BS 12 NiCd de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 8 Notice originale 11 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14 Istruzioni originali 17 Manual original 20 Manual original 23 Bruksanvisning i original 26 www.metabo.
1 2 3 1...
BS 12 NiCd 10. *1) Serial Number U 02172.. V 12 0 - 450 n0 /min, rpm 0 - 1500 M1 Nm (in-lbs) 15 (133) M3 Nm (in-lbs) 35 (310) M4 Nm (in-lbs) 1,8 - 5,2 (15.9 - 46) D1 max mm (in) D2 max mm (in) 10 (3/8) 5 (3/16) 20 (3/4) 10 (3/8) m kg (lbs) 1,5 (3.3) G UNF(in) 1/2“ - 20 UNF Dmax mm (in) 10 (3/8) ah, D/Kh, D m/s2 < 2,5 / 1,5 ah, S/Kh, S m/s 2 < 2,5 / 1,5 LpA/KpA dB(A) < 70 / 3 LWA/KWA dB(A) - *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.
A B 4 C 60 12 V 1,7 Ah 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Bohren, Schrauben und Gewindebohren. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
de DEUTSCH des Akku-Packs vermieden wird. Laden Sie den Akku-Pack bei Leistungsabfall wieder auf. 6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Beide Tasten zur Akku-PackEntriegelung (5) drücken und Akku-Pack (6) entnehmen. Einsetzen: Akkupack (6) bis zum Einrasten einschieben. Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen Drehrichtungsumschalter (4) betätigen.
DEUTSCH de Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these cordless drills/drivers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Use The cordless drill/driver is suitable for drilling, screwing and thread tapping. The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
ENGLISH en 6.3 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock) Set the rotation selector switch (4). See page 2. R = Clockwise setting L = Counter-clockwise setting 0 = Central position: transport lock setting (switch-on lock) 6.4 Selecting gear stage Do not set the switch (3) unless the motor has stopped completely! Actuate the switch (3). 1st gear setting (low speed), very high torque 2nd gear setting (high speed) 6.
en ENGLISH used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 10. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
FRANÇAIS fr Notice originale s 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage, le perçage et le taraudage.
fr FRANÇAIS Le bloc batterie n'atteint sa pleine capacité qu'au terme de 5 charges et décharges (cycles de charge). Le nombre maximal de cycles de charge ne peut donc être atteint qu'en évitant une décharge totale du bloc batterie. En cas de baisse de puissance, rechargez le bloc batterie. 6.2 Retrait et mise en place du bloc batterie Retrait : Appuyer sur les deux touches de déverrouillage du bloc batterie (5) et retirer le bloc batterie (6).
FRANÇAIS fr 8. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 9. Protection de l'environnement Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accuschroefboormachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De accuschroefboormachine is geschikt om te boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
NEDERLANDS nl Het maximale aantal laadcycli kan alleen worden bereikt wanneer een diepteontlading van het accupack wordt voorkomen. Laad het accu-pack bij vermogensverlies weer op. 6.2 Accupack uitnemen, inbrengen Uitnemen: Beide toetsen voor de ontgrendeling van het accu-pack (5) indrukken en het accu-pack (6) uitnemen. Inbrengen: Accupack (6) inschuiven tot het inklikt. Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen Draairichtingschakelaar (4) indrukken.
nl NEDERLANDS 9. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
ITALIANO it Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani avvitatori a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme alle disposizioni Il trapano avvitatore a batteria è adatto per forare, avvitare e maschiare.
it ITALIANO La batteria raggiunge la sua massima capacità di carica dopo essere stata caricata e scaricata almeno 5 volte (cicli di carica). Il numero massimo dei cicli di carica può essere raggiunto soltanto evitando l'esaurimento della batteria. Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. 6.2 Rimozione, inserimento batteria Rimozione: Premere entrambi i tasti per sbloccare la batteria (5) e quindi rimuovere la batteria stessa (6).
ITALIANO it 8. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 9.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos taladro-destornilladores a batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El taladro-destornillador a batería sirve para atornillar, taladrar y perforar roscas.
ESPAÑOL es acumulador. Vuelva a cargar el acumulador si detecta una disminución del rendimiento. 6.2 Retire e inserte la batería Retirar: Presione las dos teclas de desbloqueo del acumulador (5) y extraiga el acumulador (6). Colocar: Coloque las baterías (6) hasta que encaje. 6.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro de transporte (bloqueo de conexión) Activar el conmutador de giro (4). Véase la página 2.
es ESPAÑOL 9. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo No sumerja en agua el acumulador. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura.
PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins-aparafusadoras sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização autorizada A aparafusadora sem fio é adequada para furar, aparafusar e abrir roscas.
pt PORTUGUÊS 6. Utilização 6.1 Acumulador Antes da utilização, carregar os acumuladores. Os acumuladores atingem a sua capacidade total depois de carregar e descarregar (ciclos de carga) 5 vezes. No entanto, o máximo número de ciclos de carga só poderá ser atingido quando se evita uma descarga total do acumulador. Recarregue o acumulador quando notar um perda de rendimento. 6.2 Retirar, inserir o acumulador Retirar: Premir ambas as teclas de desbloqueio do conjunto acumulador (5) e retirá-lo (6).
