H 16-500 HE 20-600 HE 23-650 Control de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 9 Notice originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18 Istruzioni originali 23 Manual original 28 Manual original 33 Bruksanvisning i original 38 www.metabo.
HE 23-650 Control 10 9 8 1 2 3 7 4 6 5 HE 20-600 1 2 3 4 11 5 H 16-500 1 2 3 4 5 2
A l = 50 mm: 6.30001 l = 75 mm: 6.30002 B 6.30003 C 6.30004 D E 6.30006 Ø 9 mm 6.30005 H 16-500 G F 6.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60335, 2006/95/EG, 2004/108/EG Volker Siegle 2013-02-26 Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany 2.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind. DEUTSCH de Atmen Sie entstehende Dämpfe nicht ein! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben Richten Sie das Heißluftgebläse werden.
de DEUTSCH 6.1 H 16-500 Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät ein- und ausschalten und zwischen 2 Stufen (für Luftmenge und Temperatur) wählen. Stufe 1: 300 °C, 240 l/min Stufe 2: 500 °C, 450 l/min 6.2 HE 20-600 Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät ein- und ausschalten und zwischen 3 Stufen wählen. Die Luftmenge variiert in den 3 Stufen von 150/300/ 500 l/min. Auf Stufe 1 des Schiebeschalters (4) beträgt die Temperatur immer 50 °C (Kaltluftstufe).
DEUTSCH de Abschalten des Gerätes ansprechen, so dass es nach erneutem Einschalten länger als gewohnt dauert, bis die Temperatur an der Ausblasöffnung erreicht wird. * gilt nicht für HE 20-600, H 16-500 2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab. Kurzzeitige Spannungsabsenkungen Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
de DEUTSCH Gebläse: Luftmenge: stufenlos regulierbar Stufe 1: ........... 150-250 l/min Stufe 2: ........... 150-500 l/min Programme: 1=250°C / ca.350 l/min 2=350°C / ca.400 l/min 3=450°C / ca. 500 l/min 4=550°C / ca. 400 l/min Temperaturanzeige:LCD in 10°C-Schritten Thermoschutz: ja Gewicht: 940 g (33.2 oz) Schalldruckpegel: < 70 dB (A) Vibration: < 2,5 m/s2 Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare at our sole responsibility that this product conforms to the standards and normative documents mentioned: EN 60335, 2006/95/EC, 2004/108/EC ENGLISH en enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation. 4.
en ENGLISH Never leave the tool unattended when it is running. After long periods of use at maximum temperature, the temperature should be lowered before the tool is switched off. This lengthens the service life of the heater. Place the tool on the bases provided following use and wait until it has cooled down before placing in storage! Store your tools in a safe place. Unused tools should be stored in a dry, locked room inaccessible to children.
ENGLISH en Press the buttons (6) to set the temperature. Briefly press the "+" /"-" buttons to increase or lower the set value in 10° steps. Press the buttons longer to change the value faster. Notes: Triangles are displayed when the desired temperature is being set. If the desired temperature is set, the blower (depending on the selected speed/air volume) needs a few seconds to reach the set value. The triangles flash during this period. The actual temperature is measured at the nozzle outlet.
en ENGLISH 5 = approx. 310 °C 6 = approx. 390 °C 7 = approx. 470 °C 8 = approx. 550 °C 9 = approx. 600 °C 10. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Metabo's packaging can be 100% recycled.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 60335, 2006/95/CE, 2004/108/CE Volker Siegle 2013-02-26 Directeur Produit Ingénierie & Qualité Responsable de la Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany 2. Utilisation conforme à la destination FRANÇAIS fr Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
fr FRANÇAIS inflammables. Ne pas diriger l'outil trop longtemps sur le même point. La chaleur peut s'étendre vers des matériaux inflammables non visibles. Ne pas diriger le pistolet à air chaud sur des matériaux facilement inflammables ! Toute négligeance dans l'utilisation du pistolet à air chaud peut entraîner un incendie. Ne pas laisser l'outil sans surveillance lorsqu'il est en marche. Après une longue utilisation de l'outil à des températures très élevées, le laisser refroidir avant de l'éteindre.
