την, για να ρυθμίσετε το λέιζερ όπως εμφανίζεται στην εικόνα: 8.6 Έλεγχος και αντικατάσταση των καρβουνακιών Τα καρβουνάκια που έχουν υποστεί φθορά διαπιστώνονται ως εξής: – διακεκομμένοι θόρυβοι του κινητήρα – λειτουργικές διαταραχές κατά την ραδιοφωνική και τηλεοπτική λήψη, κατά τη διάρκεια λειτουργίας του κινητήρα, – σβήσιμο του κινητήρα. Για τον έλεγχο ή την αντικατάσταση των καρβουνακιών: 88 89 8. Σφίγξτε γερά τις βίδες (88).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 8.8 Φύλαξη της συσκευής A Κίνδυνος! • Φυλάξτε τη συσκευή κατά τέτοιον τρό- πο, ώστε να μην μπορεί να τεθεί ακούσια σε λειτουργία. • Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί κανείς να τραυματιστεί στην ακινητοποιημένη συσκευή. A – Κατά το κόψιμο μικρών κομματιών πρέπει να χρησιμοποιείτε τον πρόσθετο οριοθέτη (ως πρόσθετος οριοθέτης μπρεί να χρησιμοποιηθεί μία σανίδα, η οποία πρέπει να βιδωθεί σφιχτά στον οριοθέτη της συσκευής).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 11. A Επισκευή Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές • Απασφαλίστε την κλειδωνιά ασφαλεί- ας. Ανεπαρκής ισχύς πριονίσματος Κίνδυνος! Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους! Ηλεκτρικά εργαλεία που επιδέχονται επισκευή μπορούν να αποσταλούν στην αντιπροσωπεία του service της χώρας σς. Η διεύθυνση βρίσκεται στη λίστα ανταλλακτικών. Παρακαλείστε κατά την αποστολή προς επισκευή να περιγράψετε το διαπιστωμένο πρόβλημα. 12. 13.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οπή υποδοχής πριονόδισκου (εσωτερικά) Διαστάσεις Πλήρης συσκευή με συσκευασία (Μήκος / Πλάτος / Ύψος) Συσκευή σε λειτουργική ετοιμότητα, περιστρεφόμενη τράπεζα στη θέση 90° (μήκος / πλάτος / ύψος) Μέγιστη εγκάρσια τομή του κατεργαζόμενου τεμαχίου Ευθύγραμμες τομές (πλάτος / ύψος) Τομές γωνιάσματος (περιστρεφόμενη τράπεζα 45°) (πλάτος / ύψος) Λοξές τομές (πτυσσόμενος βραχίονας 45° αριστερά) (πλάτος / ύψος) Διπλές τομές γωνιάσματος (περιστρεφόμενη τράπεζα 45°/ πτυσσόμενος βραχίονας 45° αριστερά) (πλ
I_0017ru1A.fm 18.2.10 Оригинальное руководство по эксплуатации РУССКИЙ 1.
РУССКИЙ Содержание 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 5. 6. 6.1 6.2 6.3 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 9. 10. 11. 12. 13. 14. Обзор инструмента (комплект поставки) .............48 Прочитать в первую очередь! .......................................49 Безопасность ........................49 Применение по назначению ..49 Общие указания по технике безопасности ..........................50 Символы на инструменте ......51 Предохранительные устройства..........................
РУССКИЙ использовать вспоогательный упор для надежного направления. Любое иное использование является использованием не по назначению. Использования не по назначению, изменения на инструменте или использование деталей, которые не были проверены или одобрены производителем, могут повлечь за собой непредвиденный материальный ущерб! 3.
РУССКИЙ – провода или которые содержат такие материалы. A Опасность ввиду недостаточного персонального защитного снаряжения! • Носите защиту ушей. • Носите защитные очки. • Носите защитную маску от пыли. • Носите подходящую рабочую одеж- ду. • Носите обувь с нескользкой подош- вой. A Опасность, связанная с древесной пылью! • Некоторые виды древесной пыли (например, от дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут вызывать рак. Работайте тлько с устройством для отсасывания.
РУССКИЙ 42 Данные электродвигателя (смотрите также "Технические характеристики") 43 Год выпуска 44 Знак CE – этот станок отвечает директивам ЕС согласно сертификату соответствия 45 Символ утилизации – Инструмент может утилизировать производитель 46 Размеры допустимых пильных дисков 3.4 Предохранительные устройства Выдвигающийся защитный кожух (47) Выдвигающийся защитный кожух защищает от случайного касания пильного диска и от разлетающихся опилок.
РУССКИЙ вать в соответствии с экологическими требоаниями. 4.2 Установка удлинения стола 1. Вынуть правое удлинение стола (56) (меньшая опорная поверхность) из транспортировочной упаковки. 2. Нажать и удерживать нажатой фиксаторную кнопку (57). 3. Полностью вставить направляющие шины в захваты. 5. Поднять инструмент за рукоятку для переноски. 5. • Наденьте мешок для опилок (58) на патрубок для отсасывания опилок (59).