PORTUGUÊS pt Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 9. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna borrskruvdragarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Avsedd användning Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för borrning, skruvdragning och gängskärning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
SVENSKA sv 0 = mittläget: transportsäkring (startspärr) inställd 6.4 Välj växelläge Använd bara väljaren (3) när motorn står still! Vrid på väljaren (3). 1:a växeln inställd (lågt varvtal), extrastort vridmoment 2:a växeln inställd (högt varvtal) 6.5 Ställa in momentbegränsningen Vrid på (2) hylsan. 1...= momentläge inställt (när du jobbar med momentbegränsning) = borrläge inställt - ingen momentbegränsning (ger max. vridmoment) 6.6 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (7).
sv SVENSKA m = vikt (med minsta batteriet) G = spindelgänga D max = chuckvidd Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Likström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning.
SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkuporakoneet/ruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu poraamiseen, ruuvaamiseen ja kierteitykseen.
fi SUOMI 6.3 Pyörimissuunnan tai kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) valinta Paina pyörimissuunnan valintakytkintä (4). Ks. sivu 2: R = pyörimissuunta myötäpäivään valittu L = pyörimissuunta vastapäivään valittu 0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyksenesto) valittu 6.4 Vaihteen valinta Paina kytkintä (3) vain kun moottori ei pyöri! Paina kytkintä (3). 1. vaihde valittu (pieni kierrosluku), erityisen suuri vääntömomentti) 2. vaihde valittu (suuri kierrosluku) 6.
SUOMI fi Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). 10. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: denne batteridrevne bor-/skrumaskinen, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til boring , skruing og gjengeskjæring. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
NORSK no Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoplingssperre) Aktiver omkoblingsbryteren (4). Se side 2: R = Høyregang innstilt L = Venstregang innstilt 0 = Midtstilling: transportsikring (innkoblingssperre) er aktivert Skru av chucken 6.4 - Åpne den selvspennende chucken. - Skru ut skruen (a) (Obs! Venstregjenget!). - Skru opp den selvspennende chucken (1) med fastnøkkel (b). Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende måte.
no NORSK Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 10. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. U = Spenning i batteripakken = Turtall ubelastet n0 Tiltrekkingsmoment ved skruing: M1 = lette skruoppgaver (tre) M3 = harde skruoppgaver (metall) M4 = justerbart moment Maks.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse akku-bore/ skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til boring, skruning og gevindboring. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
da DANSK Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring (startspærre) Indstil omdrejningsvælgeren (4). Se side 2: R = højreløb indstillet L = venstreløb indstillet 0 = midterposition: Transportsikring (startspærre) indstillet Afskruning af borepatron 6.4 - Åbn den selvspændende borepatron. - Skru skruen (a) ud (OBS! Venstregevind). - Skru den selvspændende borepatron (1) af med gaffelnøglen (b). Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
DANSK da skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 10. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = Batteripakkens spænding n0 = Tomgangshastighed Tilspændingsmoment ved skruning: M1 = Skruning i blødt materiale (træ) = Skruning i hårdt materiale (metal) M3 M4 = Indstilleligt tilspændingsmoment Maks. bordiameter: D1 maks. = i stål D2 maks.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do wiercenia, wkręcania i gwintowania. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
POLSKI pl 6. Użytkowanie 6.1 Akumulator Przed pierwszych użyciem należy naładować akumulator. Dopiero po pięciokrotnym naładowaniu i rozładowaniu akumulatora (cykle ładowania) uzyskuje on pełną pojemność. Maksymalną ilość cykli ładowania można uzyskać tylko wtedy, gdy unika się całkowitego rozładowania akumulatorów. W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. 6.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora Usuwanie: Nacisnąć oba przyciski odblokowania akumulatora (5) i wyjąć akumulator (6).
pl POLSKI 8. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 9. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι κατάλληλο για τρύπημα, βίδωμα και σπειροτόμηση.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6. Χρήση 6.1 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Η μπαταρία επιτυγχάνει τη μεγαλύτερη χωρητικότητά της μετά από 5 φορές φόρτιση και αποφόρτιση (κύκλοι φόρτισης). Ο μέγιστος αριθμός των κύκλων φόρτισης μπορεί να επιτευχθεί μόνο τότε, όταν αποφευχθεί μία πλήρης αποφόρτιση της μπαταρίας. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. 6.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε τα δύo πλήκτρα για την απασφάλιση της μπαταρίας (5) και αφαιρέστε την μπαταρία (6) .
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el A Φορτιστές B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. 8. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúrócsavarozók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és menetfúrásra alkalmas.
MAGYAR hu 6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő két gombot (5) és vegye ki az akkuegységet (6). Behelyezés: Nyomja be reteszelődésig az akkuegységet (6). 6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása Működtesse a (4) forgásirányváltó kapcsolót. Lásd a 2. oldalt. R = jobbra forgás L = balra forgás 0 = középállás: a szállítási biztosító (bekapcsolásgátló) bekapcsolva 6.
hu MAGYAR Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek! Az akkuegységet ne dobja vízbe! Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újraha
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим под свою ответственность мы заявляем: данные аккумуляторные дрелишуруповёрты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для сверления, заворачивания шурупов и нарезания резьбы.
ru РУССКИЙ 6 Аккумуляторный блок 7 Нажимной переключатель 8 Светодиод 6. Эксплуатация 6.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок. Полная емкость аккумуляторного блока достигается только после 5-кратной разрядки и зарядки (5 циклов зарядки). Максимального числа циклов зарядки можно достичь только в том случае, если не допускать глубокой разрядки аккумуляторного блока. При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
РУССКИЙ ru 7. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. См. с. 4. A Зарядные устройства B Аккумуляторные блоки различной ёмкости. Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствуют вашему электроинструменту. Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге. 8.
ru РУССКИЙ Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель: "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике.
170 27 1370 - 0316 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.