FRANÇAIS fr Vitesse 1 : 300 °C, 240 l/min Vitesse 2 : 500 °C, 450 l/min 6.2 HE 20-600 L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 3 vitesses. Le débit d'air atteint 150, 300 ou 500 l/min. Régler la vitesse 1 sur l'interrupteur à coulisse (4) pour toujours régler la température sur 50 °C (vitesse air froid). Utiliser l'air froid pour sécher de la peinture, refroidir des pièces à usiner ou refroidir la buse avant de changer un accessoire.
fr FRANÇAIS Chutes de tension temporaires Le démarrage de la machine provoque une chute de tension sur l'installation. Dans certaines situations, ceci peut affecter d'autres appareils. Si l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites perturbations sont prévisibles. 9. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
FRANÇAIS fr Programmes : Ecran de température : 1=250°C / env. 350 l/min 2=350°C / env. 400 l/min 3=450°C / env. 500 l/min 4=550°C / env. 400 l/min LCD, incréments de 10°C Thermoprotection : oui Poids Intensité de bruit : Vibration : 940 g (33.2 oz) < 70 dB (A) < 2,5 m/s2 Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de genoemde normen en normatieve documenten. EN 60335, 2006/95/EG, 2004/108/EG Volker Siegle 2013-02-26 Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany 2.
Wees voorzichtig wanneer u de apparaten gebruikt in de buurt van brandbaar materiaal. Richt het apparaat niet gedurende langere tijd op dezelfde plek. Warmte kan worden geleid naar brandbaar materiaal dat toegedekt is. Richt het heteluchtpistool niet op licht ontvlambaar materiaal! Wanneer met het heteluchtpistool niet zorgvuldig wordt omgegaan, kan er brand ontstaan. Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl het in werking is.
nl NEDERLANDS 6.1 H 16-500 Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat inen uitschakelen en tussen 2 standen (voor luchtstroom en temperatuur) kiezen. Stand 1: 300 °C, 240 l/min Stand 2: 500 °C, 450 l/min 6.2 HE 20-600 Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat inen uitschakelen en tussen 3 standen kiezen. De luchtstroom varieert in de 3 standen van 150/ 300/500 l/min. Op stand 1 van de schuifschakelaar (4) bedraagt de temperatuur altijd 50 °C (koudeluchtstand).
NEDERLANDS nl thermoschakelaar kan ook na het uitschakelen van het apparaat reageren, zodat het na het opnieuw inschakelen langer dan normaal duurt, voordat de temperatuur bij de uitblaasopening wordt bereikt. * geldt niet voor HE 20-600, H 16-500 2. De thermische beveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting geheel uit. Kortstondige spanningsdips Inschakelingen genereren kortstondige spanningsdips. Bij ongunstige netomstandigheden kunnen andere apparaten worden beïnvloed.
nl NEDERLANDS Luchttemperatuur: stand 1: ........................ 50 °C stand 2: ................. 50-650 °C Ventilator: traploos regelbaar Luchtstroom: trap 1: ............ 150-250 l/min trap 2: ............ 150-500 l/min Programma's: 1=250°C / ca.350 l/min 2=350°C / ca.400 l/min 3=450°C / ca. 500 l/min 4=550°C / ca. 400 l/min Temperatuurindicatie: LCD in stappen van 10°C Thermische beveiliging: ja Gewicht: 940 g (33.
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Sotto la nostra completa responsabilità dichiariamo che questo prodotto è conforme alle norme ed ai documenti normativi di seguito elencati: EN 60335, 2006/95/CE, 2004/108/CE Volker Siegle 2013-02-26 Direttore ingegneria di prodotto e qualità Responsabile della documentazione Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany 2.
it ITALIANO Non utilizzare gli utensili elettrici quando sono umidi oppure qualora essi si trovino in un ambiente umido o bagnato. Prestare attenzione quando si utilizzano gli utensili elettrici in prossimità di materiali infiammabili. Non indirizzare l'utensile per lungo tempo verso lo stesso punto. Il calore può essere convogliato verso materiali infiammabili eventualmente nascosti.
ITALIANO it La distanza dall'oggetto in lavorazione dev'essere impostata in funzione del materiale e del tipo di lavorazione previsto. Inizialmente eseguite sempre un test in riferimento al volume dell'aria ed alla temperatura! Con gli ugelli in dotazione (vedere capitolo 9.) è possibile indirizzare il flusso dell'aria calda sotto forma di punto o di superficie. Prestare attenzione al momento di sostituire gli ugelli ancora caldi! Pericolo di ustioni. 6.
it ITALIANO 7. Manutenzione L'ingresso dell'aria (3) con il reticolo dev'essere libero da elementi estranei. Se occorre, pulire l'ingresso dell'aria (3). 8. Eliminazione dei guasti Relè termico Gli utensili sono dotati di un relè termico a due stadi: 1. * Un interruttore termico disattiva il riscaldamento qualora la via d'uscita dell'aria dell'apertura di soffiaggio sia notevolmente compromessa (ristagno di calore). Il soffiante continua tuttavia a funzionare.
ITALIANO it Impostazione della temperatura: a regolazione continua in 9 scatti mediante rotellina (tolleranza +/- 20°C) 1 = ca. 50 °C 2 = ca. 90 °C 3 = ca. 140 °C 4 = ca. 220 °C 5 = ca. 310 °C 6 = ca. 390 °C 7 = ca. 470 °C 8 = ca. 550 °C 9 = ca. 600 °C Protezione termica: solo relè termico Peso: 850 g (30 oz) Livello di pressione acustica:< 70 dB (A) Vibrazione: < 2,5 m/s2 HE 23-650 Potenza: 2300 W Temperatura dell'aria:livello 1: ......................50 °C Livello 2: ...............
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas o los documentos normativos. EN 60335, 2006/95/CE, 2004/108/CE Volker Siegle 2013-02-26 Director de ingeniería & calidad de productos, persona responsable para la documentación Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany 2.
Calor puede ser transmitido a materiales inflamables que están cubiertos. Dirija la pistola de aire caliente a materiales fácilmente inflamables. En caso de no usar correctamente la pistola de aire caliente se puede producir un incendio. No dejar el aparato sin supervisión mientras esté en funcionamiento. Después de usar el aparato por largo tiempo a temperatura máxima debe reducirse la temperatura del aparato antes de desconectarlo. Esto alarga la vida útil de la calefacción.
es ESPAÑOL El caudal de aire varía en los 3 niveles entre 150/ 300/500 l/min. En el Nivel 1 del conmutador deslizante (4) la temperatura siempre es de 50 °C (nivel de aire frío). Utilice el nivel de aire frío para secar la pintura, enfriar piezas o para enfriar la tobera antes de cambiar un accesorio. En los niveles 2 y 3 del conmutador deslizante (4) se puede ajustar la temperatura en la rueda de ajuste (11) sin escalas. Los números indicados en la rueda de ajuste del 1 al 9 sirven para la orientación.