РУССКИЙ 60 61 • Проложите сетевой кабель таким 62 • При распиливании постоянно при- жимайте заготовку к столу и старайтесь не перекосить ее. Не тормозите останвливающийся пильный диск, нажимая на него сбоку. Существует опасность несчастного случая, если пильный диск блокируется. образом, чтобы он не мешал во время работы и не повредился. • Защищайте кабель от жары, агрес- сивных жидкостей и острых краев.
РУССКИЙ Пиление заготовки: 4. Прижать заготовку к упору для заготовки и зажать с помощью приспособления для закрепления заготовки. 5. Нажать на предохранительный стопор (69), нажать и удерживать нажатым выключатель (70). 69 Исходное положение: 70 – Транспортировочный фиксатор вынут. Исходное положение: – Пильная головка повернута вверх. – Транспортировочный фиксатор вынут. – Насадки упора для заготовки сдвинуты внутрь и зафиксированы. – Пильная головка повернута вверх.
РУССКИЙ 3. Затянуть стопорный рычаг регулировки наклона. A Внимание! Чтобы угол наклона при пилении не изменялся, стопорный рычаг опрокидывающего рычага (в том числе и в точках фиксации!) должен быть зафиксирован. – Насадки упора для заготовки сдвинуты наружу и зафиксированы или при необх. демонтированы. – Поворотный стол зафиксирован в необходимом положении. – Опрокидывающий рычаг наклонен под необходимым углом к поверхности заготовки и зафиксирован.
РУССКИЙ 74 должна совпадать с направлением стрелки (76) на кожухе пильного диска! A 80 79 78 77 76 75 4. Ослабить предохранительный стопор (74), сдвинуть выдвигающийся защитный кожух (75) вверх и удерживать его. 5. Осторожно снять внешний фланец (79) и пильный диск с вала и снова закрыть выдвигающийся защитный кожух.
РУССКИЙ шкивами он провисает более чем на 8 мм. Для проверки, дополнительного натяжения и замены: 1. Вывинтить винты (84) и снять пластмассовую крышку (83). 82 87 83 84 2. Ослабить два винта с внутренним шестигранником сзади инструмента примерно на один оборот: 2. Проверить натяжение ремня, надавив на него большим пальцем. Если приводной ремень необходимо дополнительно натянуть или заменить: – Ослабить все винты с внутренним шестигранником крепления электродвигателя примерно на один оборот.
РУССКИЙ 4. Затянуть стопорный рычаг регулировки наклона. Рычаг должен заметно затянуться. 5. Проверить опрокидывающий рычаг, оказав противодавление сбоку. Опрокидывающий рычаг при этом не должен сдвинуться. Если после этого его все еще можно сдвинуть: 3. Ослабить винт (92), либо затянуть, чтобы выровнять лазер в соответствии с рисунком: 88 8. Затянуть винты (88). – перебоям в работе электродвигателя; Для юстировки лазера используйте прилагающийся имбусовый ключ (2,5 мм).
РУССКИЙ 8.7 Очистка инструмента • Проверить функцию возврата пиль- ной головки (пильная головка должна под действием силы пружины возвращатья в верхнее исходное положение), при необходимости заменить. • Удалить опилки и пыль с помощью щетки или пылесоса из: – регулировочных устройств; – элементов управления; • Слегка смазать маслом направляю- – устройства охлаждения электродвигателя; – пространства под вставкой стола. щие элементы. 9. Советы и рекомендации бумажной тряпкой.
РУССКИЙ R Пильный диск из твердого сплава HW/CT 305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° отр. для продольного и поперечного реза ламинированных и фанерованных плит. S Пильный диск из твердого сплава HW/CT 305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° отр. для продольного и поперечного реза ламинированных и фанерованных плит, панелей, кабельных каналов, профилй NE и ламината. 11.
РУССКИЙ Частота вращения пильного диска min -1 KS 254 Plus KS 305 Plus KS 305 Plus 4700 4100 4100 Скорость реза m/s 62 65 65 Диаметр пильного диска (наружный) мм 254 305 305 Отверстие пильного диска (внутренний) мм 30 30 1“ мм 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 мм 723 × 684 × 580 725 × 758 × 650 725 × 758 × 650 мм мм мм 145 / 60 100 / 60 145 / 30 200 / 77 140 / 77 200 / 35 200 / 77 140 / 77 200 / 35 мм 100 / 30 140 / 35 140 / 35 кг кг 25 18 26 19 26 1
U3_015AD1.fm A 091 006 6110 B 091 005 7529 C 091 006 5165 D 091 006 5173 E 091 006 5157 F 091 006 5149 G 091 101 8691 H 091 005 8010 I 091 006 1127 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. J 091 006 4339 K 6.28220 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. L 6.
A 6.28222 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg. B 305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. D 6.28228 6.28223 305 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. C 305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. E 6.28229 6.28227 305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg. F 6.28091 www.metabo.com Metabowerke GmbH, Werk Meppen, Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg.