BS 18 LT BL BS 18 LT BL Q SB 18 LT BL de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 7 Original Instructions 11 Notice originale 15 Originele gebruiksaanwijzing 19 Istruzioni per l'uso originali 23 Manual original 27 Manual de instruções original 31 Originalbruksanvisning 35 www.metabo.
A 3( 7.5) (SB 18 LT BL) 2( 7.5) 1( 7.7) 13 ( 7.6) 12 ( 6.) 11 ( 7.2) 18 V 18 V 18 V 18 V 18 V 18 V 1... 4( 7.4) 5( 7.3) 6( 7.10) 7( 7.10) 8( 7.2) 9( 7.1) 10 ( 7.1) 1 0 Li-Power LiHD Li-Power Li-Power LiHD LiHD 2,0 Ah 3,1 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah 5,5 Ah 6,2 Ah 6.25596 6.25343 6.25591 6.25592 6.25342 6.25341 etc. 6.
B = 100 % = 75 % == 5050 %% = 25 % = < 20 % ASC 30-36 ASC ultra SC 60 Plus ASC 30 etc. 7.1 C 7.2 D 7.
E 4 7.4 F 2 3 = 1... = Nm ... ... = max. Nm = SB... Nm 7.5 G 1 7.
H BS ... Q 3. 2. 1. 7.8 I BS ... Q a b 7.9 J 6 7 M5x8 M5x8 M5x12 7.10 K 6.27077 1. 2. 6.27077 9.
L BS 18 LT BL BS 18 LT BL Q SB 18 LT BL 02325.. 02334.. 02316.. 18 18 18 /min, rpm 0 - 600 0 - 600 0 - 600 0 - 2100 0 - 2100 0 - 2100 M1 Nm (in-lbs) 34 (301) 34 (301) 34 (301) M3 Nm (in-lbs) 60 (531) 60 (531) 60 (531) M4 Nm (in-lbs) 0,7 - 8 (6 - 71) 0,7 - 8 (6 - 71) 0,7 - 8 (6 - 71) D1 max mm (in) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) D2 max mm (in) 38 (1 1/2) 38 (1 1/2) 38 (1 1/2) D3 max mm (in) - - 13 ( 1/2) 12.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) Abb. M. 2.
de DEUTSCH Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
DEUTSCH de 7.7 Schnellspann-Bohrfutter Abb. G Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. Hinweise für Maschinen mit der Bezeichnung BS 18 LT BL, SB 18 LT BL: 1. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet. 2. Einsatzwerkzeug spannen: Hülse in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
de DEUTSCH U n0 = = Spannung des Akkupacks Leerlaufdrehzahl Anziehmoment beim Schrauben: = weicher Schraubfall (Holz) M1 = harter Schraubfall (Metall) M3 M4 = Anziehmoment einstellbar Max. Bohrerdurchmesser: D1 max = in Stahl D2 max = in Weichholz D3 max = in Mauerwerk s = max. Schlagzahl m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde D max = Bohrfutter-Spannweite Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Original Instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare that these cordless drills/ screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) Fig. M. 2. Specified Use The cordless drills/screwdrivers and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
en ENGLISH - Use an extraction unit and/or air purifiers. - Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Figures Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions. Symbol explanation: Movement direction Drill bit Slow Fast First gear Second gear Screwdriving / torque limitation Drilling / max. torque Impact drilling Nm Torque 6.
ENGLISH en "AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck. 7.8 Unscrewing the chuck Fig. H Employ the same procedure when attaching the chuck, except in reverse order. 7.9 Chuck with quick change system (with BS 18 LT BL Q) Fig. I To remove: push the interlock ring forward (a), advance and pull off the chuck forwards (b). To fit: push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle. 7.
en ENGLISH Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, ID = Vibration emission value (impact drilling in concrete) ah, D = Vibration emission value (Drilling in metal) ah, S = Vibration emission value (screwing without impact) Kh, ...
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) fig. M. 2.
fr FRANÇAIS des masques antipoussières capables de filtrer les particules microscopiques. Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (p. ex. directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques.
FRANÇAIS fr Arrêt : relâcher la gâchette (13). Remarque : le bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine. 7.7 Mandrin à serrage rapide Fig. G En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage. Remarques pour des machines avec la désignation en BS 18 LT BL, SB 18 LT BL : 1.
fr FRANÇAIS réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 12. Caractéristiques techniques Fig. L. Sous réserve de modifications dans le sens du progrès technique.
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) afb. M. 2.
nl NEDERLANDS Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging.
NEDERLANDS nl 7.7 Snelspan-boorhouder afb. G Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen. Opmerkingen voor machines met de aanduiding BS 18 LT BL, SB 18 LT BL: 1. Het ratelen dat na het openen van de boorhouder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie), wordt door het tegendraaien van de huls uitgeschakeld. 2. Inzetgereedschap spannen: Huls in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de merkbare mechanische weerstand overwonnen is.
nl NEDERLANDS 12. Technische gegevens Afb. L. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden. U = spanning van het accupack n0 = toerental bij onbelast draaien Aanhaalkoppel bij het schroeven: = bij schroeven in zacht materiaal (hout) M1 = bij schroeven in hard materiaal (metaal) M3 M4 = aanhaalkoppel instelbaar Max. boordiameter: D1 max = in staal D2 max = in zacht hout D3 max = in metselwerk s = max.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani avvitatori e trapani a percussione a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) fig. M. 2.
it ITALIANO disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
ITALIANO it 7.7 Mandrino autoserrante fig. G In caso di utensili con il gambo fine, eventualmente serrare nuovamente dopo una breve foratura. Indicazioni per dispositivi con la denominazione BS 18 LT BL, SB 18 LT BL: 1. Una volta aperto il mandrino, il rumore che eventualmente si può sentire (provocato dal funzionamento) scompare se si ruota la bussola in senso contrario. 2.
it ITALIANO sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 12. Dati tecnici Fig. L. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. U = tensione del pacco batterie ricaricabili n0 = numero di giri a vuoto Coppia di serraggio per l'avvitatura: = avvitatura in materiale morbido (legno) M1 M3 = avvitatura in materiale duro (metallo) = coppia di serraggio regolabile M4 Diametro punta max.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos taladros atornilladores y taladros percutores a batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Datos técnicos en *4) Fig. M. 2.
es ESPAÑOL mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. Respete las directivas (p.ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) vigentes respecto a su material, personal, aplicación y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales.
ESPAÑOL es Desconexión: suelte el interruptor (13). Aviso: el ruido que se produce al desconectar la herramienta depende del modelo (parada instantánea) y no afecta al funcionamiento ni a la vida útil de la herramienta. 7.7 Portabrocas de sujeción rápida Fig. G Si el mango de la herramienta es blando quizá sea necesario volver a tensar la herramienta tras un periodo de uso corto. Advertencias para las herramientas con la denominación BS 18 LT BL, SB 18 LT BL: 1.
es ESPAÑOL Proteja el entorno y no arroje herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica. Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles. Antes de desechar la herramienta, descargue la batería que incluye. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 12. Datos técnicos Fig. L. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins-aparafusadoras e berbequins de percussão sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas com *4) Fig. M. 2.
pt PORTUGUÊS seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas geradas no local de formação e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso, reduz a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado.
PORTUGUÊS pt Notas para máquinas com a designação BS 18 LT BL, SB 18 LT BL: 1. O ruído eventualmente audível depois de abrir a bucha (consoante o funcionamento) é eliminado ao rodar o casquilho no sentido contrário. 2. Fixar a ferramenta acoplável: rodar o casquilho no sentido "GRIP, ZU", até sentir que a resistência mecânica foi ultrapassada.
pt PORTUGUÊS Binário de aperto ao aparafusar: M1 = Aparafusamento em materiais suaves (madeira) M3 = Aparafusamento em materiais duros (metal) M4 = Binário de aperto ajustável Diâmetro máx. da broca: D1 max = Em aço D2 max = Em madeira macia D3 max = Em alvenaria s = Número máx. de impactos m = Peso (com bateria mais pequena) G = Rosca do veio D max = Capacidade da bucha Valores medidos determinados de acordo com a EN 60745.
SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här batteridrivna borrmaskinerna och slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation i *4) fig. M. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Batteridrivna borr- och slagborrmaskiner är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning.
sv SVENSKA - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Bilder Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen. Symbolförklaring: Rotationsriktning Borra Långsam Snabb 1:a växeln 2:a växeln Skruvar/begränsat vridmoment Borra/max. vridmoment Slagborra Nm Vridmoment 6.
SVENSKA sv 7.9 Chuck med snabbväxelsystemet Quick (gäller BS 18 LT BL Q) fig. I Borttagning: Skjut låsringen framåt (a) och ta av chucken framifrån (b). Fästa: Skjut låsringen framåt och skjut på chucken ända in till anslaget på borrspindeln. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 7.10 Sätta på bälteskrok (beroende på utrustning)/bit-depot (beroende på utrustning) fig.
sv SVENSKA KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå) När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med 80 dB(A).
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkuporakoneet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen säilytyspaikka *4) Kuva M. 2.
fi SUOMI Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. 7.2 Akun poisto, paikalleen asetus Kuva C 7.
SUOMI fi pikaporaistukka kiinnitettynä ja kierrä hylsy kokonaan suuntaan "GRIP, ZU" ja sitten kokonaan suuntaan "AUF, RELEASE". Koneeseen kertynyt pöly putoaa pikaporaistukasta. 7.8 Istukan irtiruuvaaminen Kuva H Kiinnittäminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. 7.9 Istukka Quick-pikavaihtojärjestelmässä (mallissa BS 18 LT BL Q) Kuva I Irrottaminen: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin (a) ja vedä poraistukka etukautta irti (b).
fi SUOMI Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne boremaskinene/slagboremaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) fig. M. 2. Hensiktsmessig bruk De batteridrevne bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring.
no NORSK 5. Figurer Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvisningen. Symbol-forklaring: Bevegelsesretning 7.2 Ta ut og sette inn batteripakke 7.3 Stille inn dreieretning, transportsikring (innkoplingssperre) fig. D 7.4 Velge gir fig. E Bryteren (4) må kun betjenes når motoren står stille! Bormaskin Sakte Hurtig Første gir Andre gir Skruer / begrensning av dreiemoment Boring / maks. dreiemoment Slagboring Nm Dreiemoment 6. Oversikt Fig.
NORSK no 7.9 Chuck med hurtigskiftesystem Quick (ved BS 18 LT BL Q) fig. I Demontering: Skyv låseringen frem (a) og trekk av chucken forover (b). Montering: Skyv låseringen frem og skyv chucken på borspindelen til den stopper. 7.10 Montere beltekroker (avhengig av utstyr) / bitsdepot (avhengig av utstyr) fig. J Beltekrok (7)monteres som vist. Bitsdepot (6)monteres som vist. 8. Utbedring av feil 8.
no NORSK ah, D Vibrasjonsemisjonsverdi (Boring i metall) ah, S = Svingningsemisjonsverdi (skruing uten slag) Kh, ... = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå) Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse batteridrevne boremaskiner/slagboremaskiner, som er identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) fig. M. 2.
da DANSK Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5.
DANSK da standses ved at dreje kappen i modsat retning. 2. Fastspænding af værktøj: Drej kappen i retning af "GRIP, ZU", indtil den mærkbare mekaniske modstand er overvundet. OBS! Værktøjet er endnu ikke fastspændt! Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil der ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet sikkert fastspændt.
da DANSK De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe wiertarko-wkrętarki i wiertarki udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) rys. M. 2.
pl POLSKI wymienionych substancji: należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząstki. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy BHP, sposób utylizacji). Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
POLSKI pl 7.6 Włączanie / wyłączanie, regulowanie prędkości obrotowej rys. A Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć przycisk włącznika (13). Prędkość obrotową można regulować poprzez zmianę siły nacisku na przycisk. Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (13). Wskazówka: odgłos występujący przy wyłączaniu jest uwarunkowany konstrukcją urządzenia (szybkie zatrzymanie) i nie ma żadnego wpływu na działanie ani żywotność urządzenia. 7.7 Szybkomocujący uchwyt wiertarski rys.
pl POLSKI W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 11. Ochrona środowiska Nie wrzucać akumulatorów do wody. W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα και κρουστικά δράπανα με επαναφορτιζόμενη μπαταρία, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) Εικ. M. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el περιορισμό ροπής στρέψης) Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα. Εργαλεία με την ονομασία SB...: = Ρύθμιση τρυπήματος με κρούση με περιστροφή του δακτυλίου (3) (μέγ. ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης) Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα. 7.6 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση, ρύθμιση του αριθμού των στροφών Εικ. A Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (13).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. 9. Πρόσθετος εξοπλισμός Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Τοποθέτηση γωνιακού τσοκ για δράπανα Εικ. K. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 10.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: ezek az akkus fúrócsavarozók és ütvefúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki dokumentáció megtalálható: *4) Mjelű ábra. 2.
hu MAGYAR Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
MAGYAR hu A BS 18 LT BL, SB 18 LT BL jelű gépekre vonatkozó figyelmeztetések: 1. A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha visszafelé forgatja a hüvelyt. 2. A szerszám befogása: Forgassa el a hüvelyt a "GRIP, ZU" irányba addig, amíg legyőzi az érzékelhető mechanikai ellenállást.
hu MAGYAR M4 = meghúzási nyomaték beállítható Max. fúrószár-átmérő: D1 max = acélban D2 max = puhafában D3 max = falazatba s = max. ütésszám m = súly (a legkisebb akkuegységgel) G = tengelymenet D max = fúrótokmány befogási átmérő A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Egyenáram A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данные аккумуляторные дрели/ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию см. *4) рис. M. 2.
ru РУССКИЙ (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие средства защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы.
РУССКИЙ ru = сверление / макс. вращающий момент регулируется при помощи втулки (3) (макс. вращающий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрева двигателя не блокируйте шпиндель. Инструменты с обозначением SB...: = ударное сверление регулируется при помощи втулки (3) (макс. вращающий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрева двигателя не блокируйте шпиндель. 7.6 Включение / выключение, регулировка частоты вращения Рис. A Включение, частота вращения: нажать на переключатель (13).
ru РУССКИЙ блокировке или отдаче) электроинструмент отключается. Выключите электроинструмент нажимным переключателем (13). После этого его следует снова включить и продолжить работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем. 9. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Установка угловой насадки для сверления Рис. K.
РУССКИЙ ru СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от 20.06.14 г.
170 27 4050 - 0216 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.