ESPAÑOL es favorables pueden resultar dañadas otras herramientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,4 ohmios, no se producirán averías. 9. Accesorios Use únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el accesorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta. Posibles accesorios, véanse imágenes en la página 3.
es ESPAÑOL Programas: 1=250°C / aprox. 350 l/min 2=350°C / aprox.400 l/min 3=450°C / aprox. 500 l/min 4=550°C / aprox. 400 l/min Visualización de temperatura: LCD en pasos de 10°C Termoprotector: sí Peso: 940 g (33.2 oz) Nivel de intensidad acústica: < 70 dB (A) Vibración: < 2,5 m/s2 Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto respeita as normas ou documentos normativos referidos. EN 60335, 2006/95/CE, 2004/108/CE Volker Siegle 2013-02-26 Director Desenvolvimento do Produto & Qualidade Responsável pela Documentação Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Alemanha 2.
pt PORTUGUÊS utilize-a em ambientes húmidos ou molhados. Cuidado ao utilizar a ferramenta na proximidade de materiais inflamáveis. Não apontar a um só local por demasiado tempo. O calor pode ser conduzido para materiais inflamáveis, ocultos. Não apontar o soprador de ar quente a materiais facilmente inflamáveis! Se não manusear o soprador de ar quente com todo o cuidado necessário, pode provocar um incêndio. Não deixar a ferramenta inobservada enquanto estiver em funcionamento.
PORTUGUÊS pt Cuidado ao trocar bicos quentes! Perigo de queimaduras. 6.1 H 16-500 Pode ligar e desligar a ferramenta via o interruptor de cursor (4), e seleccionar entre 2 níveis (para caudal de ar e temperatura). Nível 1: 300 °C, 240 l/min Nível 2: 500 °C, 450 l/min 6.2 HE 20-600 Pode ligar e desligar a ferramenta via o interruptor de cursor (4) e seleccionar entre 3 níveis. O caudal de ar varia nos 3 níveis de 150/300/500 l/ min.
pt PORTUGUÊS demasiado obstruída (acúmulo de calor). A ferramenta no entanto, continua a funcionar. Assim que a abertura de sopro estiver novamente livre, o aquecimento, após um breve intervalo, liga por si. O interruptor térmico também pode reagir depois da ferramenta desligada, de modo que após uma nova ligação, demora mais do que usualmente, até atingida a temperatura na abertura de sopro. * não vale para HE 20-600, H 16-500 2. O fusível térmico desliga a ferramenta no caso de sobrecarga.
PORTUGUÊS pt Nível de pressão sonora: < 70 dB (A) Vibração: < 2,5 m/s2 HE 23-650 Potência: 2300 W Temperatura do ar: nível 1:50 °C nível 2: ................. 50-650 °C Ventilador: regulável de forma contínua Caudal de ar: nível 1: ............150-250 l/min nível 2: ............150-500 l/min Programas: 1=250°C / aprox. 350 l/min 2=350°C / aprox. 400 l/min 3=450°C / aprox. 500 l/min 4=550°C / aprox.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten tillverkats i enlighet med angivna standarder och föreskrifter: EN 60335, 2006/95/EG, 2004/108/EG Volker Siegle 2013-02-26 Produktteknikchef & kvalitetsansvarig för dokumentation Metabowerke GmbH, DE-72622 Nürtingen, Tyskland 2.
Lämna aldrig verktyget utan uppsikt när det är igång. Har du kört verktyget länge på maxtemperatur, låt det svalna lite innan du slår av det. Det ger värmaren längre livslängd. Ställ ned verktyget och låt det svalna innan du lägger undan det! Förvara verktyget på säkert ställe. Förvara oanvänt verktyg i torrt, slutet utrymme där barn inte kan komma åt det. Se upp med giftiga gaser och risk för antändning. När du bearbetar plast, lack och liknande material, så kan det bildas giftiga gaser.
sv SVENSKA När du ställt in den temperatur du vill, så tar det varmluftspistolen några sekunder (beroende på valt varvtal/luftflöde) att uppnå inställt värde. Trekanterna blinkar under tiden. Ärtemperaturen mäts vid munstyckets utlopp. När inställd temperatur är uppnåd, så slocknar trekanterna. Varmluftspistolen sparar senast inställda värde när du slår av den. Ställa in luftflödet: Ställ in luftflöde resp. fläktvarvtal genom att trycka på knapparna (7).
