BE 850-2 BEV 1300-2 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 6 Original instructions 10 Notice originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni originali 21 Manual original 25 Manual original 29 Originalbruksanvisning 33 www.metabo.
BEV 1300-2 BE 850-2 6 5 1 min 4 L 0 R 3 7 8 9 2 1 min BE 850-2 1 A -1- -3- -2- B -2- 2 -1- -3- 5
C D 3
W P2 W n1 /min n2 /min ø max. mm (in) ø max. mm (in) BEV 1300-2 *1) 00574.. P1 BE 850-2 *1) 00573.. 13. 850 1300 450 790 1 0-1100 0-1100 0-3100 2 0-3100 1 640 1100 2 1800 3100 1 40 (1 9/16“) 40 (1 9/16“) 2 25 (1“) 25 (1“) 1 13 (1/2“) 16 (5/8“) 2 8 (5/16“) 10 (3/8“) b mm (in) 1,5-13 (1/16“-1/2“) 1,5-13 (1/16“-1/2“) G UNF (in) 1/2“-20 1/2“-20 H mm (in) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) m kg lbs 2,6 (5.8) 2,7 (6.
BE 850-2 BE 850-2 ø mm 4 6 8 10 13 16 20 30 40 F E F E D F F E D F F F F F F F F F F 6 4 6 4 3 3 B C D E F 570 1050 1560 2080 2480 3100 200 370 550 730 870 1100 ±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 % BEV 1300-2 BEV 1300-2 ø mm 4 6 8 10 13 16 20 30 40 A 6 5 4 3 6 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 1 2 3 4 5 6 510 1100 1540 2050 2590 3100 180 390 540 720 910 1080 ±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 % 5
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien.
DEUTSCH de Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
de DEUTSCH Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet. Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse kräftig in Pfeilrichtung -1- drehen. Einsatzwerkzeug spannen: - Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich einsetzen. - Mit der einen Hand den Haltering festhalten.
DEUTSCH de G = Bohrspindelgewinde H = Bohrspindel mit Innensechskant m = Gewicht D = Spannhalsdurchmesser Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Maschine der Schutzklasse II ~ Wechselstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). * Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Use The drill is suitable for non-impact drilling into metal, wood, plastic and similar materials. It is also suitable for thread tapping and screwdriving.
ENGLISH en 5. Overview See page 2. 1 Thumbwheel for gear selection 2 Additional handle / Additional handle with vibration damping * 3 Geared chuck* 4 Futuro Plus keyless chuck * 5 Speed preselection setting wheel* 6 Electronic signal indicator* 7 Rotation selector switch 8 Locking button for continuous activation 9 Trigger switch * depending on equipment 6.
en ENGLISH Clamping the tool: Insert tool -2- as far as possible and, using the chuck key, evenly secure in all 3 bores -3. 7.7 Unscrewing chuck (when screwing without chuck or when using attachments) See illustrations C, D on the second last page. Note for illus. C, D: Release by tapping lightly with a rubber hammer, as shown, and unscrew. Note: If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is attached, the screwdriver bit inserted in the hexagon socket of the spindle is held in place. 8.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination La perceuse sert à percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage.
fr FRANÇAIS Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
FRANÇAIS fr Ouverture du mandrin de perçage : Retenir la bague de maintien et tourner de l'autre main la douille dans le sens de la flèche -1-. Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire. Au cas où le mandrin est complètement bloqué : Débrancher le cordon d'alimentation.
fr FRANÇAIS 13. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. P1 = Puissance absorbée = Puissance débitée P2 n1* = Vitesse à vide n2* = Vitesse en charge ø max = Capacité de perçage maximale b = Capacité du mandrin G = Filet de la broche de perçage H = Broche à six pans creux m = Poids D = Diamètre du collet Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze boormachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De boormachine is geschikt om te boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen.
nl NEDERLANDS Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging.
NEDERLANDS nl Boorhouder openen: De borgring vasthouden en met de andere hand de huls in de richting van de pijl -1- draaien. Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegengestelde richting te draaien. Bij een zeer vast gesloten boorhouder: De stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder met een steeksleutel aan de boorhouderkop vasthouden en de huls met kracht in de richting van pijl -1- draaien.
nl NEDERLANDS P2 = afgegeven vermogen n1* = nullasttoerental = belast toerental n2* ø max = maximale boordiameter b = spanwijdte boorhouder G = boorspildraad H = boorspil met binnenzeskant m = gewicht D = spanhalsdiameter Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II ~ Wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). * Energierijke hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental veroorzaken.
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme Il trapano è adatto per forare senza percussione metallo, legno, plastica e materiali analoghi. Inoltre l'utensile è adatto per filettare ed avvitare.
it ITALIANO Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
ITALIANO it assumere una posizione sicura e lavorare concentrati. 7.5 Sostituzione dell'accessorio con mandrino a chiusura rapida Plus (4) Vedere le figure A, pagina 2. Apertura del mandrino: Tenere fermo l'anello di tenuta e con l'altra mano ruotare la boccola in direzione della freccia -1-. Una volta aperto il mandrino, il rumore che eventualmente si può sentire (provocato dal funzionamento) verrà annullato ruotando la boccola in senso contrario.
it ITALIANO Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 13. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas taladradoras, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El taladro es adecuado para taladrar sin golpes en metal, madera, plástico y materiales similares.
es ESPAÑOL Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
ESPAÑOL es Conexión constante con interruptor conectado (9) pulsar el botón bloqueador (8) y soltar el interruptor. Para desconectarla pulsar nuevamente interruptor (9) y soltarlo. En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado. 7.
es ESPAÑOL 12. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização autorizada O berbequim é adequado para furar sem percussão em metal, madeira, plástico e materiais semelhantes. Além disso, a ferramenta é adequada para abrir roscas e para aparafusar.
pt PORTUGUÊS Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios adequados. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado.
PORTUGUÊS pt O barulho de catraca que eventualmente escutar ao abrir a bucha (conforme função), é desligado pela contra-rotação do casquilho. Quando a bucha estiver muito fechada: Puxar a ficha de tomada. Segurar a bucha com uma chave de boca na cabeça da bucha e rodar o casquilho com toda a força no sentido da seta -1-. Fixar o acessório acoplável: - Inserir o acessório acoplável -2- o quanto possível. - Segurar o anel retentor com uma mão.
pt PORTUGUÊS n2* ø max b G H = Rotação em carga = Diâmetro máximo de perfuração = Capacidade da bucha = Rosca da árvore porta-brocas = Árvore porta-brocas com sextavado interior m = Peso D = Diâmetro do pescoço da bucha Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Máquina da classe de protecção II ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). * Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações.
SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. Överensstämmelseintyg Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Avsedd användning Borrmaskinen är avsedd för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material. Maskinen är även avsedd för gängskärning och skruvdragning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
sv SVENSKA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Växelväljare Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag* Kuggkranschuck * Snabbchuck Futuro Plus * Varvtalsvred * Elektronikindikering * Rotationsriktningsväljare Låsknapp för kontinuerlig användning Strömbrytare * beroende på utförande 6. Före användning Kontrollera att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den aktuella nätspänningen, innan du startar maskinen. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA.
SVENSKA sv Obs: Vid monterad bit-spännhylsa (best.-nr. 6.31281), håll fast skruvbitsen som sitter i spindelns insexfäste. 8. Underhåll, rengöringl Rengöra snabbchucken: När du använt chucken en längre tid, håll den med öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par gånger. Då trillar dammet som samlats ur öppningen. Vi rekommenderar att du använder rengöringsspray på spännbackar och spännbacksöppning med jämna mellanrum. 9.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Tämä porakone soveltuu metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraukseen ilman iskua.
SUOMI fi 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Vaihteenvalinnan kytkentänuppi 2 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu lisäkahva * 3 Hammaskehäistukka * 4 Pikaistukka Futuro Plus * 5 Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä * 6 Elektroniikan signaalinäyttö * 7 Pyörimissuunnan vaihtokytkin 8 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi 9 Painokytkin * riippuu varustuksesta 6. Käyttöönotto Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
fi SUOMI Poraistukan avaus: Avaa hammaskehäistukka istukka-avaimella -1-. Terän kiinnittäminen: Aseta terä -2- niin syvään kuin mahdollista ja kiristä istukka-avaimella tasaisesti kaikista 3 reiästä -3-. 7.7 Poraistukan irtiruuvaus (kun ruuvataan ilman poraistukkaa tai käytetään koneeseen kytkettäviä laitteita) Katso kuvat C, D viimeistä edellisellä sivulla. Ohje kuviin C, D: Avaa kuvatulla tavalla lyömällä kevyesti kumivasaralla ja ruuvaa irti. Ohje: Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki (tilausnumero 6.
SUOMI fi Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso = äänentehotaso LWA KpA, KWA = epävarmuus Käytä kuulonsuojaimia! 39
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Bormaskinen egner seg til vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer. I tillegg er maskinen egnet til gjengeskjæring og skruing. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
NORSK no 2 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjonsdemping * 3 Nøkkelchuck * 4 Selvspennende chuck Futuro Plus * 5 Innstillingshjul for forhåndsinnstilling av turtallet * 6 Elektronikksignalindikator* 7 Omkobler for rotasjonsretning 8 Låseknapp til permanentkobling 9 Bryter 6. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.
no NORSK Merknad: Hvis det er påmontert en bits-spennhylse (best.nr. 6.31281), holdes skrutrekkerbiten som er satt inn i den innvendige sekskanten i spindelen. 8. Rengjøring, vedlikehold Rengjøring av selvspennende chuck: Etter lengre tids bruk holdes chucken med åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere ganger. Oppsamlet støv faller da ut av åpningen. Det anbefales regelmessig bruk av rengjøringsspray på spennkjevene og spennkjeveåpningene. 9.
Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Boremaskinen egner sig til boring uden slagfunktion i metal, træ, kunststof og lignende materialer. Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og skruning.
da DANSK Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2. 1 Kontakt til valg af gear 2 Ekstra holdegreb / ekstra holdegreb til vibrationsdæmpning* 3 Tandkrans-borepatron* 4 Selvspændende borepatron Futuro Plus * 5 Stillehjul til indstilling af hastigheden * 6 Elektronisk signallampe* 7 Drejeretningsknap 8 Spærreknap til fast tilkobling 9 Afbrydergreb 2. gear (højt omdrejningstal), f.eks. til boring 7.
DANSK da Åbning af borepatron: Åbn tandkrans-borepatronen med borepatronnøglen -1-. Fastspænding af værktøj: Sæt værktøjet -2- så langt ind som muligt, og fastspænd det jævnt i alle 3 borehuller ved hjælp af borepatronnøglen -3-. 7.7 Afskruning af borepatron (ved skruning uden borepatron eller ved anvendelse med forsats) Se figurerne C og D på andensidste side. Kommentar til fig. C og D: Løsn borepatronen ved at slå let på den med en gummihammer som vist, og skru den af.
da DANSK Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau = Lydeffektniveau LWA KpA, KWA = Usikkerhed Brug høreværn! 46
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i podobnych materiałach. Ponadto urządzenie to nadaje się do gwintowania i wkręcania.
pl POLSKI które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe cząstki. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji). Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w otoczeniu. Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
POLSKI pl ponownie nacisnąć przycisk (9), a następnie zwolnić. W przypadku włączenia w trybie ciągłym urządzenie pracuje bez przerwy, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu. 7.5 Wymiana narzędzia w szybkomocującym uchwycie wiertarskim Plus (4) Patrz ilustracje A, strona 2.
pl POLSKI 12. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι κατάλληλο για σπειροτόμηση και για βίδωμα.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη. Με τη βοήθεια της ηλεκτρονικής ομαλής εκκίνησης επιταχύνεται συνεχώς το εργαλείο μέχρι τον προρρυθμισμένο αριθμό στροφών. Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδιακόπτη ελεύθερο. Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον πληκτροδιακόπτη (9) πιέστε μέσα το κουμπί σταθεροποίησης (8) και αφήστε ελεύθερο τον πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (9) και αφήστε τον μετά ελεύθερο.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. 11. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A fúrógép alkalmas fém, fa, műanyag és hasonló anyagok ütés nélküli fúrására. Ezen túlmenően a gép menetvágásra és csavarbehajtásra is alkalmas.
hu MAGYAR - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt.
MAGYAR hu Lágy szerszámszár esetén előfordulhat, hogy rövid fúrási idő után utána kell szorítani. 7.6 A fogaskoszorús fúrótokmány (3) kicserélése Lásd a (B) ábrát a 2. oldalon. A fúrótokmány nyitása: nyissa a tokmánykulccsal a fogaskoszorús fúrótokmányt -1-. A betétszerszám rögzítése: A lehető legmélyebbre helyezze be a betétszerszámot -2- és szorítsa meg egyenletesen a tokmánykulccsal mindhárom furatban -3-. 7.
hu MAGYAR védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данная дрель с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечает всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) - см. на стр. 3. 2.
ru РУССКИЙ находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие средства защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы. Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации).
РУССКИЙ ru 7.3 Предварительный выбор частоты вращения На установочном колесике (5) выберите максимальную частоту вращения. Рекомендуемые значения частоты вращения для сверления см. на с. 4. 7.4 Включение/выключение, изменение частоты вращения Включение, частота вращения: нажмите на переключатель (9). Нажатием на переключатель можно изменять частоту вращения. Благодаря электронному плавному пуску частота вращения инструмента плавно увеличивается, пока не достигнет предустановленного значения .
ru РУССКИЙ холостом ходу, пока он не остынет и не погаснет электронный сигнальный индикатор. 10. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Надежно фиксируйте принадлежности. При эксплуатации электроинструмента в держателе: надежно закрепите электроинструмент. Потеря контроля над электроинструментом и насадкой может стать причиной получения травм.
РУССКИЙ ru Производитель (завод-изготовитель): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году.
170 27 4610 - 0117 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.