SVENSKA sv Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 12. Tekniska data H 16-500 Effekt: 1 600 W Luftflöde: läge 0: ............................. Av läge 1: ................... 240 l/min läge 2: ................... 450 l/min Termoskydd: bara termosäkring Vikt 700 g (24.
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Täten vakuutamme, että tämä tuote vastaa ilmoitettuja normeja tai normatiivisia asiakirjoja: EN 60335, 2006/95/EY, 2004/108/EY Volker Siegle 2013-02-26 4. Erityiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! 2.
kuumailmapuhallinta riittävän varovaisesti. Älä jätä laitetta ilman valvontaa niin kauan kuin se on toiminnassa. Jos laitetta on käytetty pitemmän aikaa suurimmalla lämpötilalla, lämpötilaa tulee laskea ennen laitteen toiminnan katkaisemista. Tämä pidentää kuumennuslaitteen elinikää. Kun lopetat laitteen käytön, aseta se aluspinnoilleen ja anna sen jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytyspaikkaansa! Säilytä työkaluja turvallisessa paikassa.
fi SUOMI Säätöpyörässä olevat numerot 1 - 9 toimivat asetusapuna. "1" tarkoittaa 50 °C. "9" tarkoittaa 600 °C (maksimilämpötila). 6.3 HE 23-650 Käyttökytkimellä (4) voit kytkeä laitteen päälle ja pois ja valita 2 eri pykälän välillä. Lämpötilan säätö: Käyttökytkimen (4) ollessa pykälässä 1 lämpötila on aina 50 °C (kylmän ilman pykälä). Käytä kylmän ilman pykälää maalipinnan kuivaamiseen, työkappaleiden jäähdyttämiseen tai suuttimen jäähdyttämiseksi ennen lisätarvikkeen vaihtamista.
SUOMI fi C Reflektorisuutin Muovien lämmittämiseen ennen muotoilua; kutistusletkujen kutistamiseen D Rakosuutin PVC-pressujen ja kalvojen limihitsaukseen E Supistussuutin (vain HE 20-600, HE 23-650 Control) pisteentarkkaan kuumennukseen (esim. juotos- ja hitsauskohdat) F Hitsausistukka G Muovihitsauslanka hitsaustöihin Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo. Pykälä 3: ...............50-600 °C Ilmamäärä: Lämpötilansäätö: 11.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene: EN 60335, 2006/95/EF, 2004/108/EF Volker Siegle 2013-02-26 Direktør for produktutvikling og -kvalitet Ansvarlig for dokumentasjon Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Tyskland 46 bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du gir det videre til andre. 4.
varmluftpistolen ikke brukes med forsiktighet, kan det oppstå brann. Ikke la apparatet stå uten tilsyn mens det er i drift. Etter lengre tids bruk av apparatet ved høyeste temperatur, bør temperaturen senkes før apparatet slås av. Dette forlenger varmesystemets levetid. Sett apparatet på støtteflaten etter bruk og la det avkjøles før det pakkes vekk! Oppbevar verktøyet ditt på en sikker måte. Verktøy som ikke er i bruk skal oppbevares i et tørt, lukket rom utilgjengelig for barn.
no NORSK Innstilling av temperatur: På skyvebryterens Trinn 1 (4) er temperaturen alltid 50 °C (kaldluftstrinn). Bruk kaldluftstrinnet når du skal tørke maling, avkjøle emner eller kjøle ned en dyse før du skifter tilbehørsdel. På skyvebryterens Trinn 2 (4) kan temperaturen stilles inn trinnløst. Ved å trykke på knappene (6) stiller du inn temperaturen. Et kort trykk på "+"/"–"-knappene gjør at den innstilte verdien stiger/synker i et intervall på 10 °. Et lengre trykk på knappene endrer verdien raskere.
NORSK no Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i hovedkatalogen. 5 = ca. 310 °C 6 = ca. 390 °C 7 = ca. 470 °C 8 = ca. 550 °C 9 = ca. 600 °C 10. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern 12. Tekniske data 1600 W Lufttemperatur: Trinn 1: ......................
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under fuldt ansvar, at dette produkter i overensstemmelse med de angivne normer eller normgivende dokumenter. EN 60335, 2006/95/EG, 2004/108/EF Volker Siegle 2013-02-26 Produkt- & kvalitetsdirektør Ansvarlig for dokumentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany 2. Tiltænkt formål 4.
DANSK da eller kataloget, kan det indebære Varme kan ledes frem til skjulte risiko for skader. brandbare materialer. Ret ikke varmluftsblæseren mod 5. Oversigt letantændelige materialer! Hvis varmluftsblæseren ikke behandles Se side 2. 1 Udblæsningsrør i specialstål forsigtigt, kan der opstå brand. 2 Aftageligt beskyttelsesrør (til vanskeligt Hav altid apparatet under opsyn, mens det er i brug. Efter længere tids brug ved høje temperaturer skal du lade temperaturen falde, før du slukker for apparatet.
da DANSK 6.3 HE 23-650 Control Med skydekontakten (4) kan du tænde og slukke for apparatet og vælge mellem 2 trin. Indstilling af temperatur: Når skydekontakten står på trin 1 (4)er temperaturen altid 50 °C (kold luft). Brug kold luft til at tørre maling, afkøle emner eller afkøle dyserne før skift af tilbehørsdele. Når skydekontakten står på trin 2 (4), kan temperaturen indstilles trinløst. Hvis du trykker på knappen (6), indstilles temperaturen.
DANSK da D Slidsdyse svejsnings af overlapninger af pvcpresenninger og -folier E Reduktionsdyse (kun HE 20-600, HE 23-650 Control) til punktnøjagtig opvarmning (f.eks. af lodde- og svejsesteder) F Svejsesko G Plastsvejsetråd til svejsearbejde Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. Luftmængde: Temperaturindstilling: 11. Miljøbeskyttelse Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig.
pl POLSKI nstrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia wymogi następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60335, 2006/95/WG, 2004/108/WG Volker Siegle 2013-02-26 Kierownik rozwoju produktu Specjalista ds. jakości dokumentacji Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Niemcy 2.
Zachować szczególną ostrożność podczas eksploatacji urządzeń w pobliżu materiałów palnych. Nie kierować urządzenia zbyt długo na to samo miejsce. Ciepło może zostać doprowadzone do ukrytych materiałów palnych. Nie kierować opalarki na materiały łatwopalne. Niewłaściwe obchodzenie się z opalarką może prowadzić do pożaru. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, dopóki jest włączone. W przypadku eksploatacji urządzenia przez dłuższy czas z najwyższą temperaturą należy przed wyłączeniem zmniejszyć temperaturę.
pl POLSKI 6.1 H 16-500 Przełącznik przesuwny (4) służy do włączania i wyłączania urządzenia oraz do wyboru między 2 funkcjami (ilości powietrza i temperatury). Stopień 1: 300 °C, 240 l/min Stopień 2: 500 °C, 450 l/min 6.2 HE 20-600 Przełącznik przesuwny (4) służy do włączania i wyłączania urządzenia oraz do wyboru między 3 funkcjami. Ilość powietrza w przypadku 3 stopni wynosi 150/ 300/500 l/min.
POLSKI pl 8. Usuwanie usterek Zabezpieczenie przed przegrzaniem Urządzenia wyposażone są w 2-stopniowe zabezpieczenie przed przegrzaniem: 1. * Automatyczny wyłącznik cieplny wyłącza grzałkę, gdy wydmuchiwanie powietrza z otworu wylotowego jest zbyt utrudnione (zator cieplny). Strumień powietrza jest jednak nadal wydmuchiwany. Gdy zator cieplny przy otworze wylotowym ustąpi, po krótkim czasie grzałka ponownie włącza się automatycznie.
pl POLSKI Ustawianie temperatury: bezstopniowo w 9 krokach pokrętłem nastawczym (Tolerancja +/- 20°C) 1 = ok. 50 °C 2 = ok. 90 °C 3 = ok. 140 °C 4 = ok. 220 °C 5 = ok. 310 °C 6 = ok. 390 °C 7 = ok. 470 °C 8 = ok. 550 °C 9 = ok. 600 °C Zabezpieczenie przed przegrzaniem:tylko bezpiecznik termiczny Ciężar: Poziom ciśnienia akustycznego: 850 g (30 oz) < 70 dB (A) Wibracje: < 2,5 m/s2 HE 23-650 Moc: 2300 W Temperatura powietrza:stopień 1: ................ 50 °C stopień 2: ..............
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στα πρότυπα ή στα έγγραφα τυποποίησης. EN 60335, 2006/95/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ Volker Siegle 2013-02-26 Διευθυντής Τεχνολογίας Παραγωγής και Υπεύθυνος Ποιότητας Τεκμηρίωσης Metabowerke GmbH, 72622 Nόrtingen, Germany 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κίνδυνος εγκαύματος: Μην ακουμπήσετε το καυτό στόμιο ξεφυσήματος. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρή κατάσταση και ούτε σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον. Προσοχή κατά τη χρήση των εργαλείων κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μην κατευθύνετε το θερμό αέρα για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα πάνω στο ίδιο σημείο. Η θερμότητα μπορεί να μεταφερθεί στα εύφλεκτα υλικά, που είναι καλυμμένα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 6. Χρήση Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. Η απόσταση από το αντικείμενο επεξεργασίας εξαρτάται από το υλικό και τον τρόπο επεξεργασίας που θέλετε. Κάνετε πάντοτε πρώτα μια δοκιμή σχετικά με την ποσότητα του αέρα και τη θερμοκρασία! Με τα διαθέσιμα ως εξαρτήματα βυσματούμενα ακροφύσια (βλέπε στο κεφάλαιο 9.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ να εξαφανιστεί το σύμβολο του προγράμματος από την ένδειξη (9). - Τις ρυθμίσεις του εργοστασίου των προγραμμάτων θα τις βρείτε στο κεφάλαιο12.. 6.4 Σταθερή λειτουργία Όταν χρησιμοποιείτε το πιστόλι θερμού αέρα ως σταθερό εργαλείο, προσέχετε την ασφαλή, αντιολισθητική στήριξη και την καθαρή επιφάνεια στήριξης. Για τη χρήση στη σταθερή λειτουργία του πιστολιού θερμού αέρα τοποθετήστε το πάνω στις αντιολισθητικές επιφάνειες στήριξης (5). 7.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Ποσότητα αέρα: Ένδειξη θερμοκρασίας: LCD σε βήματα των 10°C Θερμική πρ οστασία: Βαθμίδα 0: .......................... OFF Βαθμίδα 1: ....... 240 λίτρα/λεπτό Βαθμίδα 2: ....... 450 λίτρα/λεπτό Θερμική πρ οστασία: ναι Μόνο θερμική ασφάλεια Βάρος: 940 g (33.2 oz) Βάρος 700 g (24.7 oz) Στάθμη ηχητικής πίεσης: < 70 dB (A) Στάθμη ηχητικής πίεσης: < 70 dB (A) Κραδασμοί: < 2,5 m/s HE 20-600 Ισχύς: 2000 W Θερμοκρασία αέρα: Ποσότητα αέρα: Ρύθμιση θερμοκρασίας: 2 Βαθμίδα 1: .............
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelõségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a felsorolt szabványokban és műszaki előírásokban foglalt követelményeknek: EN 60335, 2006/95/EK, 2004/108/EK Volker Siegle 2013-02-26 Dokumentációért felelős termékfejlesztési és minőségbiztosítási igazgató Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany 2.
MAGYAR hu használja. Hosszabb időre ne irányítsa ugyanarra a helyre. Ez a takarásban lévő éghető anyagok felhevítéséhez vezethet. Ne irányítsa a hőlégfúvót gyúlékony anyagokra! Ha a hőlégfúvót nem a kellő gondossággal kezeli, tűz keletkezhet. meghatározott ill. a szerszám gyártója által ajánlott vagy meghatározott tartozékokat és kiegészítő készülékeket használja. A használati útmutatóban vagy a katalógusban felsoroltaktól eltérő betétszerszámok, ill. tartozékok használata sérülésveszéllyel járhat.
hu MAGYAR 6.2 HE 20-600 A tolókapcsolóval (4) be- és kikapcsolhatja a készüléket és a 3 fokozat közül választhat. A levegő mennyisége a 3 fokozaton 150/300/500 l/ perc között változik. A tolókapcsoló 1. fokozata (4) esetében a hőmérséklet mindig 50 °C (hidegfokozat). A hidegfokozatot használja festék szárításához, munkadarabok lehűtéséhez vagy a fúvóka lehűtéséhez egy tartozék cseréje előtt. A tolókapcsoló 2. és 3.
MAGYAR hu 2. A hővédő biztosíték túlterhelés esetén teljesen kikapcsolja a készüléket. Rövid idejű feszültségcsökkenések A bekapcsolási folyamat rövid feszültségcsökkenést okoz. Ez kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén más készülékeket károsan befolyásolhat. 0,4 Ohmnál kisebb hálózati impedancia esetén nem várható zavar. 9. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a kereskedőjéhez.
hu MAGYAR Levegő mennyisége: 1. fokozat: .... 150 -250 l/perc 2. fokozat: ...... 150-500 l/perc Programok: 1=250°C / kb.350 l/perc 2=350°C / kb. 400 l/perc 3=450°C / kb. 500 l/perc 4=550°C / kb. 400 l/perc Hőmérséklet kijelzése: LCD, 10 °C-os lépésekben Hővédelem: igen Súly: 940 g Hangnyomásszint: < 70 dB (A) Rezgés: < 2,5 m/s2 A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. II.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам или нормативным документам, указанным на с. . EN 60335, 2006/95/EG, 2004/108/EG Volker Siegle 2013-02-26 Глава отдела дизайна и качества Ответственное лицо за документацию Metabowerke GmbH, 72622 Nьrtingen, Germany 2.
ru РУССКИЙ материалов или взрывоопасных газов. Не допускать детей к использованию инструмента. Дети должны находиться под постоянным наблюдением, чтобы они не использовали инструмент в качестве игрушки. Опасность ожога: не дотрагивайтесь до нагретого сопла. Не эксплуатируйте электроинструменты в условиях повышенной влажности. Соблюдайте осторожность при эксплуатации приборов вблизи легковоспламеняющихся материалов.
РУССКИЙ ru 5. Обзор См. с. 2.
ru РУССКИЙ и . При повтором нажатии вы возвращаетесь в нормальный режим. Программа 1: Формование пластмассовых труб Программа 2: Сварка пластмассовых труб Программа 3: Удаление лакокрасочного покрытия Программа 4: Мягкая пайка (Технические характеристики см. главу 12.) Изменение и запоминание программы: Значения четырёх программ можно изменить и запомнить. Для этого нажимайте кнопку программ "P" до тех пор, пока не откроется подлежащая изменению программа. Установите нужное количество воздуха и температуру.
РУССКИЙ ru материалов, которые также могут быть направлены на повторную переработку. Инструкция по использованию напечатана на бумаге, отбеленной без применения хлора.
ru РУССКИЙ Metabowerke, Soseaua de Centura 32 (km 4.5) TUNARI, ILFOV, 077180,, Румыния Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году.
170 27 0180 - 1014 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.